2011年9月9日

ミニヘッドライン 2011/09/09

週末金曜日の記事、その他を簡単に。

下落するカードで支払う消費

Total spending on electronic cards fell 0.5 per cent to a seasonally adjusted $5.3 billion in August, according to Statistics New Zealand. That's the biggest decline since December last year, and just the second in eight months.

去年12月から最も大きい0・5%の下落を記録しています。



SCFの損失へ異議を唱える労働党

The country faces a net loss of $1.3 billion, and growing, following the collapse of SCF, the Labour finance spokesman said when visiting Timaru yesterday. He says the Government could have limited its loss to $500 million and took a shot at Rangitata MP Jo Goodhew's handling of the issue. She labelled his comments "distasteful".

純損失が$1.3ビリオン、さらに負債が増えているSCFに対し、$500ミリオンで制限できたはずだと指摘しています。


ウェリントンのカロリの学校で原因不明の病気が発生

LATEST: Regional Public Health is warning sick people to stay away from crowds, school and work to prevent the spread of a flu-like bug that closed a Wellington primary school today. Fumigators are attempting to rid a flu-like virus from St Teresa's School in Karori, which closed today due to illness.

ウェリントンのカロリにある、テレサズスクールで、インフルエンザに似た病気が報告されています。近隣にお住まいの方はご注意を。


真心を失くしたワークアンドインカム

The 20-year-old woman and her 4-month-old baby went to the Gisborne Work and Income office to ask for emergency assistance because they had nowhere to go but staff could only offer them an appointment eight days away. Ms Bradford, who was part of last year's Government-appointed Alternative Welfare Working Group, said the case demonstrated that Work and Income's motivation was not to help people in need but rather to reduce the number of beneficiaries.

現在のワークアンドインカムは必要なときに人々を助けようとしているのではなく、たんに生活保護の受給者の数を減らそうとしている、と酷評されています。他に似たような記事を散見しましたが、あながち間違っていないように思います。この記事では20歳で4ヶ月の子供をもつお母さんの援助申請がすぐに対応されず、ワークアンドインカムの担当者が彼女たちの生活が厳しいことを理解したうえで8日後に予約だけをとっていたようです。先延ばしにして申請を諦めさせようとしているのか、少々悪意さえ感じます。


悪化するOECD諸国の経済成長

The outlook for economic growth in developed countries has got much worse in the last three months, the OECD said today and urged central banks to keep rates low and be ready to pursue other forms of easing.The latest estimates marked a sharp slowdown from the Paris-based organisation's last forecasts in May but used different methodology so were hard to compare precisely.

ただし5月に発表された景況とは違った方法を使って考察しているため、単純比較はできないようです。過去3ヶ月の最新データによると、OECD諸国の経済成長率が見通しよりもかなり悪いようです。ちょっとだけ意図を感じるので、次のデータを待ちたいと思います。


国際競争で格下げされるニュージーに疑問を持つイングリッシュ

The Government is taking issue with a report which has found the competitiveness of the New Zealand economy is slipping. The World Economic Forum has demoted New Zealand to 25th in its competitive index. It promoted Israel and Malaysia ahead of New Zealand in the 142 countries surveyed. The report says there are problems in the areas of innovation and business sophistication.

彼のコメントが面白いです。で、何のランキングかというと、こういうことのようです。

Those include high rankings for strength of investor protection, ease of starting a business, and the quality of both primary education and maths and science education.

