2011年10月14日

ミニヘッドライン 2011/10/14

金曜日の記事から。

オイルマーケットの価格を下げた中国

China, the world's second-largest oil consumer behind the US, has been pushing up oil demand as its economy expanded. But a drop in its export growth last month showed that it's been affected by the sluggish US and European economies. Consumers are spending less and buying fewer Chinese products. If China's exports continue to cool off, its economy will slow and its appetite for oil will diminish. "We're interconnected," independent analyst Andrew Lipow said. "A slowdown in consumption in the US and Europe is being felt over there."

世界で2番目にオイルの消費量を誇る中国が経済成長と共に需要を伸ばしオイルの価格を引き上げていましたが、先月ヨーロッパとアメリカの影響を受け下落したようです。これは、消費者が中国製品をあまり買わなくなったため、中国の国内生産が停滞し始めたことの兆しだと報じています。中国に関してもうひとつ気になるのは国内にある膨大かつ売れていない不動産で、今後債権回収が活発になる可能性も指摘されています。


銃の所持で武装を強化する警察

A project to make firearms more readily available to frontline police is a step towards "general arming", the Police Association says. The project will see existing stocks of Glock pistols and Bushmaster rifles moved from storage in police stations to response vehicles. Police Association representative Craig Prior, of Christchurch, said the project was a "step forward". "It's a natural progression to what we would prefer – general arming at some stage in the future," he said. Throughout New Zealand, more than 1400 police cars were being used as response vehicles and most had Tasers, he said. By July next year, every vehicle in the fleet would be able to carry firearms and Tasers. Rivers said the project was about making the country safer for the public and police.

来年の6月から、すべての警察車両に火器(拳銃とライフル)とテーザー銃(スタンガン)の携帯が開始されるようです。社会を平和にするためのステップのひとつで、さらに強化することが予定されているようです。現行でも、警察が発砲して民間の人々が怪我をしたり、容疑者が死亡したりするケースが年間数件あるので、命中精度が低いまま、さらなる火器を与えるのはちょっと心配です。


誰も住まない住宅支援に$2.84ミリオンも無駄遣いした政府

The Government has scrapped a multimillion-dollar scheme to place temporary houses on the properties of Christchurch people forced from their earthquake-damaged homes. By the time it was quietly shelved late last month, only two portable homes had been installed. The Department of Building and Housing (DBH) said yesterday $2.84 million had been spent on the canned scheme. It is the second flop for the Government's $48m quake-related temporary accommodation programme after only one person stayed at a 350-campervan village that cost taxpayers $2.25m. Only 34 of the 63 units at the temporary villages are occupied, with six other families having moved back into their repaired homes. Another planned village in Christchurch, at Rawhiti Domain, is on hold and "dependent on future demand", a DBH website says. The department has put about 200 households in contact with private landlords.

被災したクライストチャーチの人々を支援するために用意された住宅スキームに数ミリオンを投じていましたが、まったくの無駄遣いに終わっています。当初仮設住宅・一時的な住居のために$48ミリオンを計上し、うち$2.25ミリオンを投じて、350台のキャンパーヴァン村を設置した結果、入居したのはたった1人でした。また63棟の仮設住宅では34棟が未使用で、うち6世帯が近いうちに修理が終わった自宅に帰るようです。需要もないのによくもこれだけ無駄遣いできたのか、(誰も責任を取らないなら、カウンシルを含め)その決定権を持っていた人物が交代すべきかもしれません。


売却が噂されているバーガーキング

Burger King's New Zealand chain has been firing for its Australian owners amid market talk the fast food operator is about to change hands for the second time in two years. Documents filed late last month show Burger King generated net profit of $6.8 million in the year to March on revenue of $161.6m. According to the annual report Anchorage paid $46m when it bought the Burger King chain from previous owner TPF Restaurants. A statement issued by Anchorage at the time said the chain's revenue was ''in excess of $150m''. Potential buyers for Burger King include other private equity firms or other fast food operators such as Australian burger chain Hungry Jack's or NZX-listed Restaurant Brands.

2年前にアンカレッジが$46ミリオンを投じて買収したバーガーキングにまたも売却の噂が出ています。オーナーは売却について明言はしていないものの否定はしていないようです。有力な買い手として、オーストラリアのハングリージャック(オーストラリアのバーガーキング)か、ニュージーランドの株式上場会社のレストランブランズ(ピザハット、KFC、スターバックスの親会社)などが挙がっています。ちなみに、現在のバーガーキングは年商$150ミリオンへ達しているようです。なので、かなり魅力的な投資先だと思います。


43件ものさらなる感染が確認されたキウィフルーツ

Predictions that the virulent Psa disease will wipe out the Te Puke heartland of the gold kiwifruit industry are getting closer to the mark, with 43 new cases recorded in the Bay of Plenty district in the past week. As biosecurity officials struggle to contain the worst of the disease within the Te Puke region, which hosts most of the $1.5 billion export industry, the number of Psa-V infected orchards has increased to 369, 11 per cent of New Zealand orchards. In total 445 orchards or 13.3 per cent of total orchards have some form of the disease. Gold kiwifruit are the industry's star performer, earning much higher returns than green kiwifruit.

