2011年9月17日

ミニヘッドライン 2011/09/17

週末土曜日の、ちょっと少なめの記事を簡単に。

またトラぶったオークランドの列車

It has not been an auspicious start for Auckland rail operator Veolia, as it prepares for another big test tonight. The first service of the day from Papakura to Auckland broke down this morning. Veolia says it was coupled to another train, the passengers were moved into the second train, and taken to Britomart.

今朝パパクラからオークランド行きの列車にまたも問題が発生、もう1つ別の車両を用意し、乗客をブリトーマートへ運んだようです。事故や怪我人などがなかったのが幸いです(もし次何かあると列車は使えなくなるかもしれません)。



地元の人々も買えなくなってきたワイヘケ島の不動産

Wealthy Aucklanders are pricing Waiheke Island out of the reach of local permanent residents, threatening the haven's population growth. Rodney Dickens, economist of Strategic Risk Analysis, found most real estate deals were done by locals, yet the section and housing market was pitched more towards holidaymakers - dominated by rich city dwellers - so sales were suffering. Waiheke was highly desirable but high asking prices kept deal numbers down because locals could not afford the prices being asked and even would-be bach buyers are balking.

ワイヘキ島の人口は増えており、それにつれて住宅を買おうとしている人々も増えていることが背景にあるようです。最も標準的な価格が$300,000~500,000と、$1ミリオン~2ミリオンのふたつあるようです。ただ、ここは島なので、飽き性の方はちょっと難しいかもしれません。個人の車とか持ち込めますが、島から出るときにかならずフェリーに乗らないといけないのと、(冬季は特に)フェリーが欠航することがあるので、何か急を要するときにはちょっと不便かもしれません。



3分の1の婚姻者の間に問題あり

Nearly one in three married New Zealanders has had an affair, a new survey has found. But almost half of Kiwi couples say they would stay with a cheating partner and try to work things out. More than 500 people were questioned about their feelings on marriage and all things associated with it for a survey conducted by the New Zealand Woman's Weekly magazine in conjunction with Colmar Brunton.

この調査は500人を対象にニュージーランドウーマンズウィークリーとコルマーブラントンとの共同で実施されています。29%のカップルが内輪揉めがあると述べ、何か問題があっても、話し合いでなんとかしようとするカップルが約半分(47%)いるようです。あと、85%が残りの人生をたったひとりのパートナーと過ごすだろうと回答しています(簡単にいえば再婚の予定がない)。


髄膜炎菌の感染を防ぐため大規模な予防接種を計画

Health officials hope a mass vaccination programme aimed at 44,000 people aged between 1 and 20 will prevent the spread of the deadly meningococcal C disease in Northland after two deaths in the past month. Two Northlanders have died from meningococcal C disease - 1-year-old Jacob Whyte from Ruakaka and Ben Brown, from Whangarei - and four other people have been confirmed as having type C while two others had type B meningococcal.

先月2人死者がでたノースランド地区で、致死性の高い髄膜炎菌のC型から守るため1歳から20歳の44,000人を対象に予防接種を受けさせるプログラムが計画されているようです。ワンガレイで1歳の幼児が髄膜炎菌のC型で死亡、他の4人は髄膜炎菌のB型に2人、C型に2人の感染が確認されています。


オークランドで年間$10mの大麻を供給するシンジケートを摘発

Police have seized enough cannabis to make $10 million of "tinnies" each year in raids on a drug syndicate growing plants in homes dotted across suburban Auckland. One of the five people arrested in Operation Company owns a clifftop North Shore home with harbour views, and another couple live on a $1 million lifestyle block near Bethells Beach on Auckland's west coast.

警察が年間$10ミリオンを供給する大麻のシンジケートを摘発しました。(5人のうち1人が)ノースショアにある海が見える崖の上に住み、またもうひとりは、オークランドのウェストコーストにあるベゼルスビーチの近くで$1ミリオンのライフスタイルに住んでいたようです。


レン・ブラウンへ苦言を呈するポール・ホームズ

Brown has been entirely humiliated. He lost his power in one fell swoop. And so did all the bozos in Auckland governance who were supposed to be running things. To be fair to Brown, he didn't have a chance. All politicians rely on advice. The advice he got was inept. And no crowd projections were ever made, we learned this week. My God, people could have been crushed to death. The Nats would relish doing him over. The Nats do not want the left running Auckland.

