2011年10月7日

ミニヘッドライン 2011/10/07

金曜日の記事から。

ニュージーランドヘラルドが10日間の謹慎

In a move believed to be without precedent, Speaker Lockwood Smith has imposed a 10-day ban on the New Zealand Herald from covering politics from its press gallery office within the parliamentary complex. The Speaker handed down the punishment - to apply from next Monday - after the Herald published a photograph on its website on Wednesday of guards and members of the public restraining a man who was trying to jump from the public gallery into the debating chamber.

無断で議会内で撮影し公表した罪により、ニュージーランドヘラルドが10日間の議会への立ち入り禁止が、スピーカー・ロックウッド・スミス氏から命じられています。その写真はこれのようです。



深刻な被害になりつつある貨物タンカーの座礁

The ship stuck on a reef off Tauranga's coast is highly likely to break up and the fuel onboard should be taken off now, a marine expert says. The expert's call came as Environment Minister Nick Smith said the spill from the ship "had the potential to be New Zealand's most significant maritime pollution disaster in decades". An oil slick, stretching about five kilometres northwest of the 236-metre Rena, is threatening wildlife, including whales, birds and seals. Four seabirds have been found dead in waters close to the ship and another found covered in fuel.

結構な量のオイルが流出しています。過去10年間でニュージーランド海洋において最も甚大な被害になるだろうと報じられています。船はもう動けない(またはいまのところ動かせない)らしく、早急にオイルを抜き取る作業が必要のようです。なんとなく、ちょっと船を後ろに下げればなんとかなりそうに見えますが、そう簡単には動かせないようです(笑)。






問題続きのアクト党、内紛勃発か?

Insiders also brushed off the suggestion that Dr Brash would be deposed, saying the board would be "crazy" to throw the party into turmoil so close to the election. Dr Brash said: " It's the biggest beat-up I've ever heard in my life."

アクト党内部で、ドン・ブラッシュ氏を退位させることが囁かれているようです。これについて、ドン・ブラッシュ氏は、私の人生の中でいまだかつてない逆境にいる、と述べています。すでに、彼のカリスマ性は崩壊しており、彼がアクト党のリーダーとして君臨することは他の党に利することはあっても、アクト党にとって老害以外の何物でもないように思います。また、(選挙民をなめきった)エプソンで擁立しているジョン・バンク氏も同様で、当選してもその利益は(私利私欲にまみれた)彼らのものにこそなれ、ニュージーランドの政治や有権者へ利益をもたらすことはないかもしれません。



BBCで2000人を解雇

The British Broadcasting Corp. is cutting 2,000 jobs in a drive to reduce costs. Director General Mark Thompson said that the plan to cut costs by 20 per cent over five years means "stretching efficiencies and significant job losses." BBC managers were meeting staff in offices across the country to explain how the cuts will affect the company's 22,900 employees.

UKにある世界的なメディア企業であるBBC(British Broadcasting Corp)で、費用削減のため2000人が解雇されるようです。全社で2万2千900人もいることにも驚きですが、今回そのうちの10%を削減し、向こう5年以内に20%を削減することを明言しています。BBCでさえも悲観的な事業計画に陥っているのは、UKでも利益を出せる企業が激減していることを如実に示しているように思います。


カーペット会社のキャヴァリエで解雇

Yarn and carpet market Cavalier is cutting 42 jobs. The FIRST Union said Cavalier, which has about 400 staff, would cut 22 jobs including some management positions at its Wiri, Napier and Whanganui mills. Another 20 jobs are to go at Norman Ellison Carpets which is 70 per cent owned by Cavalier. The redundancies will be made at its Onehunga yarn mill next week. Union general secretary Robert Reid said there were around 160 workers at Norman Ellison.

全社で400人の規模を持つカーペット会社のキャヴァリが縮小のため、ウィリで22人、オネハンガで20人、合計42人が解雇されるようです。業界全体があまり芳しくないようです。


トレードミーで総額$9000の詐欺被害

A 17-year-old conman has ripped off Trade Me members all over the country after they paid him for car parts which never arrived. At least 15 of his victims are now out of pocket a total of $9000 after putting money into his TSB and ASB bank accounts. Jormah Satchel Martin appeared in the New Plymouth District Court yesterday where he pleaded guilty to 15 charges of computer crime totalling $7442.80. But the investigating officer, Constable Peter Loader, believes there are more victims who are yet to come forward.

17歳の少年が、架空の車の部品を販売し、少なくとも15件の詐欺被害を働き合計$9000を得ていたようです。少年が使っていたのはTSBとASBの銀行口座で、調査官によると、まだ他に被害者がいるかもしれないと述べています。もし心当たりのある方はトレードミーへ確認を。



トランパーがガイドブックのミスで転落か?

Mr Crerar said he believed Mr Poland had gone off track and was looking for a safe route down when he slipped on rocks and fell. He had left his pack behind while looking for an escape route in bad weather. Mr Crerar, himself an experienced tramper, said a guide book he read of the route was "a bit misleading". It said there was an alternative route where Mr Poland was walking, but did not describe it. Mr Crerar suggested Mr Poland might have been looking for the alternative route before his death.

