2011年9月30日

ミニヘッドライン 2011/09/30

金曜日の記事から。

格下げされたニュージーランド

Fitch Ratings has downgraded New Zealand's credit rating by one notch, expressing concern about the country's growing external debt in a volatile global economy. It cut the rating to AA from AA-plus, saying it is unlikely that the country will be able to sustainably narrow its current account deficit over the next few years - a central plank of the Government's economic policy. The outlook on the new rating is stable. "New Zealand's high level of net external debt is an outlier among rated peers - a key vulnerability that is likely to persist as the current account deficit is projected to widen again, reflecting a structural savings/investment imbalance," said Andrew Colquhoun, Fitch's head of Asia-Pacific Sovereigns. The New Zealand dollar fell to a session low of US76.96 cents after the downgrade. It last traded about 0.5 per cent lower at US77.04.

以前から囁かれていたニュージーランドのクレジットレイティングがフィッチによりAA+からAAへ格下げされました。ニュージーランド政府が抱える多額の負債と、ニュージーランド経済の成長率が悲観されたことを受けて下げられたと報道されています。来週の相場の動きがちょっと心配です。


50人が解雇されるウェアハウス

Discount retailer The Warehouse Group is to cut up to 50 jobs from its store support office when it joins its Red Shed and Warehouse Stationery back office operations. Chief executive officer Mark Powell confirmed to BusinessDay today that a letter went to staff yesterday, and that the move was in line with the strategy released last week at the company's full year results announcement.

ディスカウント店舗で最大手のウェアハウスが、業務を集約するために50人の解雇することを発表しました。


ハミルトンから撤退するオーストラリアV8スーパーカー

Australian V8 Supercars bosses want V8 racing out of Hamilton after next April's event. V8 Supercars Australia (V8SA) today blindsided Hamilton City Council with a $1.2m compensation offer to let them renege on the balance of its seven-year contract. The V8 organisation took a heavy financial hit staging this year's race.

オーストラリアV8スーパーカーがハミルトンシティカウンシルと結んでいた7年のコントラクトを破棄するために$1.2ミリオンの賠償金を支払うと報じています。いまのところ詳細は決定していないようですが、興行成績が芳しくなく運営コストが増大していることから継続はないようです。


DNAで追跡する3年前のクライストチャーチの殺人事件

Police today called for any of Manning's clients or sexual partners to come forward in the hope of finally solving the nearly three-year investigation into her brutal murder. The 27-year-old woman was brutally stabbed and then bashed with a blunt weapon on the night of December 18, 2008. Her body was found in the Avon River in Dallington the next day. Detective Inspector Greg Williams today said DNA evidence suggested Manning was sexually attacked around the time of her murder. Her brother Robin Manning said family had been told about the DNA profile before it was released to the media today.

2008年12月18日に、鈍器で殴られエイヴォンリヴァーへ遺棄されたマロリー・マニングスの殺人事件に進展がみられるようです。殺される前に性的に暴行されたと考えられていましたが、精液から採取されたDNAプロファイルを使い犯人の特定に近づいているようです。



禁固刑を逃れたセックスヴィデオを撮影しようとした男性達

Two Westport men who taped themselves having a threesome with a 15-year-old girl in February have avoided a prison term. Jacob McLaughlan and Jared Hicks, both now aged 22, pleaded guilty to a charge of unlawful sexual connection with a 15-year-old. In Westport District Court yesterday, defence counsel Doug Taffs said Hicks had had a prior sexual relationship with the girl and to some extent the events had been spontaneous and consensual.

22歳男性二人組みが15歳の少女とセックスヴィデオを撮影しようとしていた件で、違法な性的な関係を持ったことだけが罪に問われただけのようです。どうやら少女はセックスに関しては成り行きだったようです。



車の前のグリル内でカモを捕獲

走行中に飛び込んでいたようですが、カモは無事に救出されたようです。



販売できなくなるかもしれないゴールドキウィ

There are warnings gold kiwifruit could disappear from supermarket shelves within two years. The variety is the worst-affected by the vine-killing disease PSA which has been spreading since it was discovered at a Bay of Plenty orchard last November. This month, it has been confirmed in two new Bay of Plenty areas, Katikati and Waihi. Nearly 400 orchards - 17% of the country's crop - are now affected.

