2011年9月28日

ミニヘッドライン 2011/09/28

水曜日の記事から。

論議を呼ぶTVNZの人気番組の放映時間の変更

Television New Zealand has shunted the British soap to 5.30pm to make way for MasterChef Australia at 7.30, which it says is far more popular. Coronation Street viewers have dwindled over the last decade, falling from 307,000 viewers aged between 25 and 54 in 2002 to 159,000 today. More than one million people tuned into MasterChef Australia's final episode last year and 563,000 watched the entire episode.

現在夕方5時30分に放送されているマスターシェフが7時30分に、7時30分から放送されているコロネーションストリートが5時30分へ変更されるようです。10月17日から変更された順番で放送されるようです。ちなみに、2002年には25歳から54歳までのコロネーションストリートの視聴者が307,000人いたのに現在は159,000人。去年マスターシェフオーストラリアの決勝を視聴していたのは1ミリオンを超え、すべてのエピソードを視聴していたのは563,000人もいたようです。コロネーションストリートの音楽が聞こえてきたらすぐにチャンネルを変えたくなるほうなので、この改変には賛成です。(コメントはここが面白いです)


12口径の銃で射殺されたカイアポイに住む老夫婦

An elderly Kaiapoi couple died after being shot by a 12-gauge shotgun. Two gunshots were heard shortly before the bodies of Donald Lachlin Campbell and Lesley Margaret Thomas were found in the garden of their small Sidey Quay home about 2.30pm yesterday. A neighbour, who did not want to be named, told The Press he heard a gunshot about 2pm. Moments later he heard a second shot.

近所に住む男性の話では、昼すぎの2時頃に銃声が聞こえたと話しています。この老夫婦はマイクペローを通して家を売ろうとしていたようです(ただ、これが殺人に結びついているかどうかは述べられていません)。二人の遺体は現場から撤去され、現在警察が犯人を特定するため近隣を調査しているようです。


オークランド沖に落ちたかもしれないNASAの人工衛星

A six ton satellite raced along New Zealand's west coast and crossed just north of Auckland in its death dive on Saturday, a Nasa map reveals. It would have been plunging through New Zealand skies at around 5pm on Saturday. Bits of it could have showered down on another part of New Zealand – Tokelau in the South Pacific.

まだ探していたようです。800kmの範囲でばらばらに落ちたのではないかと推測されています。


救急車の看護師にも確認されたはしかの感染

A measles outbreak in Auckland has spread to St John ambulance staff, with at least one confirmed case and several other staff in quarantine. Staff have been told to don masks, gloves and disposable overalls when treating suspected measles patients, and to clean ambulances thoroughly after transporting them to hospital. There have been 179 confirmed cases of measles in Auckland since May 30, 11 of them in the past week; 26 people have had to be admitted to hospital. In a leaked memo to clinical staff, St John medical director Tony Smith said one Auckland staff member had been confirmed at the end of last week as having measles.

救急車に乗り込んでいる看護師のうち少なくとも1人にはしかの感染が確認され、他にも数人隔離されているようです。5月30日から現在までオークランドで確認されているはしかの患者数は179人で、うち11人が先週が確認され、26人が病院へ搬送されているようです。


政府の買取政策で高めに売れているカイアポイの住宅

A Quotable Value report commissioned by the Canterbury Earthquake Recovery Authority shows that in the year leading up to last September's earthquake, most properties in Kaiapoi sold for more than the council rateable value. In the three areas that make up most of the Kaiapoi red zone, between 60 per cent and 68 per cent of homes were sold above the rateable value by an average of between $16,000 and $22,100. In Pines Beach and Kairaki, where about 180 properties are in the red zone, 75 per cent of homes sold for more than the rateable value by an average of $24,000.

カイアポイのレッドゾーンのうち約60%から68%の住宅が平均で$16,000から$22,100程度カウンシルのレイツ評価額よりも高く売られていることがQVにより公表されています。またパインビーチとカイラキでは、レッドゾーンにある180の住居のうち、75%がレイツ評価額よりも平均$24,000も高く売られているようです。


薬物取り引きで生活していたタウランガに住む父娘

A Tauranga father and daughter have been arrested following the discovery of $100,000 worth of methamphetamine, police say. The 44-year-old man and his 24-year-old daughter are facing charges relating to drug importation and drug dealing after the Armed Offenders Squad carried out a search warrant yesterday afternoon. One and a half kilos of the pre-cursor chemical pseudoephedrine was recovered as well as 200gms of methamphetamine, which has an estimated street value of $100,000.