投資家を保護したり、ビジネスを始める環境が整っているか、そして、基礎教育と、算数、科学の勉強のスコアなどが加味されます。

142か国中ニュージーランドは25位で、イスラエルとマレーシアの次です。妥当な順位だと思います。ニュージーランドの経済に、メジャーリーグのような層の厚さがあれば大学の卒業生がもっと国内に残るはずで他国との競争となりえるはずが、翻って現実をみると、優秀な学生はUKやオーストラリアへ向かい、ニュージーランドで稼ぐよりもいい給料を得ています。また、起業のしやすさは世界的に評価が高いですが、これは裏を返すと、それら起業された会社が長続きしないケースは多く、状況に応じた政府の支援もそれほど用意されていないように思います(いい意味でいえば自由放任主義で、悪く言えば打算的で金の切れ目が縁の切れ目)。等々の観点から考えると、ニュージーランドがこの手のランキングでシングルに入ることはしばらくは困難のように思います。


セックススキャンダルを気にしない国々

A Reuters/Ipsos poll released on Thursday shows 57% of Mexicans would be either very likely or somewhat likely to tolerate the sexual indiscretions of stars and politicians. They were followed by Belgians at 55%. In the United States, the tolerance factor was 48%. France, in fact, was way down the list at only 33%, while Japan was the least forgiving country at only 28%.

肝心のニュージーランドのデータが掲載されていませんが、トップは57%のメキシコ、55%のベルギー、アメリカ合衆国が48%、フランスが33%、そして日本が28%だけで、この割合の人々がセックススキャンダルに対し寛大な心を持っている傾向が示されています。投票データ、その他詳細はこちらから。



カカルディの堅調な売り上げにみられる景気回復

"June, July and August have been consistently better than last year; that's the first time we've been able to say that in three years." Milford was "hesitant" to play up the significance of the rise in trading because of a series of false dawns since the recession, adding that the increase was still not sufficient to cover additional costs. According to Paymark, the company which handles most of the transactions on the Eftpos network, the number of electronic card transactions in August was up 2.6 per cent on the same month in 2010, while the value of those transactions rose by 4.1 per cent. Wellington saw a smaller than average rise, up just 1.5 per cent, while transactions in Wairarapa rose 0.7 per cent.

カカルディはウェリントンにある、小奇麗なデパートです。過去3年間で最も良い回復基調を示しているようです。この記事でひっかかるのはカカルディの売り上げなどを示す具体的な数字がないことと、わずかな額だと断った上で景気は上向いていると書かれていることで、何か、すっきりしないものを感じます(テナントの値上げでもあるような、そんな気もします)。


押収した麻薬ボスのフェラーリをパトカーに転用

A luxury Ferrari that used to belong to a drug boss is being used as a police patrol car in Colombia, as a message to criminals that their goods will end up in public hands. The Colombian daily El Tiempo reports the Ferrari, worth $US250,000 ($NZ300,125), used to be the favourite car of drug lord Hernando Gomez, known as Rasguno.

国がコロンビアなのでかなり危険な香りがします(そのうち、ギャングがフェラーリを奪還するため襲撃しそうでちょっと保管には注意が必要かもしれません)。このフェラーリがどのモデルなのか記事に記載がないようですが、$US250,000 ($NZ300,125)の価値があることなので、下のグレードではなさそうです。ちょっと残念なのが、走行距離が2,000kmしかないのに、警察車両として使用するため緑と白に塗り替えられているので、その次の売買にはそれほどの価値が得られないような気もします。



偽ラグビーチケットを警察が押収

"Six people refused entry [to New Zealand] for a range of reasons had tickets on them that appear to have been obtained through fraudulent means," a spokesman said. A source familiar with the issue said fraudulent tickets, which could be tracked through credit-card records, would mean losses of tens of thousands of dollars in revenue for tournament organisers. Rugby New Zealand 2011 sent a coded warning to fans on Wednesday, ahead of tonight's opening ceremony and first game between the All Blacks and Tonga, urging them to buy tickets only from official sources.

オフィシャルで販売された、正規のチケットを入手するよう、人々へ呼びかけています。すでに入国しようとしていた6人が入国が認められずそのまま帰されているようです。残念ながら、この手の世界戦のスポーツでは、このような偽チケットが出回るのはよくあることだと述べられています。


世界中で使えるWiFiローミング

Satellite phone company Iridium Communications said on Wednesday that it is launching a cigarette-pack-sized box that connects to an Iridium phone. The box produces a Wi-Fi hotspot that smartphones and tablet computers can connect to. The phone relays that connection to satellites overhead, which then shunt the signal to a ground station connected to the internet. The data speeds will be slower than dial-up, but they should be good enough for meaningful use of email, Iridium CEO Matt Desch said.

