2011年10月11日

ミニヘッドライン 2011/10/11

火曜日の記事から。

ジョナ・ロムーが退院

He was discharged from Auckland City Hospital's renal unit yesterday afternoon, 16 days after being admitted with kidney failure. He had been undergoing intensive daily dialysis and other treatment to repair the kidney he received in a 2004 transplant, donated by ZM radio announcer Grant Kereama.

昨日の午後、オークランドシティホスピタルで集中治療を受けていたジョナ・ロムーが退院したようです。移植されている腎臓が芳しくないことから再移植が囁かれていましたが、ここしばらくの彼の体調如何で決められるようです。もし一般の再移植を希望した場合(指定したドナーが現れない場合)、600人の待機患者がおり、3年ほど待たなくてはならないようです。(女性誌のウーマンズウイークのコントラクトに影響するのか)詳細の情報がまったく記載されておらず、どのような体調で退院したのか不明ですが、ひとまず安心です。



やっと完成した$2ミリオンのワカ

The public will soon be able to see the controversial $2 million ''Tupperwaka'' for themselves when it's officially opened on Thursday at Auckland's viaduct. The 75-metre waka was constructed in a secret location in south Auckland and was assembled on the Auckland waterfront last month. Labour MP Shane Jones dubbed the waka a "$2m Tupperware gift - or in this case - Tupperwaka gift" for Ngati Whatua. Prime Minister John Key at the time that 85,000 international tourists would be in New Zealand during the RWC and many would want to learn about Maori culture.

$2mもの資金を投入した75mのワカがオークランドのウォーターフロントに設置されました。労働党のMPから、タッパーウェアギフト(食料保存用箱の贈り物)と酷評されていますが、たしかに外観上、マオリの繊細かつ多彩な彫刻デザインが施されているわけでもなく、過去に実在した歴史的なワカを再現したわけでもないので、彼のいわんとしていることがわからなくもないです。



ファイスブックのお騒がせ少女が帰宅

Porirua teen Kimberly Korad is back home with her family after fleeing overseas to meet an American boy she fell for on Facebook. The 17-year-old ran away from her parents Whitby home on Thursday after a disagreement and flew to Sydney the following night using money from her savings.

幸運にもシドニー空港でサンディエゴ行きの飛行機に乗る直前に警察に身柄を確保されたようです。彼女はインターネットに触れることなく、その間シドニーで観光していたようです。人騒がせで終わりましたが、無事で何よりです。


サイモン・パワーがウェストパックプライヴェート銀行の代表に

Today, it was announced the commerce and justice minister would head Westpac Private Bank, a subsidiary of Westpac which deals with premium personal customers. "This is the beginning of a new and exciting chapter in my career. One of my objectives after leaving Parliament is to contribute to the growth of New Zealand in the private sector and I feel that with my experience in working with and implementing change I can do that," he said in a statement.

ジャスティスミニスター(法務大臣)で今期で政界から引退を明言していたサイモン・パワー氏がウェストパックプライヴェート銀行の代表に就くことが公表されました。(ジェニー・シップリーのそれと同じで)残念ながら、立派な天下りです。


政府とEQCを支援するためにホームオーナーへ$130の追加

A trebling of the EQC levy will put ''a bit more pressure'' on some home owners ''fully stretched'' paying their mortgages, Finance Minister Bill English admits. The Government today announced that EQC levies would triple from 5c for every $100 of cover to 15c, lifting the annual maximum for homeowners from $69 a year to $207 a year. The increase, which takes affect in February next year, will add about $2.65 a week to most homeowners' insurance premiums. ''It will put a bit more pressure on, particularly on some home owners who are fully stretched on servicing their mortgages. But we think in the circumstances, in order to shore up the EQC's finances, it's an extra bit that households will be able to handle,'' English said.

