2011年9月15日

ミニヘッドライン 2011/09/15

木曜日の記事を簡単に。

世界経済の急失速を理由にOCRを2.5%で保持した準備銀行

This morning the Reserve Bank left official interest rates on hold at 2.5 per cent, because of a "real risk the global economic activity slows sharply". The Kiwi dollar weakened slightly after the announcement to US81.61 cents, from US82.5 cents. The local share market rose in morning trade following the review and a global rally spurred by optimism about Europe's debt crisis.

当初伝えられた通り、準備銀行がOCR(official cash interest rates)を現行の2.5%まま保持、来年まで引き上げない方針を明言しました。これを受けてニュージーランドドルがUS82.5からUS81.61へ若干下げています。モーゲージや他の貸付金利はこのOCRに深く関係していますが、これらふたつは正比例の関係にはないので、今年中にモーゲージが上がるのではないかという噂がOCRの発表で否定されたわけではなく、ヨーロッパ金融危機に関連した金利の上げが今年中に起きる可能性は十分にあります。モーゲージの金利は固定と変動がありますが、(これから家を買う方は)それらの金利の動向に注意を払ったほうがいいかもしれません。


高止まりするニュージーランドの肥満率

For men the obesity rate shot up to 27.7 per cent in 2009, up from 17 per cent. The womens rate was slightly higher, at 27.8 per cent, up from 20.6 per cent in 1997, says the report, "A focus on nutrition, key findings of the 2008/09 New Zealand adult nutrition survey". Among Maori, the survey found that 40.7 per cent of men were obese and 48.1 per cent of women.

ニュージーランドの肥満率において、男性では、2009年に17%から27.7%へ、女性は1997年の20.6%から27.8%へ増えています。マオリでは、男性の40.7%、女性では48.1%が肥満と診断されているようです。


ハミルトンで摘発されたPの製造工場

LATEST: Police have discovered a P lab and chemicals at a Hamilton house raided by the armed offenders squad. The discovery came after Hamilton police became aware of a woman allegedly kidnapped at gunpoint on Tuesday and being held at her will at a Frankton business overnight. "The woman was assisted in removing herself from her predicament by a friend who arrived at the address and she made contact with police," said Detective Senior Sergeant Nigel Keall of the Waikato CIB.

誘拐されていた女性からの通報によりハミルトンにあったP(メタンフェタミン)の工場が摘発されたようです。今年で何件目かわからないくらい、たくさんのPの製造工場が摘発されているように感じます。


警察がスピードカメラ標識の設置を拒否

LATEST: Police Minister Judith Collins has ruled out a call by the Automobile Association for police to use road signs to alert drivers to speed cameras. New figures show the number of tickets issued by police has nearly doubled. There were nearly 628,000 infringements in 2010, almost twice as many as 2009 and more than 200,000 above the four-year average. The country's 55 speed cameras issued 200,000 tickets in the first four months of this year. AA motoring affairs general manager Mike Noon said the public was concerned the cameras were for revenue gathering, rather than safety. Instead of having hidden speed cameras, there should be signs in place to alert motorists, he said. "We think that will cause motorists to slow down more in those areas. If they do that then [police] will achieve their job of making that area safer."

以前このブログでも述べたとおり(興味のある方はこちらから)、このスピードカメラを使ったチケットはかなり増えていて、この記事では、2010年で628,000件もの反則金切符が切られており、これは2009年の2倍近くあり、そして過去4年間の平均を200,000件以上上回っていると報じています。ニュージーランドに長く住んでいる方は知っていると思いますが、以前はこのスピードカメラを設置するには標識で知らせなければならない法律がありました。いまでもその名残でカメラのマークを模った標識やカメラ注意などの注意書きを見かけることがありますが、改定以降、現行のシステムではこの標識や注意書きに関係なく、どこにでもスピードカメラの設置が許されています。AAのジェネラルマネージャーが、いまのシステムは安全上のための違反摘発ではなく、収入を上げるため以外の何物でもなく、隠しカメラを使うよりも、運転手へスピードがでていることを知らせる標識が必要だと指摘したところ、警察がそれを即座に却下しています。



オーストラリアとアメリカがサイバー攻撃で協調関係に

The United States and Australia will take the rare step on Thursday of declaring the cyber realm as part of a mutual defence treaty, meaning that a cyber attack on one could lead to a response by both nations. Defence and diplomatic chiefs from the United States and Australia are meeting in San Francisco some 60 years after the birth of the ANZUS military alliance, which commits Australia and the United States to support each other if one is attacked.