ポール・ホームズが、オークランンドスーパーシティ市長のレン・ブラウンへ、オークランドのインフラの管理がまったくできていなかったことに苦言を呈しています。政府がウォーターフロントの統治を奪い取ったことに関しても、好意的な見方をしています。オークランドと市長が求めていたのは人々の安全や娯楽を提供することではなく、お金と群集だけ、そんな感じがします。


アメリカの航空ショーで大事故

A vintage World War II-era fighter plane plunged into the grandstands Friday during a popular annual air show in the United States, killing at least three people and injuring more than 50 and creating a horrific scene strewn with body parts and smoking debris. Officials have confirmed that 54 injured people have been taken to medical facilities, and at while they have not yet released an exact death toll, three people have been confirmed killed, including the 74-year-old pilot. The plane spiraled suddenly out of control and appeared to disintegrate upon impact. Bloodied bodies were spread across the area as people tended to the victims and ambulances rushed to the scene.

操縦していた74歳のパイロットを含む3人9人の死亡者と、54人の怪我人を出す惨事になっていたようです。


動画はこちらから。



クライストチャーチで2つの余震が発生

Two aftershocks have rattled Christchurch today. The first quake hit just after 4am and was centred 20 kilometres south-west of Darfield. GeoNet says the quake measured 3.9 on the Richter Scale and was eight kilometres deep. This evening a 3.3 shock struck 10km east of Christchurch at a depth of 10km.

最初の余震は朝4時、ダーフィールドから南西へ20km、深さ8kmの地点でマグニチュード3.9が、夕刻にクライストチャーチから東へ10km、深さ10kmn地点でマグニチュード3.3が計測されました。被害の報告はない模様です。


次に備えるための金融会社のシェイクダウン

In 2006 at the height of economic boom there were 65 finance companies. This fell to 15 by 2010, according to the Financial Services Federation, and more have fallen by the wayside since then. Only three major finance companies still take investments from the public, and are known as non-bank deposit takers (NBDT): Heartland, ANZ-backed UDC Finance and Fisher & Paykel Finance.

やっぱりそうか、と思わざるを得ません。ニュージーランド国内(または登録している)金融系の企業の数が、2006年には65社あったのに、2010年には15社しか生き残っていないようです。この深刻な状況はビジネス系の新聞でちらほら報じられていましたが、その中で悪質なもの、損害額が大きいものだけ一般紙で紹介されていたように思います(ちなみに、ちょっと前の記事で、AMPのリストラのリストを機内に置き忘れた話が報じられていたと記憶があるのですが、あれ以前からAMPには不穏な噂が出ていました)。ヨーロッパに債権や資産を持つ、ニュージーランドに拠点を置く金融会社が来年以降も無傷でいられるかどうか、今年が正念場かもしれません。


オールブラックスの勝利を予言していたソニー・ウール

'Psychic' sheep, Sonny Wool, has backed the All Blacks to win their Rugby World Cup game against Japan tonight. The three-year-old sheep has been making headlines across the world since successfully predicting the outcome of the All Blacks versus Tonga match last Friday.

写真のとおり、日本との試合では、ニュージーランドで食べています。



性別Xが用意されるオーストラリアのパスポート

Australian passports will now have three gender options - male, female and indeterminate - under new guidelines to remove discrimination against transgender people. Transgender people and those of ambiguous sex will now be able to list their gender on passports with an 'X' if their choice is supported by a doctor's statement. Australian passports will now have three gender options - male, female and indeterminate - under new guidelines to remove discrimination against transgender people. Transgender people and those of ambiguous sex will now be able to list their gender on passports with an 'X' if their choice is supported by a doctor's statement.

パスポートの性別のところで、男性、女性、そしてX(indeterminate、どちらでもない)が用意されるようです。そのうち、同姓婚も認められるかもしれません。



火事で生き残ったのは亀だけ

A turtle miraculously survived an inferno in an aquarium which was so hot it boiled water in some tanks and killed hundreds of fish. The blaze at the Mapua Aquarium near Nelson was one of three fires in the area early yesterday morning believed to have been the work of arsonists. Fire investigator Lewis Jones said the fire caused "total destruction" in the building and was so intense it boiled water in some of the tanks and caused their glass to burst.

ネルソンにあるマプアアクアリムで火事が起き、水槽にいた数百の魚が沸騰した水により死んでしまったにもかかわらず、亀だけは生き延びられ、無事生還したようです。



後部座席に実現可能な3Dホログラムのゲーム

マイコロソフトで採用しているキネティック(キネクト)に近い技術が使用され、こんな感じで遊べるようです。




.

0 件のコメント:

コメントを投稿