フィヨルドナショナルパークのダランマウンテンで転落死したある男性が、悪天候により別のルートを探そうとガイドブックを頼ったところ、ガイドブックに十分な記載がなかったことにより、事故現場に遭遇し、転落したとのではないかと指摘されています。トランピング・アウトドアに興味のある方は、あまり古い情報や地図で行動することは控えたほうが賢明かもしれません。


検死官が主張するスノータイヤ販売禁止

He said snow tyres were designed for cold roads in Japan and Europe, and not for normal winter driving conditions, except for ski field access roads. Snow tyres provide less traction unless they are used on the road surfaces they are designed for. They decrease the vehicle's performance, instead providing an increased likelihood of skidding or sliding, Scott said. Snow tyres are fitted to imported cars when they arrive in New Zealand, or can be bought locally from small tyre importers at a cheaper price than normal road tyres. In his finding Scott said snow tyres should be banned totally from vehicles warranted, or certified to operate and be used on New Zealand roads.

スノータイヤ、輸入中古車によくついていますが、ニュージーに送られてきた時点で、残り少ない山しかついていないタイヤが多いような感じがします(実際のところははっきりしませんが)。検死官が、このスノータイヤは日本やヨーロッパ用にデザインされていると主張していますが、スイスや北海道で使えるスノータイヤがニュージーランドで使えないのもおかしな話です。スノータイヤを過信して運転する人々がいるのも事実で、スノータイヤを販売禁止にするには、もう少し、論理的かつ具体性のある情報の提示が必要のように思います。


1000棟もの新しいセクションが用意されるカイアポイ

Brownlee said the existing noise contours would have negatively impacted on residents in Kaiapoi's red zone who had to move off their land but wanted to stay in the area. He has used the powers under the Canterbury Earthquake Recovery Act to change the current regional policy statement, opening up another 300 residential sections in south-west Kaiapoi and 1000 in the north-east. "This is good news for people looking at options to stay or live in the local community," said Brownlee.

カイアポイから南西の場所に300棟、北東の場所に1000棟を予定している、と復興大臣のゲリー・ブラウンリー氏が述べています。記事を読んでいて歯切れの良さをいまいち感じないので、何かまだ解決しなければならないことがあるように思います。覚書まで。


オークランド大学で60万ドルを盗んだ男が禁固刑

A former manager at the Auckland University of Technology stole over $600,000 from his employer and frittered it away on a lavish lifestyle, flash cars and holidays, a court has heard. Today his extravagance caught up with him. Jonathan Kirkpatrick, 53, was sentenced to three years, two months' imprisonment for the fraud in the Auckland District Court today for stealing $666,000 from AUT between 2002 and May this year. Crown lawyer Rachael Reed said over eight and a half years, Kirkpatrick used over 82 invoices paid out to companies he set up to steal the hefty sum. He was authorised in his role, as CEO of AUT's business innovation centre, to issue invoices of up to $15,000 without supervision.

オークランド大学でマネージャーだった男性が60万ドルを着服していた事件で、3年2ヶ月の禁固刑の実刑が下されたようです。なんとなく、この判決は軽いように思います。


Pに関与していた著名な政治家をハラウィラ氏が指摘

"I know of a very high profile politician, of very recent months, who was caught during the surveillance of a woman as part of a P (methamphetamine) investigation," he said on Thursday.
"This woman was under surveillance and she was having an affair with a very high profile politician." Mr Harawira didn't identify the politician.

ホネ・ハラウィラ氏が、私は、位の高い政治家が、ごく最近、メタンフェタミンを調査するために設置していた、監視カメラに写ってしまった女性と関連があることを知っている。この監視下にあった女性は、位の高い政治家と恋愛沙汰になっていた、と述べています。ハラウィラ氏は、その政治家が誰なのか名前を挙げなかったようですが、(相手がホネ・ハラウィラ氏なので)心当たりのある人物は気が気ではないように思います。


フードバンクで盗難被害

The Salvation Army's Whangarei storage shed has been broken into and more than $2000 of nappies, cereal and baby food stolen. Salvation Army director of community ministries Peter Mullenger said the theft, which occurred on Monday evening, had put a serious dent in their ability to assist the less fortunate. "I just get annoyed they've stolen from the Sallies. This has been a real kick in the guts," Mr Mullenger said.

