2011年10月1日

ミニヘッドライン 2011/10/01

昨日と今日の簡単な記事を簡単に。

地震保証から撤退したニュージーランドで最も大きな保険会社

New Zealand's largest insurer of churches and heritage buildings announced yesterday that it would stop offering earthquake coverage throughout the country. The British-owned Ansvar Insurance suffered $700 million worth of losses in the Christchurch earthquakes, including losses on the Anglican and Catholic cathedrals and the Christchurch Arts Centre. It is the first insurer to stop offering earthquake coverage nationally since the disasters, which are expected to cost insurers more than $15 billion. It raises fears that insurers and reinsurers worried about further aftershocks may stop offering earthquake cover throughout NZ, forcing the Government to step in with its own expanded scheme or coverage.

ニュージーランドで教会や歴史的建造物の保険を扱う最も大きな保険会社であるブリティッシュ企業、Ansvar Insurance(アンスワール保険。注)が、ニュージーランド国内すべての地震保証から撤退した最初の保険会社となったようです。Ansvar Insuranceは、アングリカンアンドカソリックカセドラル、クライストチャーチアートセンターを含むクライストチャーチ地震被害で$700ミリオンの損失を被っているようです。推定$15ビリオンを負うとされる、ニュージーランドの災害を保証する保険において、他の保険会社がこの動きに追随する懸念と、ニュージーランドの他の都市でも地震保証が受けられない可能性があり、政府が今後どのように対応していくのか、重要な決断に迫られることになります。(注:アンスワール保険の日本のサイトを確認すると作りがあまり浅いのでちょっとびっくりです。企業のサイトにはみえません)



突然閉鎖されるウェリントンのファンゾーン

Wellington mayor Celia Wade-Brown has confirmed that the popular waterfront fanzone will close on October 9 following the quarter-finals. But Ohariu MP Peter Dunne has slammed the decision comparing it to "closing at 10pm on New Year's Eve". "Lame. Lame. Lame. Seriously, why on earth would you close the fanzone - a really successful community and visitor focal point - two weeks before the tournament ends? "It is wrong and short-sighted on every level," he said. Wade-Brown says it has always been the Wellington City Council's intention to close the fanzone after the quarter-finals because many of the overseas supporters are likely to follow their teams to Auckland for the final stages of the tournament.

ウェリントン市長セリア・ウェード・ブラウン女史が、クォーターファイナル終了後の10月9日にウォーターフロントに設営されているラグビーワールドカップファンゾーンを閉鎖することを発表しました。物凄い反対の意見が多いようですが、カウンシルに何か事情がありそうです。


50,000件を超えるテナンシーに送られる苦情

The tribunal had 411,915 active bonds as at June 30 and for the year ended June 30, it received 47,825 complaints. That covers about 11.5 percent of all tenancies and the most common problem, accounting for 35,439 complaints, is rent arrears. Department of Building and Housing client services manager Megan Martin told APNZ most complaints were from landlords, given that most complaints involved rent arrears.

ニュージーランドで賃貸物件を借りるときにボンドと共にテナンシーアグリーメントにサインをしますが、この団体が貸し手と借り手の間に入って仲介や調停をしています。6月30日までの1年間で411,915件のボンドがあり、47,825件もの苦情が提出されています。最も多い苦情は支払いの遅れなどのお金に関するもののようです。



明日のカナダ戦でリッチーとダンが怪我で欠場

All Blacks captain Richie McCaw is out of tomorrow's final pool match against Canada with a sore foot. McCaw's ongoing issue with his surgically repaired foot have flared up again, forcing him out of the match.

オールブラックスのキャプテン、リッチー・マッコウとダン・カーターがグループ戦最後の対戦となるカナダとの試合を欠場するようです。彼には怪我がちょっと多いように思います(それとも狙われているのか?)。決勝までの道のりを考えると、ちょっと心配です。



イヌは決勝に出場するには年老いている

イヌという名前のプレイヤーがいたので、メモ程度に。



イーストコーストでマグニチュード5.8の地震

A magnitude-5.8 earthquake has struck off the east coast of New Zealand this evening. GNS Science said the quake hit 110km north-east of White Island at 11.42pm. It had a focal depth of 160km and would have been felt from the Bay of Plenty to Hawkes Bay.

昨晩11時42分頃、ホワイトアイランドから北西へ110km、深さが160kmの地点でマグニチュード5.8の地震が計測されています。ベイオブプレンティとホークスベイで揺れが観測されているかもしれない、と報じています。


逮捕されたランナウェイミリオネアの主犯格

A "runaway millionaire" is in a Hong Kong jail, two years after a bank error flushed his accounts with cash and he skipped New Zealand, sparking an international manhunt. Hui Gao, known as Leo, was arrested by Hong Kong police at a border crossing in Lok Ma Chau, Hong Kong, on Thursday morning. The arrest comes 2 1/2 years after Rotorua police launched an investigation into the theft, which allegedly happened after a $10 million overdraft facility was mistakenly loaded into the business account of Gao and former partner Kara Hurring, by a Westpac bank staffer. Police allege the former Rotorua petrol station owner then transferred $6,782,000 into other accounts before he and Hurring, 32, fled to Hong Kong. Gao left first on April 29, 2009, with Hurring allegedly following him on May 3. The banking error was not discovered until May 5 and a scramble to get back the missing millions still left $3,872,000 unrecovered.