他の記事に押されてそれほど報道されていませんが、ベイオブプレンティのキウィフルーツ農園のPSA被害が拡大していることが明らかになっています。過去数週間で43件のPSA感染が確認されたようです。このキウィフルーツはテ・プケ地区だけで$1.5ビリオンの輸出を誇っており、PSA-Vに感染している農園だけで369件、ニュージーランド全体で11%に達しているようです。また、全体で445の農園、または13.3%が、PSAに限らず何らかの被害が報告されているようです。ちなみに、普通の(緑色の)キウィフルーツよりもゴールデンキウィフルーツのほうが売り上げが大きいようです(被害が大きいのはゴールデンキウィフルーツで、この多くがテ・プケで栽培されており、ゴールデンキウィフルーツの存続の危機に陥っているようです)。


レントの強固な競争に直面するテナント

The rental market is tightening, with advertisements falling 7 per cent in the September quarter, according to online website Trade Me Property. Brendon Skipper, head of Trade Me Property, said the decline in listings had been led by Auckland (down 13 per cent), Wellington (down 30 per cent) and Christchurch (down 27 per cent), compared to the same period a year ago. As a result, landlords were asking for a relatively modest 6 per cent more in rent. "As the rental market tightens, tenants can expect to be competing against plenty of other prospective tenants for rental homes," Skipper said. "We've already seen this start to occur, with the number of enquiries sent to landlords via the site up 10 per cent nationwide on a year ago, and spiking more than 20 per cent in Manukau, Wellington and Christchurch."

賃貸住宅マーケットが縮小しており、9月四半期で賃貸の広告が7%も減少しているようです。トレードミープロパティによると、トレードミーに掲載されている賃貸物件数を去年の同じ時期と比較したとき、オークランドで13%、ウェリントンで30%、そしてクライストチャーチで27%も少なくなっているようです。これにより、ランドロード(家主)が賃貸料を6%程度値上げしているようです。これ、何が起こっているのかというと、賃貸の支払いだけでモーゲージを支払っていくのが困難になった家主が増えていること、いまがピークと想定して不動産を売却し現金化し他のものに投資したり、または、オーストラリアにいる家主が投資物件を売却したり、ニュージーランドの家主が不動産を現金化をしてオーストラリアに渡るなど、いまの経済状況を保つことが難しいと考えている人々が増えている傾向にあることが理解できます。なので、いま借金をして何かを買うとき、その金利をいくら払うのか、どのくらいの期間なのか、払いきれないのであれば、少しでも頭金を用意するなど、払う金利をできるだけ少なくすることが重要だと思います。


燃料不足が警告されているスチュアート島

"We keep limited stocks on hand, we have a 1000-litre diesel tank and diesel-powered vehicles, but we need petrol obviously for outboard motors, weed eaters, and all sorts of things, so as a department we'd probably have to look elsewhere if we couldn't get any (petrol) ... But at the moment we're looking at the situation week by week," she said. Fuel shortages were not uncommon on the island, she said, and she understood that petrol and diesel reserves had been drained by the end of last week. Some residents could be forced to re-evaluate living on Stewart Island if the shortages continued, she said. "It would make things pretty difficult, especially for older people, if you couldn't buy any fuel on the island. If there (were) any ongoing issues it would be quite critical as to whether they (residents) stayed ... It would just make it that much harder," she said.

スチュアート島で燃料不足はまれに発生するようですが、今回は危機的な状況のようです。もし、スチュアート島を旅行する予定のある方は、注意が必要かもしれません。


節約のために電力会社を切り替えることに疲れた人々

The number of people switching power companies is dropping amid signs of "fatigue" towards a campaign to encourage consumers to shop around. Customer switching surged to record levels earlier this year as the government-funded Whatsmynumber? campaign was launched, centred around a website that allowed consumers a simple way of comparing different tariffs. According to ConsumerNZ, the average household could save $150 a year by switching retailers, with more than 400,000 comparisons made on the Whatsmynumber? website. But the number of households actually changing companies is falling. According to the Electricity Authority, 34,999 customers changed power companies in September, the fourth straight monthly drop and almost 7000 fewer than in August.

電力会社を切り替える人々が減っているようです。逆に言えば、熱が冷め、価格を追うのに疲れ果て、(あきらめに近い感情のまま)いまの値段に落ち着いた人々が増えたのかもしれません。


大やけどを負ってしまったロトルアの泥温泉に落ちた少女

The 12-year-old was running through a thermal area on Froude St when she fell into the mudpool at about 2pm yesterday afternoon, Ambulance North Comms team manager Keith Hall said. "It was just on a field in Rotorua and she fell down," Hall said. "We transported her to Rotorua Hospital in a serious condition." She was treated for third-degree burns to 40 per cent of her body before being taken to Auckland's Middlemore Hospital, Radio New Zealand reported.