もうホームオーナーにも余裕がないことがわかりきっているのに、(家を所有している人々が加入している)住宅保険に掛けられているLevyの負担が追加されました。EQCのLevyが$100につき5cから15cに3倍も増えており、年間最大で$69から$207の値上げです。多くの世帯へ毎週$2.65の追加で、来年の2月から徴収されるようです。おそらく、(差額を調整するために)車やコンテンツなどの保険料を下げざるを得ない世帯が出てくる可能性が高いと思います。(そもそも一般会計で補填できない額に達している)今回の震災の税収は広く浅く徴収するほうが効率的かつ倫理的で、保険に加入している人々だけを対象にするのは適当ではないと思います(なるべくであれば、一時的なGSTの増税など多くの人々から徴収するべきです)。おそらく、来年のレント代は相当の値上げがなされるかもしれません。


ウェリントンで$2ミリオンを消費したワールドカップ海外旅行者

Foreign world cup fans spent nearly $2 million in three days in Wellington, with the capital finally reaping the boost that had eluded it so far. Paymark - which operates more than two-thirds of the Eftos network - released figures today which showed foreign visitors spent an extra $1.9m (+192 per cent) compared to the same three days (Friday - Sunday) in 2010. The foreign spending was likely to be a factor behind extra 20.4 per cent spent at pubs, clubs and restaurants in Wellington over the weekend, including a surge on Sunday when hospitality spending was up 43.7 per cent.

ウェリントンで開催されたゲームの3日間だけで$2ミリオンの消費が記録されているようです。パブ、クラブ、レストランなど(20.4%増)、飲食業の増加が大きいようです。



タウランガで座礁しているタンカーに4000ケースのワイン

The fate of 4000 cases of sauvignon blanc wine stuck on a ship is irrelevant while the ship is still stranded on a reef near Tauranga, the general manager of the Marlborough winery that owns the shipment says. The Astrolabe label wine, with a retail value of $800,000, has been stuck on the container ship Rena since it grounded on the reef, also named Astrolabe, a week ago.

4000ケースのソヴィニオンブランクが、あの座礁しているタンカーに積まれているようです。積荷を所有する、マールボロのジェネラルマネージャーが公表しています。ラベルは”Astrolabe”で、店頭価格で$800,000分だそうです(オークランドやウェリントンのちょっと大きめの家ひとつと同じ価格です)。ということは、1ケース$200なので、いたって普通のワインだと思います。


ノースに打ち上げられていたマッコウクジラが死亡

A stranded 12-metre sperm whale has died overnight in Doubtless Bay in the Far North, Carolyn Smith of the Department of Conservation says. DOC had warned the outlook for the whale was not good when they found it about 20 metres off shore at Coopers Beach. DOC staff and community members spent six hours trying to rescue the whale, battling choppy sea conditions and 20 knot on-shore winds. She said the whale had died around 10pm last night after efforts to free the creature ended in the darkness.

ノースランドにあるクーパーズビーチで座礁していた12mもの大きさのマッコウクジラが昨夜10時頃に死んでしまったようです。地元の人々が6時間かけておきへ戻そうとしていましたが、今回は叶わなかったようです。


ちなみに場所はこのあたりです。


View Larger Map


ゲイのオフィサーが刺殺された事件

The jury in a murder trial has been asked to think like a 16-year-old boy when considering what led a south Auckland teenager to fatally stab a gay off-duty police officer in the neck. Willie John Ahsee, 17, is on trial in the High Court in Auckland for the murder of 59-year-old Denis Norman Phillips in July last year. The Crown contends that Phillips was stabbed four times in his Papakura home with a serrated knife. The fatal blow was a stab to the neck that severed his arteries. Phillips was a temporary sworn officer who had worked for police for 12 years as a jailer in the Manukau police cells. He was also known in the Auckland gay community, was sexually attracted to young males and "from time to time" made physical advances towards them that included touching. Ahsee had meet Phillips about a month before the alleged murder and described him to police as his "boxing trainer".

昨年7月に16歳の少年が59歳の男性をかぎ状のナイフを首に刺し殺した事件の公判が始まったようです。この59歳の男性はマヌカウ警察署で12年勤務していた方で、オークランドのゲイ社会で、性的に魅力的で有名な人物だったようです(記事でゲイを大きく謳っているので、彼を慕っている人々が多かったことが予想されます)。


クォンタスのチケット購入をしないように抗議するユニオン

The Australian Licensed Aircraft Engineers Association (ALAEA) cancelled its planned four-hour work stoppages at major airports today, but not in enough time for Qantas to reinstate 40 cancelled flights. ALAEA federal secretary Steve Purvinas said the union planned to re-schedule the four-hour stoppage on Friday. "I would think that by October 28 when the Qantas AGM takes place you're likely to see full-day stoppages," Purvinas told reporters in Melbourne. "If I was a person considering travel over the period up until Christmas I'd probably be looking at airlines other than Qantas. "If I was a passenger I wouldn't be purchasing a ticket with them at this stage."

