2011年5月26日

空から降ってくるうん○

今回、オークランドではなくネーピアで同じような現象が報告されており、また記載されている内容も一部的確に描写されているので取り上げてみました。


これが最初に確認されたのはオークランド周辺で、上空からHuman Waste(人間から排出されるもの)が降ってきているのではないか、という苦情を取り上げた記事がいくつか報じられていました。ちなみに、苦情のたびに民間航空局が意見を述べていますが、それが飛行機から落下する可能性は低いと回答しています。彼らによると、その苦情が出された時間内に該当区域を飛行していないこと、そして、雲の上を飛ぶジェット旅客機のそれはタンクに完全に溜め込むため外部に漏れることはない、とのことでした。

記事元から全文を。


It's a mess that affected her business and customers, and Tutira's Jill Dornan wants to know exactly what fell on her shop - and where it came from.

それは彼女のビジネスにもお客さんにも影響を与える面倒なもので、ツティラ店のジル・ドーナンさんは何が店舗に落ちてきたのか、そしてどこからきたのか知りたがっている。

After serving a customer at 8.45am yesterday, Ms Dornan and the customer found a car and the building covered in what she says is human waste.

朝8:45AMにお客さんを対応したあと、ドーナンさんとそのお客さんが、車と店舗が人間の排出物で覆われていたことを見つけた。

It had also fallen on the roof of the Tutira Store, splattering the sides of the building and the nearby information sign.

それはツティラ店の屋根へ落下し、建物の側とインフォメーションのサインの傍にも飛び散っていた。

"I've been shat on and no one gives a s***," Ms Dornan said.

私はずっと敬遠されたままで、誰も助けようとはしてくれない、ドーナンさんは述べた。

"Everyone's trying to figure it out but no one's taking responsibility."

誰もがそれが何かを探ろうとしているが、誰も責任をとろうとしない。

Ms Dornan had contacted Hawke's Bay Airport and the Civil Aviation Authority to find out about flights at that time and was told there were no airplanes overhead then.

ドーナンさんはその落下物が落ちた時間帯に飛行機が飛んでいたかどうかを見つけるためにホークスベイ空港と民間航空局へ連絡したところ、その頃上空を飛んでいた飛行機はなかったと説明を受けている。

Because of the pattern it fell in, Ms Dornan said it was dropped from the air by something travelling north.

なぜならその落ちてきたパターンにより、ドーナンさんはそれが上空で北へ向かう何かから落下したものだ、と述べている。

It contained pulpy bits of paper, some with a pattern of lines or writing visible on it.

それは紙のパルプ破片が混ざっており、それらのいくつかは線のパターンがあるか、またはそれに目に見えるものが書いてある。

Tutira School secretary Judy McKinnon's car ended up covered in the substance, which she said did not smell and seemed like mushed newsprint.

ツティラスクールの秘書、ジュディ・マッキンノンの車はその物体で覆われていたが、彼女はその物体に臭いはなく見た目は新聞紙がボロボロに砕かれたようなものだった、と述べている。

An Air New Zealand spokesperson said the Tutira Store was not under any flight paths so the substance could not have come from one of its aircraft.

ニュージーランド航空は、いかなる航空機においてもツティラ店の上空を通過するルートはなく、その物体が(ニュージーランド航空が持つ機体から)落下されることはない、と述べた。

Following incidents where a substance hit houses in South Auckland, Civil Aviation Authority spokesperson Emma Peel said it was not possible for planes to release human waste in the air.

南オークランドで(上空からの)物体が家に直撃した出来事に続き、民間航空局のスポークスマン、エマ・ピール氏は、人間の排出物を航空機が上空で放出することはありえないと述べている。

The CAA told Ms Dornan it was probably from a big flock of birds flying overhead that were scared, possibly by a hawk.

民間航空局はドーナンさんへ、おそらくそれは上空を飛ぶ、タカ(または戦闘機)に怯えた鳥たちの群れから落ちたものだと話している。

"I said not unless the ducks are using toilet paper. He told me I'd have to prove it was toilet paper."

私はアヒルがトイレットペーパーを使っていない限りそれはないと。彼はそれがトイレットペーパーであることを調査する必要があると話してくれた。

She had taken samples which would go to a lab in Napier for analysis.

彼女はネーピアにある研究所へ分析のために提出できるサンプルを所持している。

"I just want to know what it is and where it came from. Someone's got to tell me something."

私はそれがどこからやってきて何なのかを知りたいだけ。誰がが私に話してくれる何かを得ているかもしれない。


もし落下物の紙にデザインが施されているなら、少なくともそれはジェット旅客機(ニュージーランド航空)から落下されたものではないと推測できると思います。で、もしオークランドで回収された落下物の中に混入されている紙の成分が違う場合、その調査対象は多岐にわたると思います。この謎の解明には、もうしばらく時間がかかるかもしれません。

ネタ元:http://www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10727952

0 件のコメント:

コメントを投稿