残念ながら、ノースランドにあるたくさんのフードバンクで窃盗被害が報告されているようです。フードバンクを知らない人はいないと思いますが、日本のそれとは少々赴きが違います。ニュージーランドの場合、フードバンクは貧困者を対象とし、食料を無料または格安価格で提供され、そのほとんどはサルヴェーションアーミーや宗教団体により運営されています(運営費コストを下げるため店員の方も無償で手伝っているケースも多々あります)。ここにある食料は寄付がほとんどで、中には賞味期限が切れているものもあり、お世辞にも品質が良いものはそれほどありません。逆に言えば、高価なものがなく粗末なものであるため、セキュリティは概ね低いと思います。今回記事で被害に遭った店舗では、彼らの予算1万5千ドルでクリスマスのために少しずつ用意されていたプレゼント、総額30万ドル相当の価値があるものが盗まれているようです。ノースランドはこのブログでたびたび紹介している、失業率の高い地域で、ここでこのような被害が増えているということは、低所得者層の生活状況がさらに逼迫していることが想像できます。窃盗が増えていることはモラルが崩壊し始めているので、生活保護とはまた別の、何か違った代替案が必要のように思います。



隠しカメラの訂正法案が可決

Parliament has passed the Video Camera Surveillance (Temporary Measures) Bill, which restores the ability of police to use covert video surveillance in their investigations. "Parliament's support for this important Bill means police are able to resume operations involving covert video surveillance of serious criminal activity," Attorney-General Christopher Finlayson said in a statement.

この法案以前に撮影された映像は基本的に違法の扱いになり、もしジャッジがそれを許した場合のみ、参照できるようです。ちょっと解せないのは、法治国家における人権保護の観点からみると、この法案以前の証拠映像は例外なくすべて破棄するのが正しく、証拠の違法性をジャッジが決めるのは、越権行為のように思えます(それが許されるなら議会での審議が必要なくなるので)。



タリアナ・トゥリアの選挙区に刺客を送り込むマナ党

Hone Harawira's Mana Party has announced it will stand against his former boss, Maori Party co-leader Tariana Turia. Frederick Timutimu was today announced as the Mana candidate in Te Tai Hauauru. Turia has held the seat since 2002 and won with a majority of 7817 in 2008. Timutimu is a Treaty claim and community advocate and is of Nga Tamariki o Te Kohu and Ngati Raukawa iwi. He is also a singer and licensed Maori interpreter.

タリアナ・トゥリア女史はマオリ党の代表代理2人のうちの1人で、もうひとりはドクター・ピタ・シャープルズ氏。なので、彼女が失脚するようなことがあれば、それなりのインパクトがあります。彼女の刺客はフレデリック・ティムティム氏で、2002年と2008年に当選経験がある、トリーティクレイムと地域賛同者のイーウィです。この人を良く知らないのですが、経歴を見る限り、わりとしっかりしたキャリアを持つ人物で、勝利する可能性は十分にあると思います。マオリ党はいいけど、タリアナ・トゥリア嫌い、という有権者はかならずいるはずなので、もしかすると、マナ党がマオリ党を超える、下克上の始まりになるかもしれません。


頭を洗ってくれるロボット

パナソニックが開発したようです。高齢者の介護などに需要があるようです。消費者向けの販売は当面なく、来年、病院や老人ホームなどに供給が予定されているようです。



主力の怪我が多発するオールブラックス

The All Blacks have been dealt further backline injury problems with Richard Kahui and Israel Dagg the latest to be forced out from Sunday's Rugby World Cup quarterfinal against Argentina in Auckland. Kahui and Dagg, the first choice wing and fullback, respectively, failed fully to recover from leg injuries that have been bothering them during the past two weeks and will not play in New Zealand's most important match in four years.

ウィングの危機だと報じています。今度はリチャード・カフイとイスラエル・ダグの2人が次戦を欠場するようです。彼ら2人が得点圏に絡むことが多いので、もしかするとトライのチャンスが減るかもしれません。あと心配なのは、キャプテンのリッチー・マッコウで、彼はまだ完全に調子を戻していないようです。



建てるべきでない所に建てられていた震災住宅

About 1200 Christchurch and Kaiapoi sections badly affected by liquefaction in Canterbury's earthquakes should never have been built on, a Government report says. Environment Minister Nick Smith today released a report by consultants Hill Young Cooper and Resource Management Group Ltd that found subdivisions, including Seabreeze Close in Bexley's Pacific Park, were consented after liquefaction risk in those areas had been clearly identified. The report pointed to failures in the Resource Management Act (RMA). ''The RMA didn't work and needs fixing,'' Smith said.

クライストチャーチとカイアポイで液状化現象に見舞われた、およそ1200棟の住宅が建っていた土地は、住宅を建てる用地として適当ではなかった、とエンヴィロンメントミニスター(環境大臣)のニック・スミス氏が明言しました。住宅地の認可を与えるのはシティカウンシルの仕事なので、当然この報告は、クライストチャーチシティカウンシルを直撃することになると思います。6時のテレビで、家の中まで液状化現象で発生した泥で埋め尽くされた家の所有者が、リーガルアクション(裁判手続き)するしかないとぼやいていましたが、今回政府がそれを明言したことで、おそらく、ほとんどの所有者が彼と同じ行動をせざるを得ないと思います。震災直後から、不自然な言動や行動がみられたクライストチャーチシティカウンシルなので、土地の認可についても明らかになっていない何かがあるかもしれません。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