オーストラリアンライセンス度エアクラフトエンジニアーズアソシエーション(ALAEA)が計画していた主要な空港での4時間の業務停止をキャンセルしましたが、時間が十分ではなかったため、クォンタスはキャンセルされていた40便のフライトを復帰できなかったようです。ALAEAフェデラルセクレタリーは、もし自分が乗客なら、いまクォンタスのチケットを買おうとは思わないと述べています。でも、長距離の便でジェットスターのチケットを買う気にはなれません(同じ意見の方はたくさんいると思います)。


受刑者をリハビリに向けるマオリ党のドクターシャープル氏

Associate Corrections Minister Dr Pita Sharples is arguing that most prisoners should be in rehab facilities, not prisons. The Maori Party co-leader told TV ONE's Q+A today that "eighty percent of people in prison shouldn't even be there". "I'm saying that prisons should be for people who we need to keep away from the community," he said.

マオリ党のドクターピタ・シャープルズ氏が、現在刑務所・矯正所にいる人々のうち8%の人々はそこにいるべきではないと指摘しています。地域から避けるべき人々だけを刑務所・矯正所へ入所させるべきだという論点ですが、一理あります。ただ、安全やセキュリティの点からみると、実現は難しいかもしれません。


クライストチャーチ復興プランはゴミ

A draft plan for the recovery of central Christchurch is a "rubbish pipedream" that has terrified potential investors, councillors have been told. The Christchurch City Council's draft central-city plan came under fire from property owners during yesterday's public hearings. Councillors sat in stony-faced silence as property owner Angus McFarlane said the "obstructive, dictatorial and impractical" plan was a "rubbish pipedream". McFarlane, who said he owned more than 10,000 square metres of the city, said the city was in despair before the earthquakes, with a failing central economy and diminishing values. He told councillors they had made a mess of the city before the quakes, and the draft plan "proves you have got it wrong again". "You have disenfranchised the landowners, commerce leaders and building groups ... Goodwill is tangible but very hard to replicate and replace when gone. You have all but scared it away."

クライストチャーチ中心部の復興計画案のドラフトは空想に耽ったゴミで、潜在的な投資家たちを遠ざけていると指摘されています。以前、建物の高さ制限などがそのひとつとして報じられていましたが(過去ログはこちら)、これは、敷地面積から得られるリターンが少なくなる、つまり、同じ敷地面積に建てられた高いホテルと低いホテルを比較したとき、投資物件としてみた両者の利益のリターンの違いは明白で、このあたりをシビアに考慮すると、投資家たちは二の足を踏まざるを得ないことが簡単に理解できます。いっそのこと、震災被害著しい現在のCBDを諦めて、地震の影響がほとんどない別の場所に新しいCBDを造ったほうが、様々な観点から考えても賢明だと思います。


年間$500,000の治療費がかかる難病

Jethro Morrow's kidneys are failing - but the only way he has a shot at a normal life is a $500,000-a-year drug. The 21-month-old from Auckland is the only person in New Zealand and one of the youngest people in the world to be diagnosed with an extremely rare incurable disease.
Tests confirmed Jethro's kidneys were failing. He was taken into surgery immediately and put on dialysis. "I'd lost my father to kidney failure a few years ago ... I just thought straight back to my dad being sick with it and I thought it was going to be living that again," Miss Gantley said. A few days later Jethro was diagnosed with Atypical Haemolytic Uraemic Syndrome (Atypical HUS).

21ヶ月の男の子が世界でも稀な難病に罹り、その疾患を治療するのに年間$500,000もの費用がかかると報じています。病名が、Atypical HUS、非定型的溶血性貧血尿毒症シンドローム(または、溶血性尿毒症症候群のひとつ)で、腎臓の疾患のようです。保護者の方が募金を募っていますが、(額が高額であるため)資産家あたりにバックアップしてもらわない限り、治療を継続するのは難しいような気がします。こんなときに、(治験のひとつとして)なぜ医療が減額されることがないのか、そちらのほうがちょっと気になります。


吸血鬼攻撃で逮捕された女性が刑事罰なしで釈放

A woman discharged without conviction over a vampire-style attack in Wellington is a "wonderful human being" who got caught up with the wrong people, her lawyer says. Xenia Gregoriana Borichevsky, 20, was today granted a discharge without conviction after completing 200 hours community service, paying $400 reparation, writing letters of apology to the victim and the judge and making herself available for a restorative justice conference.

