2011年9月16日

ミニヘッドライン 2011/09/16

金曜日の記事を簡単に。

リセッションの再燃が囁かれるアメリカ

The weak data puts more pressure on the US Federal Reserve to try to boost growth, while a report showing flat wholesale prices in August could support arguments within the central bank to take action. "The slowdown in the economy is real," said Steven Ricchiuto, chief economist at Mizuho Securities in New York. Citing the weak data, Nomura cut its forecast for third-quarter US economic growth to 2.4 percent from 2.6%. However, major US stock indexes shook off the data and closed higher after European leaders showed new urgency in efforts to contain the euro zone debt crisis.

ニューヨークのみずほセキュリティのチーフエコノミストが、経済失速は本物だと述べ、野村はアメリカの第三四半期の経済成長率の予測を2.6%から2.4%へ下げたようです。ただし、ヨーロッパの金融危機により、さらに失速する可能性が指摘されています。


UBSが$2ビリオンの損失を計上

Adoboli - working as a director of exchange traded funds and Delta 1 trading, according to his profile on LinkedIn - was arrested during the night at UBS's London office on suspicion of fraud, the sources told Reuters today. "I can confirm that an employee of the bank was arrested in London in connection with the statement," a UBS spokesman said, after the bank had revealed the loss. "We've got to wait and see for the details but the market has already taken four times that amount (the $2bn) off the market capitalisation of UBS so they are taking it quite seriously," he said. "The matter is still being investigated, but UBS's current estimate of the loss on the trades is in the range of $US2 billion," the bank said in a statement.

デルタ1トレーディングの外為のディレクターが、認可されていない取り引きで$2ビリオンの損失を出し、ロンドンの警察に逮捕され拘留されているようです。まだ調査中で詳細は明らかにされていませんが、損失による影響は無視できないようです。


イーストコーストから400kmの地点でマグニチュード6.0が発生

A strong earthquake has struck off the North Island's east coast but was too far away and too deep to cause any alarm. The magnitude 6 quake hit at 7:53pm at a focal depth of 56 kilometres. It was centred 400km northeast of Ruatoria. GeoNet said the quake was felt in Patutahi, north of Gisborne.

ルアトピアから北西へ400km、深さ56kmの地点でマグニチュード6.0の強い地震が計測されました。津波やその他の警報をもたらすほどの地震ではなかったようですが、ギズボーンで揺れが報告されています。


下がり続ける携帯電話の通話料

Telecommunications Commissioner Dr Ross Patterson told AMP Business that the early trends are promising. "Two years ago it was two and a half times more expensive to make a voice call to another network, now that's dropped to 80%, so it's still more expensive but it is trending downwards and that a trend we want to see," he said.

2年前の携帯電話の他社への通話料はいまの2.5倍以上も高く、80%も下がっているようです。テレコミュニケーションコミッショナーはさらなる値下げを期待していると述べています。値下げされた通話料により通話トラフィックが増えているので、携帯電話会社はそれでもそれなりに利益を出しています(テレコムのトータルホームモバイルはこのあたりの利益に特化していますが、WiFiに依存しているユーザーからみると割高感は否めません)。


ハーフミリオンも無駄遣いしているテレコムのメール

It has been dubbed a "total waste" and so complex that average "mum and dad" investors won't read it, but Telecom insists it has no choice. By law, Telecom must mail, fax or personally deliver a document outlining all potentially "material" information concerning the demerger, to each of its 37,000 shareholders, including 7000 in Australia and 800 others around the world. It is estimated that, if the documents were placed in a single pile, the resulting tower would reach a kilometre into the sky, taller than the world's tallest building, the Burj Khalifa in Dubai, and three times Auckland's Sky Tower. Even before the costs of international postage are included, the process is costing Telecom about $475,000 and is being carried out only begrudgingly.

