2011年9月21日

ミニヘッドライン 2011/09/21

水曜日の記事を簡単に。

バミューダ海域で消えたキウィが乗ったヨット

A New Zealander is among two sailors missing after their yacht disappeared between Bermuda and Ireland. The Golden Eagle, with a 60-year-old New Zealand man and a 69-year-old Norwegian man onboard, has not been heard from since it left Bermuda on August 21. It was due to arrive in Crookhaven, west Cork, in South Ireland on September 15

南アイルランドに9月15日に到着が予定されていた、60歳のニュージーランド人と69歳のノルウェイ人が乗ったヨットが、アイルランドとバミューダ海域の間で行方不明になっているようです。バミューダ海域はいわずと知れた謎の多い海域で、船舶や飛行機が消失する事件が多数報告されています。



ラグビーワールドカップによる経済効果

That is a "huge" increase, according to Paymark, which handles 75 per cent of all electronic transactions in New Zealand. Paymark figures show spending on both foreign and New Zealand cards rose 10.4 per cent or $12.2 million in the first 10 days of the tournament, compared with the same period last year. The increase in spending was more marked in sectors such as hospitality (up 10.3 per cent or $9.2 million), car rentals (up 32.5 per cent or $2.1 million) and accommodation (up 4.1 per cent year-on-year or $900,000).

ニュージーランドの電子取引の75%を扱うペイマークによると、クレジットカードだけで(現金は含まない)、最初の10日間に$12ミリオンも消費しています。去年の同じ時期と比較すると10.4%増えています。最も恩恵を受けているのはホスピタリティ(飲食業、その他)で10.3%増、$9.2ミリオン。次がレンタルカーで32.5%増、$2.1ミリオン、宿泊業が4.1%増で、$900,000が記録されています。ニュースでは、いまのところ小売店があまり伸びていないと報じています。


寒い天気により急増したカトマンデュの売り上げ

Kathmandu's net profit after tax jumped 55.2 per cent to $39.1 million, sales increased 24.5 per cent to $306.1 million, and earnings before interest and tax were up 32 per cent at $64 million.

主にアウトドア商品を扱うカトマンデュの純利益が55.2%増え$39.1ミリオン、セールスが24.5%増え$306.1ミリオン、そして税前の稼ぎが$64ミリオンを記録しています。元々定価が高いこのお店、セールでない限り行くことはありませんが、なかなかの売り上げを叩き出しています。


ビジネスに向いている女性ディレクター

"We found that the number of women on the boards was positively correlated to performance. Those companies that had higher performance – not just greater profit but greater profit on the assets they owned – had more women on the board. That was a statistically significant result," Locke says. The study did not explain how women boosted financial performance, as it was purely a financial study.

調査は女性のディレクターがビジネスにどのように良い影響を与えているかを説明したものではないようですが、女性がディレクターとして在籍している会社のパフォーマンスが良い傾向にあるようです。


ドイツのベルリンで開発される完全自動の自動車

It can talk, see, drive and no longer needs a human being to control it by remote. The car of the future - completely computer-controlled - is on the streets of Berlin. All summer, researchers from the city's Free University have been testing the automobile around the German capital. The vehicle manoeuvres through traffic on its own using a sophisticated combination of devices, including a computer, electronics and a precision satellite navigation system in the trunk, a camera in the front, and laser scanners on the roof and around the front and rear bumpers.  The scientists have worked on their research car, a Volkswagen Passat worth euro400,000 (NZ$665,800) with lots of built-in special technology, for four years.

危険を検知して自動的に止まるシステムはスバルなどで既に実用化されていますが、これはすべてがコンピューターで管理され、状況に応じて自動車がコントロールされている最新のシステムのようです。研究に使われている車両はフォルクスワーゲン(VW)で、400,000ユーロ(NZ$665,800)を投じて開発しています。




ブラックマーケットで売買されるワールドカップチケット

A black market for Rugby World Cup tickets has ballooned on online marketplace eBay, with hundreds of tickets for sale and some scalpers asking up to $4300 for a seat to the Eden Park final. On eBay yesterday, one New Zealand user was offering two top-tier tickets to the final for $8700, claiming "Must sell as have extra tickets because of cancellation." They have a face value of $2556. The same person was also selling different tickets to the same match for $7500, alongside dozens of other listings. They did not respond to messages.