タウランガに住む44歳の男性とその娘24歳の親子が、薬物の取り引きに関わっていた罪で逮捕されました。警察によると、500gのプソイドエフェドリン薬品と、末端価格$100,000に相当する200gmのメタンフェタミンが押収されたようです。


糖尿病のリスクを低減する10代の睡眠

Switch off the TV, shut down your laptop and put that phone away - getting a good night's sleep may be more important than you think. A new study, published in Diabetes Care, has shown that sleep may reduce the risk of developing Type 2 diabetes in obese teens.

ダイアベイツケアが発行した新しい調査によると、肥満傾向にある10代において、6時間から8時間の適度な睡眠をとることによりタイプ2の糖尿病の発症リスクを下げるかもしれないことが示されています。


賛否両論を巻き起こすアンドロイド向けアプリ:私の息子はゲイ?

"Is My Son Gay?" is the latest app to hit the android market. The controversial app has a rather simple premise - through a series of 20 questions the app claims it can determine whether the survey-taker's offspring is a homosexual.

アンドロイドの最新アプリケーション、"Is My Son Gay?"(私の息子はゲイ?)が流行っているようです。そのアプリは20の質問が用意されており、その答えにより息子がゲイかどうかを判断する簡単なアプリのようです(ちなみにいまのところ無料ではないようです)。


ヘリウムガスを危険物として扱うことを提言する検死官

The Environment Minister has rejected a coroner's recommendation that helium gas be classified as a hazardous substance after it was used in two suicides. Wellington man Kyle McIntosh, 37, used the gas to kill himself on April 30, 2010. Coroner Ian Smith said it was the second finding he had completed in recent times concerning this method of suicide - a 23-year-old man killed himself in a similar way in Wellington in October 2009.

過去に2人がヘリウムガスで自殺しているようです。1人は37歳で、2010年4月30日に、もうひとりは23歳で2009年10月ウェリントンで自殺が確認されています。検死官はヘリウムガスが自殺の道具として使用されていることから、危険物として扱うよう主張しています。


スプレイドンで発見された女性の死体

Police in Christchurch are investigating the death of a woman in the suburb of Spreydon. Police were called to an address in the suburb at approximately 5.30pm today and found the body of a woman at the property.

クライストチャーチのスレイドンで女性の死体が発見され、警察が現場にいた男性に状況を聞くなど調査を開始しています。カイアポイの殺人事件との関連性は否定されています。


警察の隠しカメラが証拠とされる犯罪が47件

Police evidence from hidden cameras in 47 cases - involving 229 accused - are in jeopardy until Parliament can fix the law, Police Minister Judith Collins says. The Video Camera Surveillance Bill passed its first reading under urgency last night. The Greens, Maori and Mana parties and Chris Carter opposed it. It will be considered by the justice and electoral select committee and reported to Parliament on Monday. The bill would legalise police covert video surveillance on private property with a search warrant, a practice the Supreme Court said was illegal.

隠しカメラで撮影した証拠映像が47件、だから改定案を早く通過させなければならないと政府は述べているようですが、いままで違法な捜査をしていたのはどう判断するのか、責任の所在を明らかにする必要があると思います。ちなみに、グリーン党、マオリ党、マナ党、クリス・カーター氏はこのあからさまな改定案に反対しています。


クライストチャーチで余震が3回発生

Three shallow aftershocks have struck near Christchurch this morning, the largest a magnitude 4, GNS Science reports. The first, a magnitude 4, struck at 12.57am, 20km west of Christchurch near Rolleston, at a depth of 11km. It was followed by a magnitude 3.4 at 3.07am at a depth of 9km and a 3.7 at 5.10am at a depth of 10km, both also 20km west of Christchurch. Each was felt in Christchurch.

朝12時57分頃、クライストチャーチから西へ20km、ロールストン近くの深さ11kmの地点でマグニチュード4が計測され、朝3時07分頃にクライストチャーチから西へ20km深さ9kmの地点でマグニチュード3.4が、さらに、朝5時10分頃、クライストチャーチから西へ20km、深さ10kmの地点でマグニチュード3.7が計測されています。クライストチャーチ市内で体感できる揺れが報告されています。


イケアがオークランドでショールームをオープン

Myflatpack will open a store in Newmarket and anticipates it will open for business in mid-October. While the company is not affiliated with the Swedish homeware giant, its showroom will be the first dedicated stockist of Ikea to open its doors in New Zealand. They say they chose Newmarket due to its proximity to traffic and public transport. Last month online forums were rife with rumours an Ikea store would open at Auckland's Westgate Shopping Centre.