ニュージーランドテレコムが投資家たちに送っているコーポレートメールに年間$475,000もの費用をかけているようです(前回発行された540ページのものが先週NZXのウェブサイトに無料で公開されています)。1年間で発行されているこれらのメールをすべて重ねると、なんと天空1kmの高さになり、世界で最も高いデュバイのブルジュカリファを超え、オークランドスカイタワーを3倍にした高さでも届かない高さになるようです。テレコムはその認識はあるものの、法律で決められているのでどうしようもないと回答しています。このデジタル時代に、なぜPDFでの発行・配布が認められないのか不可思議です。


農場付き住宅やライフスタイルの不動産売買が好調

In total 1003 farms were sold during the 12 months to August 2011 - the first time since October 2009 the annual tally had exceeded 1000 which indicated the underlying trend was rising, it said. There were 265 farms sold in the three months ended August - up 38 per cent on the same time last year but down 12 per cent on the period ended July. The number of lifestyle properties sold for the three months ended August was 1304, up from 1066 in the same period last year, with a median price of $444,000 down from $453,000 for the period ended July.

2011年8月から過去12ヶ月に1003件の農場が売却され、これは2009年10月から初めて1000件を超えています。8月から過去3ヶ月に265件の農場が売却され去年から38%増加するも、7月末では12%下げているようです。8月から過去3ヶ月においてライフスタイルの物件が1304件、去年の1066件からかなり増えています。ライフスタイル物件の中央値は7月までの平均で$453,000から$444,000へ下がっています。

大草原の小さな家のような、このライフスタイルは根強い人気があります。ちなみに、ライフスタイル物件は郊外にある、小規模の農場などがある物件ですが、上下水道などを自分自身で管理するところなどは(手間がかかるので)割安の物件がみつかることがあります。


低迷するニュージーランド株式市場

The New Zealand sharemarket has struggled to re-establish its relevance. Today it represents just 30 per cent of GDP compared with 56 per cent 15 years ago. In Australia, the market's proportion of the economy has grown from 68 per cent to 89 per cent over the same period.

ニュージーランドの株式市場(NZX)は15年前はGDPの56%だったのが現在は30%で、オーストラリアは同じ期間に68%から89%に増えています。今年はテレコムから分離されるコーラスが11月、トレードミーが年末、サマーセットが11月に上場を予定しており、相当の資金の流入が見込まれています。


イングランドのキャプテンがクイーンズタウンで羽伸ばし

English tabloid The Sun reported Tindall, 30, who married royal Zara Phillips six weeks ago, had joined teammates Dan Cole, Steve Thompson, Louis Deacon, Ben Foden, Shontayne Hape, Toby Flood, Tom Croft, Lewis Moody and Nick Easter to celebrate the team's 13-9 win over Argentina in the opening round of the Rugby World Cup, the night before. A source told the paper: "One particularly beautiful blonde went straight for Mike. "There was no scandal by any of the English Rugby Players that we saw! They were great lads, not throwing the midgets, it was all light hearted good humored fun! This is the tabloids taking photos out of context and telling silly stories. "

ラグビーワールドカップに参加しているイングランドのキャプテンが綺麗なブロンドのお姉さんの胸に顔を埋めていたそうです。彼は6週間前に結婚したばかりなのでタブロイド紙が面白おかしく報じているようです。で、彼らが楽しんでいた場所であるバーのマネージャーはそのようなスキャンダルはなかったと否定しています。NZヘラルドは真偽を調査するため、情報提供を求めています。真相が明らかになるのはちょっと時間がかかりそうです。

CCTVのカメラがそれを捕らえていたようです。



SFOがサウスカンタベリーの詐欺疑惑の調査を延長

The investigation began last October when the SFO began looking into several related party transactions involving SCF that it suspected had not been disclosed to investors, and later the Government. The investigation followed SCF's collapse into receivership on August 31 last year, which triggered a payout of $1.6 billion to investors under the Government's deposit guarantee scheme.

これは事故で亡くなったアラン・ホバード氏への容疑とは別物のようです。彼に向けられた容疑はすべて取り下げられています。もしこれに詐欺の疑いがある場合、政府が支援した$1.6ビリオンの資金が再検討される可能性があります。


ポーラ・ベネットの刺客にスー・ブラッドフォードをたてたマナ党

Former Green Party MP Sue Bradford today confirmed she will stand for Mana in the Auckland electorate of Waitakere against Social Development Minister and sitting National MP Paula Bennett.