イーデンパークで行われる決勝が$4300で販売されているようです。他にも、$8700や$7500で売ろうとしていますが、メールで問い合わせても返事がないらしいので、フェイクの可能性があるかもしれません。


マイクロチップで特定された行方不明の犬

That is how much it cost to have her prized 16-month-old german shepherd Soul microchipped – a device the size of a grain of rice which helped reunite owner and pooch this week. Soul went missing from Miss Sergent's fenced section in the Lower Hutt suburb on Sunday, only to be found a day later in Ngaruawahia – 540km away. Miss Sergent was phoned by Waikato District Council staff on Monday morning and told Soul was picked up while wandering the township. "When they said Soul was in Ngaruawahia the first thing I said was, `where the hell is that?'."

これはニュージーランドのケースで、540kmも離れたところで徘徊していたところを保護された犬がマイクロチップを付けていたおかげで飼い主の元に戻ることができたようです。保護された犬は16ヶ月のジャーマンシェパードのソウル君で、発見された場所はハミルトン郊外のガルアワヒア、住んでいたのはロワーハット地区で、地図でみるとかなり離れています。飼い主によると、彼はペディグリーで、去年ユカヌバナショナルドッグショーで賞をとっていた犬だそうです。彼はフェンスに囲われたところで飼われていたため、何者かによって連れ去られたのではないかと話しています。


View Larger Map


今週中に宇宙から落下する人工衛星

Nasa scientists are doing their best to tell us where a plummeting six-ton satellite will fall later this week. It's just that if they're off a little bit, it could mean the difference between hitting Florida or landing on New York. Or, say, Iran or India, Australia or New Zealand. Pinpointing where and when hurtling space debris will strike is an imprecise science. For now, scientists predict the earliest it will hit is Thursday US time (Friday, NZ time), the latest Saturday (Sunday, NZ time). The strike zone covers most of Earth.

いまのところニュージーランド時間で金曜日に落下するようですが、どの辺に落ちてくるのか正確な場所は特定できていないようです。もし近所に落ちてきても、触ったり、勝手に持ち帰ったりしないよう、NASAが注意を促しています。(破片が鋭利になっている可能性があるので)怪我をする恐れがあるようです。



世界経済危機において脆弱なニュージーランド経済

New Zealand is not isolated from global economic problems, but factors in the country's favour will provide some cushioning, an economist says. The chief economist of the International Monetary Fund has issued a stark warning, saying the world economy has entered a "dangerous new phase". As a result, the international lending organisation has sharply downgraded its economic outlook for the United States and Europe through the end of next year.

元ネタがAPでビジネスデイが加筆した記事です。ニュースでたびたび報道されているとおり、IMFが世界経済がさらなるリセッションに向いていることを警告しています。昨日も書いたとおり、ニュージーランド政府が最も恐れているのはニュージーランド政府債の格下げで、もうひとつは、政府がヨーロッパから借りている借金の胴元がヨーロッパの金融危機でどれだけの被害を被るのか、まだ何もはっきりしていないことです(数日前の記者会見でのビル・イングリッシュの表情があれだけ曇っていたのは何かがあると考えるのが普通だと思います)。この記事では、いまのところゴタゴタが国家間の政治の舞台上で語られていますが、救済に失敗し長期化することにより、一般の人々の財布に直接影響を与えることになるだろう、と推測されています。


世界で最も優秀なファイナンスミニスター

Australian Treasurer Wayne Swan has been named Euromoney's Finance Minister of the Year, only the second time an Australian has won the prestigious award in its 29-year history.

