2011年3月25日

続:TVNZが報道する日本の震災

ここ数日は日本で報道されている内容とほぼ同じものが報道されています。

ニュージーランドは(完全なる)非核国なので、放射能汚染に対して、国も人々もゼロ・トレランス(一切の妥協がない)です。つまり、計測された数値がいくつであろうと、それが許容範囲であろうとも、ほとんどの人々はその数値がほとんどゼロでなければなんらかの汚染があると考えます。

いまニュージーランドのメディアが取り上げる日本の震災のニュースは放射能汚染がほとんどです。

ミルクや野菜から放射線物質が見つかったときは驚きをもって報じられていました。

今回、日本の首都である東京で、100%の安全が保証されるべき水道水に、許容量よりも超えた放射線物質の数値が検出されたことが深刻に報道されています。

また、その水道水を乳児が飲めないレベルに達しており、東京都内でボトルで売られている水があちこちで売り切れになっていることが、(少し)悲観的に報じられています。

記事元の気になったところを簡単に。


Tokyo authorities said water at a purification plant for the capital of 13 million people had 210 becquerels of radioactive iodine - more than twice the safety level for infants.

東京水道局は13ミリオンへ供給する浄水場で210ベクレルの放射性ヨウ素が検出されたと述べた - その数値は、乳児が安全に飲める水に含まれる数値の2倍に達している。

"This is without doubt, an effect of the Fukushima Daiichi plant," a Tokyo metropolitan government official said, in reference to the damaged nuclear plant 250 km north of the city.

これは福島原子力第一発電所の影響であることに疑いがない、(損傷した原子力発電所から250kmも離れた)東京都のオフィシャルは述べた。

Tokyo governor Shintaro Ishihara, however, said the radiation level posed no immediate health risk and water could still be used.

東京都知事の石原慎太郎は、この数値は(高いが)すぐに健康被害を引き起こすものではなく、まだ使用できると述べた。

"But for infants under age one, I would like them to refrain from using tap water to dilute baby formula," he said.

しかし、一歳以下の乳児において、私は(その濃度が高いため)水道水から彼らを遠ざけたい、と彼は述べた。

(中略)

The Asian nation's worst crisis since World War Two has caused an estimated $NZ338 billion damage, sent shock waves through global financial markets, and left nearly 23,000 people dead or missing, mostly from flattened coastal towns.

第二次世界大戦後アジアの国で起こった最悪の危機は$NZ338の損害が見積もられ、世界金融危機に衝撃を与え、23,000人の人々が死亡または行方不明で、そのほとんどが被災地の港町に住んでいた。

More than a quarter of a million people are living in shelters, while rescuers and sniffer dogs continue to comb debris and mud looking for corpses and personal momentoes.

4分の1ミリオン以上の人々が避難所で生活し、捜索犬と救助隊はがれきと泥を丁寧に片付けながら死体と個人の遺品を探し続けている

ネタ元:http://tvnz.co.nz/world-news/radiation-found-in-tokyo-water-4081091

0 件のコメント:

コメントを投稿