2年以内にゴールドキウィフルーツが市場からなくなる可能性が指摘されています。去年の11月にベイオブプレンティでPSA感染が発覚してから、現在400の果樹園、全体の17%にあたるキウィフルーツ農園がPSAの感染が疑われているようです。


管財人の管理下にバーベキューファクトリー

The BBQ Factory has been placed into receivership. Shaun Adams of KPMG has confirmed they were appointed as receivers at lunchtime today. The business sells barbeques and woodburner fireplaces. Adams says the overall indebtedness is less than $5 million.

BBQのバーナーセットやアクセサリーを販売していた、バーベキューファクトリーが管財人管理下にあるようです。最近、ホームセンターで同じ商品が安く売られているので、販売競争に敗北してしまった感があります。負債は$5ミリオン以下と述べています(新しい記事をみると、オークランドにある2店舗は存続する意向があるようです)。


スタンダード&プアーズもニュージーを格下げ

Credit rating agency Standard & Poor's has cut New Zealand's rating from AA+ to AA, after a similar downgrade by rival agency Fitch this morning. S&P has had New Zealand on negative outlook since late last year. English meet with rating agencies in the United States last week but did not know the downgrade was coming. They told him their most robust debates were always about New Zealand. The downgrades reflect global concerns about foreign debt and New Zealand's high private sector debt, English said. "The agencies acknowledge that the Government has made progress in getting its own deficits and debt under control, despite the global financial crisis and substantial extra cost of the Canterbury earthquakes," English said.

フィッチに続きスタンダード&プアーズもニュージーランドをAA+からAAへ格下げしました。この記事で面白いのは、先週ビル・イングリッシュ氏は格付け会社に話しており、ニュージーランドが格下げに一番近い国だったことを知らされず、かつ彼自身がそれに気づけなかったことです。他の記事で確認しても、彼は不快感をモロに出していたので、何か違う思惑があったのかもしれません。


カジノが総額$32,000の整形費用をトップ賞に

The Trump Taj Mahal Casino Resort plans to give US$25,000 (NZ$32,600) worth of plastic surgery to a winner from a player's card contest. The lucky one can mix and match surgeries including breast enhancements, tummy tucks, liposuction and face lifts until the total hits US$25,000. "We wanted to change the face of a typical casino promotion, and with this one we are literally doing it," said Kathleen McSweeney, senior vice president of marketing for Trump Entertainment Resorts.

アトランティックシティにあるトランプタージマハールカジノリゾートでは、カードコンテストの勝者へ豊胸手術、腹部の引き締め、脂肪吸引手術、そしてフェイスリフトを含んだ総額US$25,000 (NZ$32,600)の整形手術の賞を用意したそうです。これ、必要のない人が勝利しても、譲渡したり、転売できないと、ちょっと厳しいな、と思っていたら、もし整形が必要ない方はそのまま現金がもらえるようです。なので、誰でも参加できるようです。


マックのプレイグランドで少女の口に使用済みコンドーム

A condom that a two-year-old girl found at a McDonald's playground and began chewing was filled with ice-cream and left by a group of schoolgirls. On Saturday, a father was eating lunch at the fast-food chain's Geraldton restaurant when he said he was "disgusted" to find his daughter coming out of the playground with what was supposedly a used condom in her mouth. But a McDonald's spokeswoman said a group of local schoolgirls have come forward and admitted they played a prank by planting the condom filled with ice cream in the cubby house.

マクドナルドのプレイグランドで遊んでいた2歳の少女が、使用済みとみられるコンドームを口の中でもぐもぐしていたことがヘッドラインを飾っていましたが、そのコンドームは使用済みではなく、近所の女生徒たちがコンドームに凍ったアイスクリームを入れて、プレイグラウンドに放置していたいたずらだったことが判明しました。マクドナルドは、罪は問わないからいたずらをした少女へ名乗りでるように呼びかけています。


経験不足が広げるオーストラリアとの収入差

One million poorly educated and trained workers are the cause of a growing income gap of more than $14,000 a year between Kiwi and Australian workers, a report says. The services sector – from cafes and shops to banks and insurance – suffers from poorly trained workers and managers, and Kiwi builders are also much less productive than their cousins across the ditch. More than one million workers have only "basic or no qualifications", often with just basic reading, writing and maths skills, the report from economics group NZIER says.