10月中旬にスウェーデンのホームウェア企業、イケア(IKEA)がオークランドのニューマーケットにショールームをオープンするようです。先月、ウェストゲートのショッピングセンターにオープンするという噂がオンラインフォーラムにあったようですが、ニューマーケット説が有力です。まだ具体的な日時は明らかになっていないようです。


55人を解雇するカンタベリーレザーインターナショナル

The Redwood-based company, which makes Canterbury Sheepskin-branded footwear and accessories, will make 60 per cent of its workforce redundant on October 21. Co-owner Ian Hunter said the high kiwi currency meant the company was "not competitive any more" and had lost a large export contract to the United States. "It's very, very challenging. We're going through much the same as other New Zealand manufacturers." In 2004, the business produced 300,000 sheepskin boots and employed about 220 people.

レッドウッドを拠点とするシープスキンをブランドとする靴やアクセサリーを製造しているカンタベリーレザーインターナショナルが、ニュージーランドドルの高騰により価格競争で不利となっており、国内の製造拠点から10月21日に60%の雇用にあたる55人を解雇することを発表したようです。


魚を食べることで脳卒中のリスクを下げられるのか?

People who eat fish a few times each week are slightly less likely to suffer a stroke than those who only eat a little or none at all, according to an international analysis. The omega-3 fatty acids in fish may lower stroke risk through their positive effects on blood pressure and cholesterol, wrote Susanna Larsson and Nicola Orsini of Sweden's Karolinska Institute in the journal Stroke. Their analysis was based on 15 studies conducted in the United States, Europe, Japan and China, each of which asked people how frequently they ate fish, then followed them for between four and 30 years to see who suffered a stroke.

新しい調査によると、魚に含まれるオメガ3脂肪酸が血圧やコレステロールに効果的に働き、脳卒中のリスクを減少させるかもしれないと述べられています。データは30歳から103歳まで、40万人を対象に実施され、(どの調査において)最も魚を食べる人は、魚を食べない人と比べると12%も脳卒中になりにくいことが示されています。


研究者が警告する増大する肉食性バクテリアの感染

Researchers are alarmed by a dramatic increase in a flesh-eating disease that kills one in five people who get it. A University of Otago Wellington study, published in Journal of Infection yesterday, found that New Zealand numbers of people with necrotising fasciitis – a severe bacterial infection that rapidly destroys soft tissue – increased from fewer than 10 cases a year in 1990 to more than 70 in 2006.

ちょっとゾッとするバクテリアがニュージーランドで増えているようです。その肉食性バクテリアに感染すると(柔らかい組織を破壊し)壊疽性筋膜炎を発症し、場合によっては死に至るようです。研究者によると812人がそのバクテリアに感染し、うち148人が死亡していることを特定しています(致死率が18%)。問題は、1990年には10件しか報告されていなかったのに、2006年には70件以上の感染が報告され、感染が増える傾向が示されています。感染経路や原因がよくわかっていないため、(屋外で)もし軽く皮膚を怪我してもすぐに治療することが推奨されています。


最も優れたパーソナルトレーナーは犬

Experts say studies show dog owners walk more, walk faster, and are more likely to enjoy an active lifestyle because of their companion animal. "I'm fascinated by what a great motivator dogs can be," said Dr Sandra McCune, co-editor of the book, "The Health Benefits of Dog Walking for People and Pets." McCune, an animal behaviorist based in Leicestershire, England, said studies show if you're a dog walker, you're more likely to meet the guidelines for daily activities. Dogs are the reason behind two-thirds, 66 per cent, of the walks their owners take each week, according to a recent survey of more than 1,011 adults commissioned by pet food company Mars Petcare.

犬を飼っている人々は、犬を飼っていることにより、よく歩き、速く歩き、活発な生活を楽しんでいる、と専門家が述べています。なので、犬にせかされ、歩かされていることが、犬だけではなく、飼い主の健康も改善させているようです。毎日散歩の時間に騒がしくなる犬に感謝です(笑)。


.

1 件のコメント:

  1. eToro is the #1 forex broker for beginning and professional traders.

    返信削除