オーストラリアとアメリカのディフェンスと外交の代表がサンフランシスコで会談し、オーストラリア-ニュージーランド-アメリカの軍事同盟の条約にサイバーアタックに対してもお互いに協力することを明記することに同意したようです。余談ですが、確か、ニュージーランド通信大手の大株主はアメリカだったはずで、アメリカからのニュージーランドの傍受はすでに実施されていると理解したほうが賢明です。あと、オハキアかどこかに衛星回線を使ったけっこう規模の大きな傍受システム(注:おそらくエシュロンの一部か、または別のもの)が運用されているので、ニュージーランド国内からのサイバーアタックはすぐに特定されるはずです。今回のオーストラリアとアメリカとの同意は、北米とオセアニア間にすでにシステムが出来上がっていて、あとは法的な問題(プライヴァシー法、他)を国防の条約の中に組み込むことによりクリアしているようにも見えます。



ミルクの価格は適切だと主張するファーマーの代表

New Zealanders are not paying too much for milk compared to other countries and the market is working effectively, farmers told a Parliamentary select committee inquiry into milk prices today. Federated Farmers Dairy chairman Willy Leferink told the Commerce Select Committee that despite the public concern, the retail price of milk had not increased by more than many other foods that made up the consumer price index.

他の国々と比較しても、CPIを上昇させている値上がりした他の食品と比較しても、ニュージーランドのミルクの価格は適正だと述べられています。他の乳製品、たとえばバターなどは2倍以上も値上がりしているので、他の食品と比較すれば、たしかに不当に値上がりされていないように思います。以前にも述べたとおり、このミルクの価格の問題はミルクの価格を下げて解決できる問題では決してないと思います。


ワールドカップの開会式の損失埋め合わせにレイツの値上げ

The Government, Auckland Council and Veolia Transport met yesterday to discuss compensation and have proposed tickets to the semi-final for those who missed the opening match between the All Blacks and Tonga and quarter-final tickets to those who missed the Opening Ceremony. The trio would look to split the estimated ticket cost of about $60,000 equally. The council is currently in talks with event organisers RWC2011 as well as corporate sponsors about getting hold of the tickets. Andrews says the Government, Rugby World Cup 2011 and private transport companies should be taking responsibility.

オークランドの列車運行の遅延によりラグビーワールドカップ開会式に間に合わなかった人々の埋め合わせの予算を計上するのに、ノースショアが、政府、ラグビーワールドカップ2011と民間の公共輸送機関がこの埋め合わせを払えと指摘しています。まったくその通りで、(ワールドカップの)恩恵のないカウンシルに支払いを求めるのはちょっと違和感があります。


サウスカンタベリーファイナンスの土地が震災被災者へ?

Land the Government "inherited" through its $1.7 billion South Canterbury Finance bailout may be offered to Christchurch residents forced out of their quake-damaged homes, Prime Minister John Key says. Mr Key raised the possibility as one of a number of options being considered to alleviate the prospect that quake-hit homeowners who may already be out of pocket under the Government's buyout offer, lose out further as they are forced to pay inflated prices for new sections if they remain in short supply.

政府の震災パッケージを受け取ることができず、高騰した土地を買わなければならない状況にある人々へ、サウスカンタベリーファイナンスが所有していた土地を供給することが検討されているようです。



ヒトラーを使ったパロディがユーチューブに

A Hitler Youtube video, featuring John (Key), Len (Brown) and Martin (Snedden) has gone viral on the internet, depicting the Auckland public transport debacle on the opening night of the Rugby World Cup.