ニュージーランドとオーストラリアの収入差は年間$14,000で、1ミリオンの人々が教育や訓練がその原因だと述べています。レポートによると、サービス業界、カフェや店舗、銀行や保険会社に勤める人々は従業員やマネージャーとして訓練されておらず、ニュージーランドのビルダーも生産的ではないようです。1ミリオン以上の人々が基本的な、またはまったく資格を持っておらず、読み・書き・算数ができない人々もいるようです。

これにも一理はあると思いますが、やはり労働市場があまりに小さく、やりたい仕事に就けない、同時に仕事を選べない人々が多いのも背景にあると思います。あと、経験の浅い若い人々が冷遇され、60歳過ぎた高齢者が経験者としてい優遇されているのも、あまり健康な労働市場だとは思えません。経験を必要とする医療や高度な専門職を望む若い人々がこれを簡単に打破するのは、労働市場の大きいUKやオーストラリアに向かうのが一番手っ取り早い方法であることが、裏に隠された本当の事実のように思えます。


クライストチャーチ復興で浮上し始めた新築着工件数

The Christchurch rebuild helped to boost building consents in August by 17 per cent, confirming a turn around seen in recent months, Statistics New Zealand says. Business statistics manager Louise Holmes-Oliver said the seasonally adjusted increase, excluding apartments, was the second in successive months. While overall level of housing approvals remains low, August was the first month in a year that the actual number of homes approved increased compared with a year earlier. A total of 1,509 new homes were approved last month, up 23 per cent from August 2010.

前月と比較すると8月に17%も増加しているようです。先月、全体で1,509件の住宅が申請され2010年の8月のデータと比較すると23%も増えているようです。内57件がクライストチャーチの新築住宅の申請件数と報じられています。まだ、政府の震災パッケージと保険の支払いで浮いたままの人々がいるので、今後ゆっくりと増加傾向に推移するものと思われます。


南アフリカのケープタウンでサメに両足を食いちぎられる

A British man's in a critical condition after having both legs ripped off by a great white shark in South Africa. Officials say 42-year-old Michael Cohen went into the water near Cape Town despite the beach being closed after sightings of the shark. Special shark spotters watched in horror as he entered the water and the great white headed straight for him. Eye-witness Kyle James told South African newspaper The Mercury he saw a long dark line approaching the swimmer.

42歳のイギリスの男性がケープタウンに近いビーチで海に入ったところ、グレートホワイトシャークが彼にまっすぐに近づき、彼の両足を食いちぎったそうです。5時間の手術で一命を取り留めたようです。



ウェリントンで開設されたスケートリンク

Wellingtonians can thank the persistence of a seven-year-old for the city's new temporary ice skating rink. The Wintergarden Ice Skating Rink opens in Wellington today. It came after Ash Dearnley lobbied Wellington City Council and collected a petition with nearly 2000 signatures. She also set up a Facebook page called Let's Build Wellington an Ice Rink.

6月に7歳になったアシュがアイススケートリンクを開設するための嘆願書の署名運動をして2000人のサインを取得し、今日リンクがオープンしたようです。毎日朝10時から開いており、10月30日まで継続されるようです。



売春が合法になったカップルが住んでいる通り

A Christchurch family have been forced to live at the back of their home by "noisy and intimidating" prostitutes working on their residential street since February. The city's red-light zone has moved north of Bealey Ave since the February 22 quake after the original area was cordoned in the red zone. "The noise is quite considerable. There is fighting and yelling for position," he said. "We contacted the police a few times, but by the time the police arrive the fights would be over. You can hear them talking about transactions and how much stuff costs.

2月22日に起きた地震により、クライストチャーチCBDが立ち入り禁止となり、売春婦が立ちんぼできなくなっていました。その後、レッドライトゾーン(日本語でいえば通称、赤線)がBealey Aveへ移動したため、もともとBealey Aveに住んでいる人々が彼女達の行動に迷惑しているそうです。例として、毎晩、彼女達の叫ぶ声や商売の話(支払い方法、値段、男2人なら誰が先なのか、等)が、モロに聞こえてくるそうです。どちらにも事情があるので、(さらなる問題が起こらないうちに)行政が加入すべき問題だと思います。


エジプトにオープンした、バーガーフューエル

The Egyptian store follows the sale of a master licence agreement in Kurdistan in the north of Iraq. That store is expected to open by Christmas. The Middle East remains a prime focus for BurgerFuel. The company listed in 2007 and recorded a lean maiden profit in June of $34,000 for the year to March 31 on $8.3m of sales. The company has no debt. Sales in the Middle East were up almost 400 per cent to $4m.