男性の胸と腕に噛み付き病院での治療が必要なほどの怪我を負わせた女性へ、200時間の公共奉仕と$400の賠償金が命じられました。刑事罰は逃れたようです。新聞の記事になるくらいなので、ニュージーランドでもそんな頻繁に裁判沙汰になる話でないことは確かです。


疑われるジョン・キー首相の信頼性

Not since his embarrassing memory loss regarding the number of Tranz Rail shares he had or had not owned has the Prime Minister looked quite so uncomfortable as he did at his weekly press conference yesterday. Neither has he sounded so unconvincing as he did in countering Labour accusations he misled Parliament a week ago when answering questions about the downgrading of New Zealand's credit rating by Standard & Poor's. While John Key was saying one thing, his body language seemed to be saying something else. He was bombarded with questions from journalists after the credit ratings agency issued a point-blank denial of his claim that it had privately warned a month or so ago that a downgrade was much more likely if there was a change of government after next month's election. It now turns out his claim was based on second-hand information passed on to him in an email from someone who had been at a meeting between bank economists and representatives from Standard & Poor's. Furthermore, the source - who Key refused to name - told him he was basing that claim on an "inference" he had taken from what Standard & Poor's had told the meeting.

要約すると、スタンダードアンドプアーズとミーティングで同席したある人物が、S&Pはニュージーランドの政権が交代すると格下げするだろう、という内容のメールをジョン・キー首相に送付、ジョン・キー首相はそれを議会で声高々に述べていました。スタンダードアンドプアーズは、それを真っ向から否定し(政権が変わることで格上げ・格下げするのではなく、あくまで政策を評価すると明言)、のちに、ジョン・キー首相は情報はあくまでメールを元にしたもので意図はなかったと弁明し情報元を明かしませんでしたが、議会の様子はテレビ中継され記録として残されており、彼が弁明している内容と、議会で彼が雄弁に語った内容と違いがあまりにあからさまで、大きな疑惑として労働党から非難されています(知っている人は知っている話で、キー首相は議会では粗暴な面がよくみられます。首相に相応しくない態度や口も悪いこともしばしばです。記者会見のときの彼と比べるとその態度の違いに驚かれるかもしれません)。これは民主党の永田メールとまったく同じ展開で、結局ガセネタだった、という結論に収まりつつあります。時間がとれれば、別記事で上げたいと思います


新しいiPhoneがアメリカで過去最高の販売数を記録

Sprint Nextel, which is selling the iPhone for the first time, said it sold all of its $200 iPhone 4S and is not taking back orders. But it is still selling the more expensive versions of the phone with higher memory. Rival AT&T said on its website that customers ordering the same iPhone at that point would not receive their phones for another 21 to 28 days. Verizon's website said it will ship the phones by October 20. There is no release date yet for New Zealand. Orders for the latest iPhone, the last product the company introduced before the death of its co-founder Steve Jobs, surpassed 1 million in the first 24 hours, beating Apple's previous one-day record of 600,000 sales for the iPhone 4, according to Apple. The news pushed the company's shares up 5% to close at $388.81 on the Nasdaq stock market.

アメリカのスプリントネクステルの販売する$200のiPhone 4Sが即完売したようです。また、ライヴァルのAT&Tでは、同じiPhone 4Sの納入が21日から28日かかると公表されています。(スティーヴ・ジョブズの最後のガジェットなので)今後も販売が伸びるかもしれません。


インフレが低所得者を直撃

The latest review of the price of goods used to measure inflation shows low income people are being hardest hit, according to a leading union economist. The three-yearly review of the products tested for the quarterly Consumer Price Index (CPI) shows tablet computers, e-books, and flatbread have been added to the so-called "basket of goods" used to calculate inflation. Dictionaries and envelopes have been dropped. Statistics New Zealand said yesterday the review showed Kiwi household spending is modernising. But CTU economist Bill Rosenberg says the figures also tell a bigger story of financial struggle. The relative importance, or "weighting", of people's spending on food, housing, particularly rent, and electricity have all been increased. "Those are three areas that are weighted much higher in a low income household than they are in a high income household," Rosenberg told TV ONE's Breakfast. Statistics New Zealand estimates that of every $100 spent by Kiwi households on the goods and services covered by the CPI, $23.55 is spent on housing and utilities, compared with $22.75 in 2008. This reflects higher rent and electricity prices.