衛星電話で知られるイリジウムコミュニケーションがタバコの箱くらいの大きさの機器を使ってイリジウムの電話につなげることができるようです。で、この箱がWiFiに接続することができるようですが、そのスピードはダイアルアップよりも遅いようです。なので、まだ改善の余地はたっぷりあるように思います。


増える大規模な詐欺

Super fraud cases involving more than $3 million each are expected to double this year to more than $300 million in total, according to a survey by accounting group KPMG. In the first half of the calendar year, large fraud cases totalled almost $80 million - frauds involving more than $100,000. KPMG said there had been no let-up in large fraud cases coming before the courts.

$3ミリオン以上の詐欺が今年は2倍に増え、合計で$300ミリオンに達するようです。また、今年の上半期で、$100,000以上の詐欺を合計すると$80ミリオンになるようです。たしかこのほとんどが金融関連だったはずで、被害者も投資に失敗したのではなく、詐欺で失敗しているケースがいくつか報じられていました。増やしたい気持ちを巧みに利用した巧妙な詐欺が増えているので、わけのわからないところにお金を預けるのはリターンのないリスクでしかないように思います。


比較的手に入りやすいP(メタンフェタミン)

Cannabis is easier to get in Christchurch than Auckland, and ecstasy and methamphetamine are also readily available in the city, a study has found. Massey University drug researchers interviewed 411 frequent illegal-drug users from Auckland, Wellington and Christchurch late last year. The study found the availability of methamphetamine, or P, remains high as the market is entrenched in New Zealand.

大麻はオークランドよりもクライストチャーチで入手しやすく、エクスタシーとメタンフェタミンはどの都市でも入手できることを調査によって見つけたようです。調査はマッシー大学で411人を対象としているようです。ただ、彼らがバカ正直に答えているようにも思えないので、差し引いて考えたほうがよさそうです。


オークランドの線路で死亡事故

Police are working to identify a woman who was killed by a train in Auckland. Ambulance were alerted to the accident just after 3pm by a member of the public who called 111. The pedestrian, said by police to be a middle-age woman, was hit on the Woodward Rd level crossing in Mt Albert. St John's said the victim was dead when they arrived.

マウントアルバード付近で、女性が列車事故で亡くなっていますが、彼女は線路を無理に渡ろうとして、失敗したため列車に轢かれたのが真相のようです。なぜか無理やり線路を渡る人々がかなり多いらしく、いままでも事故の可能性が指摘されていたようです。


酔っ払ったヘラジカがリンゴの木の上に

Per Johansson says he heard a roar from his vacationing neighbour's garden in southwestern Sweden late Tuesday (Wednesday, NZ time) and went to have a look. There, he found a female moose kicking about in the tree. The animal was likely drunk from eating fermented apples.

場所はスウェーデンで、リンゴの木にメスのヘラジカが乗り上げています。で、なぜこうなったのか?発酵したリンゴを食べ過ぎて、酔っ払い、そのままリンゴの木に突進したのではないかと考えられているようです。




42歳の女性が前カレへ65,000回も電話

Dutch prosecutors are charging a 42-year-old woman with stalking after she allegedly called her ex-boyfriend 65,000 times in the past year. The 62-year-old victim from The Hague filed a police complaint in August due to the persistent phone calls. Police arrested the suspected stalker Monday (Tuesday, NZ time), seizing several cell phones and computers from her home in Rotterdam.

過去1年間の電話回数です。それでも1日あたり約178回。もう立派な中毒のような気がします。裁判所は彼女へもう彼には電話しないよう注意していますが、すぐにやめられるようには思えません。


ハッピーフィート君の今日の足取り

昨日とそれほど変わっていないようです。食事中?かもしれません。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