2011年2月14日

数百人の手当てがカットされる

失業手当の収入で世界を旅しエジプトで写真におさまっているKiwiが報道されましたが、彼の暴露により、不正受給とみられる658人への手当が停止されたようです。


The long-term dole collectors – estimated to have pocketed millions of taxpayer dollars – had failed to reapply for their benefits or actively look for work after receiving payments for more than one year.

長期に失業手当を受給する人々 – 納税者の税金をミリオンも着手されたと推測されている – それは再申請に失敗した、または一年以上受給したあとに積極的に仕事を探していた。

The figures were revealed yesterday by Work and Income after revelations that Mr Freedom, 34, had travelled the world courtesy of New Zealand taxpayers for nearly two years.

昨日ワーク・アンド・インカムによってデータにより、フリーダム氏は34歳でニュージーランドの税金を使って世界を旅していることが明らかになった。

His unemployment benefit was cut off on January 18. He had been pocketing about $290 a week.

彼の失業手当は1月18日に停止された。彼は毎週$290をポケットに入れ続けていた。

He left New Zealand for Australia on April 11, 2009, expecting his benefit would be stopped two weeks later. Instead it bankrolled an international trip, paying for visits to the pyramids in Giza, the Eiffel Tower in France and India's Taj Mahal.

彼は2009年4月11日にオーストラリアへ向かうためニュージーランドを去ったが、2週間後には失業手当は停止されるものと予期していた。それどころか、そのお金は、ギザのピラミッドやフランスのエッフェルタワー、インドのタージマハールなどを訪れるための旅費に使われた。

Asked whether Mr Freedom was subject to regular monitoring by case workers, Work and Income head Mike Smith defended the agency's actions.

フリーダム氏はケースワーカーによって監視されているかどうか聞かれたとき、ワーク・アンド・インカムのヘッド、マイク・スミスはエージェンシーの行動に対し弁護した。

"As with all clients, we worked closely with Peter Freedom to find him a job. Mr Freedom was actively managed and involved with seasonal work. At that time our regular contact reduced.

すべての申請者と同様に、私たちはピーター・フリーダム氏が仕事を見つけられるように緊密に働きかけました。フリーダム氏は積極的に管理し季節労働者の仕事を得ていた。その時に、私たちとの連絡は減らされていた。

"Nevertheless every person who receives an unemployment benefit has an obligation to advise us of all changes to their circumstances. In addition, clients have obligations to be actively seeking work opportunities."

それにもかかわらず失業手当を受給する人々は彼らの近況が変わったら私たちに報告する義務がある。また、申請者は積極的に仕事の機会を探さなければならない。

Mr Freedom had not met these requirements and had "actively misrepresented his circumstances". "He ripped off the taxpayers of New Zealand and we will do everything in our power to see that he is held to account."

フリーダム氏はこれらの用件を満たしておらず、彼の近況を積極的に誤って伝えている。彼はニュージーランドの納税者のお金を騙し取っており、私たちは彼へその返済を求めるために力を尽くすつもりだ。

Mr Smith said that since the introduction of the Future Focus reforms last September 658 people had had their benefits axed.

スミス氏は、フューチャーフォーカス制度の導入により去年の9月に658人の受給を停止した。

A thousand people on the unemployment benefit had also had their benefits halved.

失業手当を受け取っていた数千人の受給も半分になった。

Under Future Focus, people on the unemployment benefit for a year must reapply, and seek work.

フューチャーフォーカス制度では、失業手当を受給する人々は1年毎に再申請をし、仕事を探さなければならない。

Currently, about 12,000 people have received the unemployment benefit continuously for more than a year.

現在12,000もの人々が継続的に1年以上の失業手当を受給している。


なぜかこの不正受給はいつも申請者だけが罰せられるが、その受給を認めていたオフィサーへもなんらかの罰則が適用されるべきで不公平感は否めない(組織ぐるみでその不正をまったく調べていないことを伏せているようにしかみえない)。


ネタ元:http://www.stuff.co.nz/national/politics/4652203/Benefits-axed-for-hundreds

0 件のコメント:

コメントを投稿