前グリーン党の党員、スー・ブラッドフォードがオークランドのワイタケレ選挙区で、ポーラ・ベネットの刺客としてマナ党から出馬することが決まったようです。現職の大臣との対決なのでちょっと難しいかもしれませんが、善戦を期待したいです(ポーラ・ベネット女史のボッシーな態度に辟易している人々や、彼女のウソや暴言はもう聞きたくないという有権者は必ずいると思います)。


激増しているカンタベリーの復興費用

The cost of Canterbury's rebuild from the devastating earthquakes of 2010 and 2011 has jumped by 33 per cent to $20 billion, according to New Zealand's central bank governor Alan Bollard. Treasury is revising its $15b estimate of the earthquake rebuild bill after the Government revealed two weeks ago that EQC's estimated bill had jumped to $7b from a Budget estimate of $3b.

準備銀行アラン・ボラード総裁によると、2010/2011年度のカンタベリー復興費用が33%、$20ビリオンまで増えているようです。国庫は$15ビリオンの見積もりで、政府予算では$3ビリオンの予測から$7ビリオンまで増えています。これだけ増えてくると、青天井の様相を呈しているように思います。


ウェアハウスが減収

Profit excluding unusual items fell to $76 million in the 12 months ended July 31, from $83.4 million a year earlier, the Auckland-based company said in a statement. Net profit climbed to $77.8 million from $60.2 million in the previous year, when it took a $22.8 million charge on changes to depreciation rules. Sales fell 0.3% to $1.67 billion.

7月31日までの12ヶ月で、$83.4ミリオンから$76ミリオンへ減収、純利益は$60.2ミリオンから$77.8へ増益となっています。


以前にも犯行を繰り返しているロワーハットの婦女暴行犯

An armed man who assaulted a woman in Lower Hutt on Wednesday night may have struck before. The latest incident, which was sexually motivated, happened near the Ava rail bridge on Wednesday at 5.30pm. Lower Hutt police have not ruled out a connection to two similar attacks in the same area in April and May, and two indecent assaults of young women in the Naenae area over the past six weeks.

ウェリントンのロワーハット(Lower Hutt)にお住まいの方は要注意です。今週水曜日にアヴァレイルブリッジ付近で女性に暴行を働いていた容疑者が、4月と5月に起きた、ナエナエ地区で起きた暴行事件と同じ容疑者ではないかとの疑惑が上がっているようです。

場所はこの辺り。


View Larger Map


フィジー近くでマグニチュード7.2の地震

A 7.2-magnitude earthquake has struck 120km off the coast of Fiji this morning. The quake, which occurred at 7.30am (NZT) was at a depth of 593 km. It was centred 120 km southwest of Ndoi Island, Fiji, and 425 km west of Nuku'alofa, Tonga.

フィジー近郊から120km、深さが593kmの地点でマグニチュード7.2の地震が発生したようです。津波や被害などの報告はありません。


裁判所から命じられた$1.3ミリオンのロトの折半

A Paraparaumu man must pay his estranged partner $300,000 in capital gains from properties bought with a winning Lotto ticket – as well as half the winnings. The $1.3 million Lotto winnings at the centre of an ongoing dispute between an estranged Wellington couple should be split between the pair, the Court of Appeal has ruled.

$1.3ミリオンのロトに当選したパラパラウムに住む男性が、別居しているパートナーへ、当選したロトの半額と、当選金で購入した家で得たキャピタルゲインの半分を支払うことが、裁判所によって命じられているようです。チケットは自分のお金で購入したものと主張していたようですが、彼の言い分は認められなかったようです。


ちょっと高めのニュージーランドの授業料

The report analysed education at all levels in 34 OECD member countries as well as Argentina, Brazil, China, India, Indonesia, Saudi Arabia, the Russian Federation and South Africa in 2008 and 2009. New Zealand had the seventh-most expensive tuition fees for universities, with entrants paying more than $3600 a year. United States universities top the list, charging more than $7300 every year and Korea, United Kingdom and Japan fill out the top four.