金曜日に起きた列車遅延をもじったパロディが製作されています。なかなかタイムリーに出来ていますが、好き嫌いが分かれると思います(もう少し笑いがあったほうがとっつきやすい、そんな感じです)。



レントゲンに写った泥棒のお腹にあるダイアモンド

Spanish authorities say a 12,000 ($16,500) diamond was found in a thief's stomach after he was taken to a hospital for an X-ray. A British tourist reported that a purse with the diamond in it was stolen by two well-dressed men who entered a restaurant in the beach resort of Marbella.

ダイアモンドの盗難でスペインの警察が配備され、止めた車に犯罪歴のある4人の男性をみつけ、うちひとりが手を口に伸ばす仕草をオフィサーが不審に思い、彼をメディカルセンターへ連れて行き、12,000ユーロ(NZ$16,500)のダイアモンドが泥棒のお腹の中にあるのをレントゲンで発見したようです。



ダニーデンの公園に聳え立つ黒いチン○

"We're paying $50,000 to rent a black penis in the Octagon? What's that all about?" Mr Vandervis said earlier in the week. Mayor David Cull said the Haka Peep Show had been a marketing win for Dunedin. He repeated his support for the project and said it the pleasure it had generated around the city.

これにダニーデンシティカウンシルが$50,000を支払っているようです。芸術的な価値はあるのかもしれませんが、どこかのネジが狂っているようにしか思えません。



赤ちゃん用の濡れティッシュが販売禁止

The importer of Silk brand baby wipes has asked supermarkets to withdraw the products so the name of a restricted chemical can be removed from its list of ingredients. Global Products said today its wipes did not contain the restricted preservative iodopropynyl butylcarbamate (IPBC), even though the packaging suggested they did. Progressive Enterprises owner of the Countdown, Woolworths and Foodtown supermarkets - yesterday pulled several brands of wipes for babies or toddlers after the Herald inquired about their containing IPBC. The brands withdrawn included Woolworths Homebrand, Select Scented Baby Wipes and Precious Flushable Wipes.

防腐剤として使用されている、ブチルカルバミン酸ヨウ化プロピニル(iodopropynyl butylcarbamate, IPBC)は3歳以下には使用できないため問題となっているようです。これが含まれていることにより、皮膚がかぶれたり、アレルギー反応などの可能性があるようです。おかしいのは、グローバルプロダクツが、該当する商品にIPBCを使用していないと主張しているらしいのですが、パッケージにはそれが記載されているようです。とりあえず、IPBCが混入されているかどうか確認すること、そしてパッケージにその記載がなくなるまで、棚から下ろされるようです。もし、すでに購入された方がいればリファンドされるので、お買い求めの店舗へ返却を。



マドンナのベルスコーニに対するコメント

Her comments were labelled as "offensive" and "communist" by irate Berlusconi supporters following their publication yesterday in Oggi magazine. "What do I think about Berlusconi?" said the 53-year-old. "I wouldn't like to talk about it now. But The Economist already said everything, didn't it?" referring to the publication's 9 June cover in which a picture of grinning Mr Berlusconi accompanied the headline, "The man who screwed an entire country" - a not-too-subtle double reference to Italy's teetering economy and his alleged penchant for prostitutes.

ベルルスコーニはイタリアを統治するにはふさわしくない、とコメントしていたようです。これをベルスコーニの支持者たちが攻撃的だと持ち上げていたのがちょっとした騒動になっていたようです。たいした内容はないですが、もし知らない人がいれば、記事元に少しだけ背景が記載されています。



アメリカ国内2570kmの道のりを横断した猫

A calico cat named Willow, who disappeared from a home near the Rocky Mountains five years ago, has been found in New York and will soon be returned to a family in which two of the three kids and one of the two dogs may remember her. How she got to New York, more than 2570 kilometres away, and the kind of life she lived in the city are mysteries. But thanks to a microchip implanted when she was a kitten, Willow will be reunited in Colorado with her owners, who had long ago given up hope.

5年前にロッキーマウンテンの近くで迷子になり、ニューヨークで発見された猫が飼い主の元へ届けられるようです。どのような足取りでニューヨークに移動したのかわかっていないようですが、猫に埋め込まれていたマイクロチップで飼い主が判明したようです。

0 件のコメント:

コメントを投稿