3年ごとに見直されるCPIの商品に、タブレットコンピュータ、イーブックス(e-books)、フラットブレッドが追加されたようです。収入の大半が向けられる、食費、家賃、特にレント代、そして電気代など、すべてが値上がりしており、2008年にCPIに消費した$100毎に$22.75が住居やユーティリティに消費されていたのが、$23.55まで上昇していると報じています(この上昇は主に高いレント代や電気代が反映されたもの)。今後物価高は維持される可能性が高そうです。余談ですが、ガソリンを始めたくさんの商品は10年前と比べると2倍になっているのに、給料は2倍になっていないことが、(生活が困難となっている)そもそもの原因なので、現在の傾向が続く限り、低所得者層の生活が逼迫されるのは至極当たり前だと思います。


セキュリティから警告されたモールで自分の娘の写真を撮った父

A Scottish man has been reprimanded for taking a photo of his daughter in a shopping mall. Chris White was approached by security staff after he took a picture of his four-year-old daughter Hazel, eating an ice-cream, at the Braehead Shopping Centre in Glasgow. Security staff told White that he was not allowed to take photos in the mall, and a police officer was then called to reinforce the message.

スコットランドのショッピングモール内で、自分の娘がアイスクリームを食べている様子を写真に撮った父親が、モールのセキュリティから警告を受け警察へ突き出されたようです。記事元では、オークランドのシネマでも同じようなことが起きているようです。ちょっと過剰ではないのか、という意見がでていますが、警告だけで誰も逮捕されたり罰を受けていないことから、ショッピングモール側は間違ったことをしていないと主張しています。公共の場で個人の自由がどんどん奪われていく、10年前には考えられなかった管理社会になりつつあるような気がします。


学校のバス停に掲げられていたコンドームの広告

場所はオーストラリアです。最初、何のことかさっぱりわかりませんでしたが、記事を読むとボディペイントと記載があります。これ、服を着せているように見せかけて2人とも裸のようです(ゼロ、オア、ナッシングはそこを強調しているようです)。学校の前のバス停に使う広告にはちょっと刺激が強すぎるかもしれません。



オールブラックスを応援するも賭けるのはオーストラリア

New Zealanders might say they're backing the All Blacks, but are putting all their money on the Aussies. As betting heats up for the semi-final clash between the trans-Tasman rivals, TAB rugby bookmaker Simon Thomas said 10 times more cash was going on Australia. "We've hardly seen a bean on New Zealand," Thomas said yesterday. "We don't have a good record at the World Cup, do we? It's like something always happens and I guess people think we're chokers." The All Blacks are paying $1.30 to win, against Australia's $3.30, which could mean people backing Australia for a better cash return, Thomas said. And it seemed many Kiwis were making the classic "emotional hedge" - betting on Australia to win so if the All Blacks lost, at least they would have money to ease the pain.

TABの掛け率では、オールブラックスが勝てば$1.30、オーストラリアが勝てば$3.30となっており、人々は勝利の行方よりもお金の行方のほうが気になるようです(その差10倍だそうです)。人々はカップで負けても(痛みを和らげる)お金が入ってくることを期待しているのではないか、と指摘しています。実際のところ、オールブラックスの主力の怪我が多いので、オーストラリアが勝利しても不思議ではないような気がします。


タウランガ沖で貨物タンカーが座礁した場所の状況

LATEST: The Rena could remain on Astrolabe Reef for years during a salvage operation, according to Maritime New Zealand (MNZ) head Katherine Taylor. The 47,000 tonne cargo ship became stuck on the Astrolobe Reef off Tauranga last Wednesday. Fresh oil has been seen this morning leaking from the ship, heading in a south-westerly direction, and overnight the ship partially righted itself, and is now only listing by between 3 and 6 degrees, MNZ said. A resumption of the operation to pump oil from the ship, halted after the bunker ship Awanui was damaged, had been further affected by bad weather this morning. Further good progress was made in transferring fuel to the rear of the ship overnight, MNZ said. There had been no reports of further oiled wildlife overnight. Teams had been searching the beaches and Motiti Island, 7km south of the Rena, but had found nothing, authorities said.

とうとう過去に例のない史上最悪の海洋事故になってしまいました。単発で出せる記事の大きさではないので、とりあえずスタッフに掲載されていた写真を参考までに置いておきます。他の資料は記事元で。





.

0 件のコメント:

コメントを投稿