OECD諸国34カ国で授業料の調査をしたところ、ニュージーランドは年間$3600で7位にランクされています。最も高いのはアメリカ合衆国で、次に韓国、UK、そして日本で、この4カ国は年間$7300以上の授業料です。

Top 10 Most Expensive Tuition Fees

高額授業料トップ10

1. United States (アメリカ)
2. Korea (韓国)
3. UK (イギリス)
4. Japan (日本)
5. Australia (オーストラリア)
6. Canada (カナダ)
7. New Zealand (ニュージーランド)
8. Netherlands (オランダ)
9. Portugal (ポルトガル)
10. Italy (イタリア)

日本が2位なのかと思っていたら、韓国が昨今のブームで高騰しているようにみえます。


投資環境の改善が求められるニュージーランド市場

Chief executive Sean Hughes says he wants to quickly conclude investigations into 16 finance companies, to help repair the country's reputation. Those cases involve $3.45 billion of losses to investors. The authority says five cases are close to the point at which recommendations will be made on bringing civil and or criminal proceedings, including South Canterbury Finance, Hanover and Strategic Finance.

サウスカンタベリーファイナンス、ハンオーバーファイナンス、そしてストラトジックファイナンスを含む16もの金融会社の失敗で$3.45もの損失が計上されていると報じられています。SCFが半分にしても、ちょっと多いかなと思います。


テ・プケの事故現場の写真

He was a passenger in the light truck, which collided with a ute towing a ride-on lawnmower, at about 11am on State Highway 2.

トラックのカーゴ部分が完全に破壊されています。暴走していた18歳がこの事故で即死、事故で巻き込まれた他の3人は病院へ搬送され容態は安定していると報じられています。



ミドルモアホスピタルで訪問者がレイプ被害

A woman visiting a friend at Middlemore Hospital was dragged into bushes and raped after leaving the building for a cigarette. Detective Sergeant Andy Townsend from Counties Manukau police said the woman was approached by a man on Hospital Rd, Otahuhu, about 6.30pm on Wednesday and was then attacked and "sexually violated". A police spokesperson said the woman's attacker dragged her into dense shrubs and trees at the hospital's boundary, near the railways lines, and raped her.

ちょっと考えにくい場所でレイプ被害の報告がされています。水曜日の夕刻6時30分頃、ある女性がオークランドのオタフフにあるミドルモアホスピタルへお見舞いのため訪れ、タバコを吸うために外に出たところ、病院の敷地の境界線にある垣根に引きずり込まれレイプされたようです。もし目撃情報があれば、警察へ連絡を。


豚がミツバチの攻撃で死亡

A southern Arizona hog farmer watched in horror as thousands of bees swarmed a 450kg hog during a two hour attack. "I went out three times to hose him down," June Hewitt said. "The very last time I went, he lifted his head when I called his name, flicked his ears, and that was the end." Farmers were trying to move a hive that weighed around 90kg when about 250,000 Africanised bees swarmed like a black cloud and attacked animals and workers.

450kgの豚が、2時間にも渡るミツバチの攻撃で死んでしまったようです。最後の最後に飼い主が立ち寄り、豚の名前を呼んだところ、彼は耳をパタつかせ、そのまま息絶えたと、報じています。ちょっと恐ろしい話です。


ハワイのアイロンマントライアスロンにロボットが挑戦

After scaling the cliff walls of the Grand Canyon and driving the Le Mans racetrack for 24 hours, a tiny Japanese robot is set for a new challenge - Hawaii's grueling Ironman Triathlon course. Fitted with three different bodies and three rechargeable batteries, the hand-sized "Evolta" from electronics firm Panasonic will swim, bicycle and run its way through one of the world's toughest triathlon routes.

パナソニックのエヴォルタ(乾電池)を搭載したロボットの挑戦が報じられています。



ウェリントンでM4.3の地震が発生

A strong earthquake has been felt across the Wellington region. The quake was 4.3 magnitude, 10km west of Porirua at a depth of 50km. It hit at 5.27pm. People across the region are reporting that they felt a strong jolt. Reports are flowing in from the Kapiti Coast, Naenae, Brooklyn, Lower Hutt. No damage has been reported.

夕刻5時27分頃、ポリルアから西へ10km、深さ50kmの地点でマグニチュード4.3の地震が発生しました。いまのところ、被害の報告はありません。

.


0 件のコメント:

コメントを投稿