マカオへ渡る国境で香港警察が彼の身柄を拘束したそうです。これは、2年前(もう2年も経ったとは思えません(笑))、彼が自分のビジネス資金を得るためにメインバンクのウェストパックへ10万ドルの借り入れを申し込んだところ、ウェストパック銀行の従業員のミスで10ミリオンを彼の口座へ入金、彼は即座にお金を引き出し、香港へ逃走していた事件です(日時等詳細は上記で)。で、銀行はいまだに$3,872,000のお金を回収できていないようです。どの程度の量刑が課せられるのか少々気になります。



格下げで影響がないかもしれないモーゲージ金利

A downgrade means New Zealand is seen as more risky, and in theory means higher longer term interest rates to compensate for the risk. Some economists said the downgrade could see longer term rates rise slightly, but it would have little impact on short term or floating rates. International borrowing costs could rise by 5 to 10 basis points as a result of the downgrade, Deutsche Bank said, but that would be more for long-term borrowing, rather the floating rates where most people borrowed at present. However, on Thursday, the government's Debt Management Office raised a massive $1b in one of the biggest bond tenders this year, showing there was no lack of interest in New Zealand. Economists say the Government had easily borrowed money internationally this year. Bank of New Zealand chief economist Tony Alexander said in theory a credit rating downgrade meant slightly higher interest rates. But the impact of the downgrade was likely to be "lost in the wash" for mortgage interest rates, with downward pressure on global interest rates.

エコノミストの意見がふんだんに取り入れられているので、ちょっと懐疑的なところがありますが、今年はニュージーランドは(おそらく現行または近似の金利で)借り入れができる、と予測されています。なので、モーゲージ金利まで格下げが影響するかどうか、現時点ではその可能性が低いようです(まだ結論を出すにちょっと早すぎの感があり、また先週準備銀行がその可能性に言及しているので、また改めて取り上げたいと思います)。


心臓疾患のリスクが低い子供が居る世帯の父親

New research suggests that dads are a little less likely to die of heart-related problems than childless men are. The study - by the AARP, the US government and several universities - is the largest ever on male fertility and mortality, involving nearly 138,000 men. Although a study like this can't prove that fatherhood and mortality are related, there are plenty of reasons to think they might be, several heart disease experts said. Marriage, having lots of friends and even having a dog can lower the chance of heart problems and cardiac-related deaths, previous research suggests. Similarly, kids might help take care of you or give you a reason to take better care of yourself.

AARP、アメリカ政府、そして大学が138,000人の男性を対象に調査したリポートで、前回の調査では、婚姻、たくさんの友人、そして犬を飼っていると心臓疾患のリスクが下がる傾向がみられ、今回は、子供がいる世帯の男性にも同じような傾向が示される傾向が得られたようです。


観覧車に突っ込んだウルトラ・ライト飛行機

An ultra-light plane has crashed into a ferris wheel at a fair on the New South Wales mid-north coast. Two people are trapped in the plane, which crashed into the fair grounds at around 10am today (midday, NZ time) at Old Bar Beach Road in Old Bar, near Taree, a spokesman from NSW Rural Fire Service said. The ultra-light - a Cheetah S200 - is currently stuck in the ferris wheel, police said. The pilot and passenger were not injured in the crash. A boy and a girl are also trapped on the ferris wheel, NSW police said. They have not been injured.

突っ込んだ飛行機は物凄く軽い素材でできた飛行機で、またぶつけられた観覧車も移動式の簡単なものだったようです。幸運にも、飛行機に乗っていた2人、観覧車に閉じ込められた児童、ともに怪我がなかったようです。



棺にモーションデテクターを取り付けたトルコの死体安置所

Officials in a city in rural eastern Turkey, responding to an ancient local fear of being buried alive, have equipped the local morgue with the latest gadgetry in case any of the bodies stored there have been declared dead by mistake. Alarms and electronic motion detectors in the mortuary in Malatya, a town not otherwise known for its modernity, will detect the slightest movement by a living person emerging from a coma or long period of unconsciousness. The 36 refrigerators will be fitted with interior door handles to allow their occupants to climb out of their coffins and open the doors, Akif Kayadurmus, head of the municipal funerals service, told the state news agency Anatolian. "The device detects even the slightest movement and sends out an alarm," Kayadurmus said. "We also placed a system at the feet of the deceased that opens the refrigerator in case of contact. The resurrections may be rare, but we have taken every possibility into account."