中東で業績を上げ、その勢いのままエジプトへ出店するようです。中東では、3月31日までの1年でなんと$8.3ミリオンを売り上げ、負債がゼロのようです。中東での販売は400%上昇し、それにより$4ミリオンを記録していたようです。



強いビジネスコンフィデンス

Business confidence is sliding down from recent highs, but is still resilient despite recent global financial market turmoil. National Bank's latest monthly survey shows a net 30 per cent of businesses expect better times for the economy over the year ahead. That was down 4 points on last month and down 18 points from July.

ナショナルバンクの最新の調査のようです。標題はそのままです。調査の数字は、7月の18ポイントから先月には4ポイント下げていたようです。あの磐石だったセレピソス氏が破産宣告される今の時期、想像以上に逼迫している企業は多いように思います(それでも楽観できる何かがあるのかもしれません)。


スーパーファンドが$1.67ビリオンの損失

The New Zealand Superannuation Fund has posted a loss of $1.67 billion in July and August, citing a tough two months on world share markets. The slump follows a golden year for the Super Fund that saw it rise 25 per cent in the year to June to reach a peak of $19.03b. The fund fell 2.81 per cent in July and 5.04 per cent in August, ending up at $17.36b on August 31 - an overall loss of 7.71 per cent for the financial year to date.

ニュージーランドの年金基金ファンドが7月と8月に$1.67ビリオンの損失を計上したようです。7月に2.81%、8月に5.04%下げており、8月31日の時点で$17.36ビリオンで、全体では7.71%の損失です。


芳しくないジョナ・ロムーの容態

Sources close to rugby legend Jonah Lomu say he is "in really bad shape" as he remains in hospital battling complications from his kidney condition. They say Lomu, 36, is seriously ill and may have had major health complications for longer than the six days he has so far been in the renal unit of the kidney and liver transplant wing of Auckland Hospital. Lomu's room in the wing is closed and a security guard is posted outside. A close friend said the family had instructed hospital staff to allow only immediate family members into his room. He added there was a feeling that Lomu's family feared any unrelated visitors would leak details of his condition.

ジョナ・ロムーが持病の腎臓の悪化から緊急入院して6日間が経過しており、危機的な状況ではないのかという憶測が飛び交い始めています。現在彼の病室は立ち入り禁止で警備員が常駐されており、また彼の容態が無断でリークされるのを家族が恐れているので、少々深刻な状況が伺えます。



メディアへ疑問を呈したスカーレット・ヨハンソン

In an interview with CNN, Johansson said celebrities are no different than anyone else when it comes to the right of privacy. "Just because you're an actor or make films or whatever doesn't mean you're not entitled to your own personal privacy ... if that is sieged in some way, it feels unjust. It feels wrong," said Johansson.

アクターや映画の製作者だからといってプライヴァシーが保護されないのは間違っている、と述べています。



トレードミーにリストされた1981年式デロリアン

Time machine for sale. One careful Christchurch owner. A Christchurch man is selling his silver 1981 DeLorean DMC12, the car that became a 1980s icon after featuring as a time machine in the Back to the Future films. Car finance worker Simon O'Connell is selling the car he boasts "literally stops traffic'' on Trade Me with a reserve of $25,000. But O'Connell said the car could not travel through time as it was an "optional extra". The car, which has travelled 270,000 miles (434,500km), was bought three years ago at an auction in Osaka, Japan.

バックトゥーザフューチャーで有名になったデロリアンがトレードミーにリストされているようです。面白いのは、元々この車3年前の大阪のオークションで競り落とされニュージーランドにやってきたようです。走行距離が434,500kmなので、ちょっと普通に所有するにはきついかもしれません。



RWCの無断使用で警告を受けたウェリントンのストリップバー

Wellington's Mermaid strip bar has been threatened with enforcement action and warned its staff could face $150,000 in fines in the first official case of Rugby World Cup ambush marketing. Scantily clad women in stilettos and "All Blacks" uniforms emblazoned with silver ferns handed out two-for-one flyers to male rugby fans after Wellington's first tournament match – South Africa v Wales – on September 11.

オールブラックスのジャージに似せた服装の女性を揃えたストリップバーが、ラグビーワールドカップのマーケティング規則に抵触したことにより、$150,000の罰金が要求されるかもしれないと警告を受けたようです。



.

1 件のコメント:

  1. eToro is the #1 forex trading platform for rookie and professional traders.

    返信削除