オーストラリアの国庫会計係のウェイン・スワンが受賞しています。おかげでオーストラリアの経済は他のどの国と比べても健全な状態を保っているように思います。



ハートファンデーションリストから除外されたオーストラリアのマック

McDonald's in Australia will lose the right to display the Heart Foundation's Tick on foods marketed as healthy options. The fast food giant pays about $300,000 a year so it can put the trademarked Tick next to fish burgers, salads and chicken wraps. But the Heart Foundation has told McDonald's it is removing the company's right to use the Tick, which has been used to promote its foods during the past five years, News Ltd reports.

マクドナルドは年間30万ドルを払ってハートファンデーションの認証マークをつけていたようですが、今度はハートファンデーションから、マックが過去5年間そのマークを商品を促進させるために使っていたことから、認証マークを外すことを決定したようです。



クライストチャーチの震災の影響で高騰する保険料

Insurance premiums will go up and some people in earthquake risk areas may be left without any cover according to a risk insurance consultant. John Sloan told TV ONE's Breakfast the impact of the Canterbury Earthquakes will have far reaching implications across the whole insurance industry.

震災被害への多額の保険金の支払いにより保険料が高騰し、(クライストチャーチの)地震リスクのある地域には保険がかけられなくなるかもしれません。



間違って診断されている痴呆症

An overwhelming surge of dementia cases in New Zealand is on the horizon, a local expert says. Alzheimer's disease and other dementia conditions are heading toward crisis levels, yet remain underdiagnosed and undertreated, according to the World Alzheimer Report 2011, published on Wednesday. Alzheimer's New Zealand estimates that in 2010, about 300,000 New Zealanders had dementia.

ウソなのか本当なのかちょっとはっきりしませんが、2010年でおよそ30万人の痴呆症がいると推定しています。(それ以上にアホなのか)ボケている連中はよく街角や店内で見かけますが、彼らは天然であって痴呆症ではないような気がします。


今朝終了したパリス・ヒルトンのコカイン所持の刑

The 30-year-old socialite-and-reality-star successfully completed all of the conditions of her sentence stemming from her arrest on drug possession charges in Las Vegas last September. The star pleaded guilty to drug possession and obstructing an officer in a deal that saved her from serving a one-year term in jail. In return, Paris had to pay $2000 in fines, complete 200 hours of community service and complete what was described as an "intensive" substance abuse programme. Defence attorney Richard Schonfeld said at the progress hearing on Tuesday morning, that Paris did more community service than required, including working at The Animal Foundation in Las Vegas.

コカイン所持で有罪の判決を受けていたパリス・ヒルトンが、命じられていた$2000の罰金、200時間の公共奉仕を完了し、刑罰が今朝終わりました。公共奉仕はラスヴェガスのアニマルファンデーションで働いていたようです。


迷惑条例で逮捕された車で犬の散歩をしていた女性

A dog-sitter's shortcut led to criminal charges for a US woman who ran a Chihuahua alongside her car at 16-24 kilometres per hour. The Daily Camera reports that 29-year-old Joan Renee Zalk faces animal cruelty and felony menacing charges after witnesses confronted her for running the pup alongside her Toyota Camry. The newspaper reports that Zalk told officers the dog, named Cooper, "goes ballistic" if it doesn't walk five kilometres a day.

アメリカのとあるところで、トヨタカムリに乗り16-24km/hでチワワを散歩させていた29歳の女性が迷惑条例で逮捕されているようです。彼女と話した警察によると、毎日5km歩かないとクーパー(犬の名前)が弾丸のように走り回るので手に負えないと話しているようです。


ラグビーワールドカップで最も熱い男は?

彼はオールブラックスのキャプテン、リッチー・マッコウですが、あと9人の写真が掲載されています。


彼のうしろに必ずこの方がいます。見た目だけでなく、喋り方もちょっと変だと思います。



イングランドのキャプテンがいちゃついていたブロンド

A blonde New Zealand singer who met England captain Mike Tindall the day after he was snapped nuzzling a woman's cleavage says it was definitely not her in the CCTV film that went around the world.

この方だそうです。その辺のビッチとは違う印象を受けます。

.

1 件のコメント:

  1. eToro is the ultimate forex broker for beginner and advanced traders.

    返信削除