トルコのある街にある死体安置所で、もし死体が息を吹き返したとき(または生きていた人が誤って死体安置所へ移動させられ目を覚ましたとき)、用心のためにエレクトロニックモーションデテクター(電子式動作感知センサー)を棺にとりつけたようです。このセンサーが遺体(とされる人)の動きを感知したさいに、アラームを鳴らすシステムになっています。また、遺体を保存する36台の冷蔵庫にも、内側から開けることができるようにハンドルが増設されたそうです。責任者曰く、いかなる可能性も捨てないためのシステムだ、と述べてます。なので、検死の誤診が多いことではないと思います(でも、気になるのはそれしかなさそうです)。


料理番組が多すぎるゴールデンタイム

TVNZ is daring to fool with Coronation Street again. I well remember the seismic protestations which rocked the company in the middle of the last decade when the programme director of the time, big Mike Lattin, an Australian, tried to reduce the ration that New Zealanders got each week. Lattin was quite stunned by the opprobrium heaped upon him from around the country. Now, we're told, the company wants to play Coro at 5.30pm. Well, this doesn't seem the right thing. It seems to be a major disruption to the lives of New Zealanders. I mean, the routine is, you make your tea, you watch the news while you're eating it, you put the dishes in the dishwasher and wipe the bench while Close Up's on - (just winding you up, Markie) then you breathe out, put your feet up and watch Coro.

ポール・ホームズがコロネーションストリートとマスターシェフの放送時間の変更に反対しています。彼が考える人々の日常は、お茶を飲み、夕御飯を食べながら6時のニュースを観て、お皿を片付けてディッシュウォッシャーへいれ、クロースアップが放送している時間にテーブルを拭く、そして一服しながらコロネーションストリートを観る人々が多いのではないか、と問題提起しています。他にも彼なりの面白い論点があるので、興味のある方は記事元へ。


ジョン・キー首相もコロネーションの7時30分放送を支持

Prime Minister John Key says he will try to stop Coronation St being moved to 5.30pm. TVNZ announced on Wednesday that MasterChef is moving to 7.30pm every weeknight for the final three weeks of its season, pushing the British soap to earlier in the day. tvnz.co.nz received dozens of messages from fans of the show angered by the move. Hosting a radio show this afternoon, hours after it was announced New Zealand's credit rating had been downgraded , Key said Coronation St was "worth saving". "Who's home at 5:30?" Key said on RadioLive. He said he would talk to "someone important" at TVNZ about the change of timeslot.

ジョン・キー首相がラジオでDJをやっていたときに、コロネーションストリートについて言及しています。誰が5時30に家に居るんだ?と彼は問題提起しています。この放送時間の改変について、誰かと話す用意があると話しています(本気なのか冗談なのかは不明です)。



プールはちゃんとした服装で

On Tuesday morning, Mrs Gettins and her friend Mr Findlay went to the pool for a session of aqua jogging wearing what they had worn at the pools for the last four months - Mrs Gettins in leggings and a T-shirt and Mr Findlay in a pair of cut-off tracksuit pants. Mrs Gettins said she tried to explain their situation to staff but "... they were not interested, it seemed they didn't want to know". "That's when I lost it a bit ... surely they could make an exception, we are working very hard to make our lives better and lose weight, this is so frustrating and annoying," she said. Mr Findlay said staff at the pools were only doing their jobs and enforcing a new rule that stopped people from wearing "streetwear" while swimming. But Mrs Gettins said she was too modest to wear a bathing suit, even if she could find one that fit. "I'm as sure as hell people in Rotorua would not want to see me half-naked, it's not a pretty sight," she said.

ちょっと面白い記事ですが、内容が浅いので簡単に。ダイエットのために水中エクササイズを始めようと思ったロトルアの女性が、Tシャツとトラックスーツパンツの服装で参加しようとしたら断られたようです。当たり前といえば当たり前ですが、彼女は、自分の半裸の醜態を人々が見たいはずはない、と相手を気遣っています(笑)。ダイエットするためにやってきているのに、ダイエットが必要な体型がエクササイズを拒む結果となっています。




放送禁止になったジゼル・ブンチェンのCM

A Brazilian government agency says it wants a television ad starring a lingerie-clad Gisele Bundchen to be taken off the air because it is sexist. The Women's Rights Secretariat has asked the National Advertising Council to suspend the ad. It says the ad reinforces stereotypes of women as sex objects.

スーパーモデル、ジゼル・ブンチェンの女性用下着のCMが放送禁止になっています。女性を性の対象物と大げさに表現しているためのようです。何がそんなに過激なのか、意味不明です。動画はこちらから。



オーストラレーシアで評価が高いNZ航空とウェリントン空港

Air New Zealand has been named the leading airline in Australasia for the third year running at the prestigious World Travel Awards. Bruce Parton, Air New Zealand's Group General Manager Australasia, said it was great to be recognised again as "the airline that provides the best service in the Australasia region". "It is a testament to the ongoing commitment to excellence shown by our people." Also recognised as the best in the region at the awards were Wellington International Airport, Tourism New Zealand and two Queenstown businesses: Millbrook (leading golf resort) and The Spire (leading boutique hotel).

ワールドトラベルアワードで、ニュージーランド航空が3年連続でオーストラレーシアで最も評価が高い航空会社として栄誉に輝いたようです。他にも、ウェリントン国際空港、ツーリズムニュージーランド、そしてクイーンズタウンのミルブルックとザ・スパイアがそれぞれリストされたようです。



.

0 件のコメント:

コメントを投稿