昼2時頃、ロトルアのフローデストリートの温泉地区にあるマッドプール(泥温泉)に12歳の少女が誤って落下し大火傷を負っているようです。彼女は40%を火傷しており、深刻な容態ではあるものの、落ち着いているようです。以前にも少年が高温の温泉に落ちてしまい、死亡した事故がありましたが、今後立ち入り禁止など、セキュリティが上げられるかもしれません。


マウントロスキルで殺人事件

LATEST: The death of a man in Auckland overnight has sparked a homicide investigation. The man was found on the pavement close to where Nash Rd runs off the major Richardson Rd intersection. St John's Ambulance confirmed they were called to attend to an injured man, but said he died at the scene. A police tent has been set up beside a driveway on the street and Nash Rd is cordoned off between Richardson Rd and Morrie Laing Ave. A scene examination van is in the street and a forensic team is checking drains in the area.

マウンロロスキルで殺人事件が報告されています。リチャードソンロードとモリーレイングアヴェニューの間のナッシュロードが立ち入り禁止となっているようです。4~5台の警察車両が現場に集まり騒然としたようですが、近隣の人々にも何が起こったのか詳細が明らかにされていないようです。



BSAがジョン・キー首相のDJのクレームを却下

Prime Minister John Key has been cleared of breaching broadcasting standards for an hour-long radio show he hosted last month. The Labour Party complained to the Broadcasting Standards Authority (BSA) after Key hosted the Prime Minister's Hour on Radio Live on September 30. It said leader Phil Goff should have been allotted equal time. But the Authority found the show was not an election programme and would not have breached standards even if it were.

ブロードキャスティングスタンダードオーソリティ(BSA)が、ラジオライヴでのジョン・キー首相のDJに問題がないと結論付けました。無罪放免です。労働党党首フィル・ゴフ氏が同じ時間だけラジオで話す機会が与えられるべきだと主張していましたが、それも叶わなかったようです。法には公平さが伴うはずで、それに達していないように見える、と彼は述べています。



開始されるクライストチャーチのレッドゾーンのツアー

Public bus tours of the earthquake-hit central Christchurch red zone will start next month. Canterbury Earthquake Recovery Authority chief executive Roger Sutton today said the tours would start on November 5 and run until at least December 11. Ten buses would run every Saturday and Sunday, allowing access for up to 3000 people every weekend. The route had not been decided, but Sutton said safety reasons meant it was unlikely people would be allowed off the bus.

CERAのチーフエグゼクティヴ、ロジャー・サットン氏が今日、11月5日から少なくとも12月11日まで、震災被害の大きいクライストチャーチのレッドゾーンのツアーを開始すると公表しました。10台のバスが毎週土曜日と日曜日に運行され、毎週3000人までのアクセスを可能にするようです。ルートはまだ決定していませんが、安全上の理由から、人々がバスを降りて散策できないと述べています。バスの料金等は未定ですが、バスの運行に必要な額になる予定のようです。


グリーンゾーンに再評価された5500棟の住宅

Nearly 5500 Banks Peninsula properties have been rezoned from white to green. Canterbury Earthquake Recovery Minister Gerry Brownlee said all of the sections on Banks Peninsula, except for 20, had been rezoned green. Today's announcement follows last month's green-zoning of 9700 Port Hills homes and lifts the total number of green-zoned Canterbury properties to more than 175,000. "This means these homeowners can now get on with the process of repairing or rebuilding their homes if they were damaged by the earthquakes," Brownlee said.

バンクスペニンシュラにあるホワイトゾーンに評価されていた5500棟近くの住宅がグリーンゾーンに再評価されたようです。先月ポートヒルズの9700棟の住宅が加算され、現在グリーンゾーンの住宅は175,000棟以上となっているようです。これにより、ホームオーナーの人々は修理や建替ができる、とブラウンリー氏は述べていますが、現実問題として、資金が足りなかったり、建て替え後の保険に加入できないケースがあるなど、まだすべてが順調とはなっていない世帯もあるようです。


オタラで起きた3件の性的攻撃の容疑者を逮捕

Police say he is not the child sex offender who Otara locals have been threatening vigilante action against. All three attacks took place in the Otara hills between July and September. Detective Senior Sergeant Dave Glossop says all victims were Maori or Pacific women aged over 17 years. "The women all allege to have been approached and then followed by the man in his car as they walked along the street, all in the Hills Rd area of Otara." "The man has got out of his vehicle and pursued them on foot and sexually assaulted them." He says there may be other victims who have not come forward to police and says they "urgently" want to hear from anyone approached by the man or anyone who saw him approaching others.

オタラヒルズで7月から9月までに起きた性的暴行に関与した疑いで男性が逮捕されました。警察は被害にあっても届出をしていない人々がいる可能性があるため、もし被害に遭っている人、または目撃情報があれば早急に警察に届けるよう呼びかけています。


レミュエラで多発する売春宿の苦情

One of Auckland's most upmarket suburbs is a sex industry hot-spot. Auckland Council has received 23 complaints about brothels at 12 different Remuera properties in the last two years. The revelation follows the eviction of tenants from one house in the area last month which was believed to have been operating as an unlicensed brothel. The Prostitution Law Reform Act 2003 allows a brothel to operate from any property without consent as long as there are no more than four people working there without a manager.

オークランドのレミュエラで12もの違った場所にある売春宿で23件もの苦情が出ているようです。それらのいくつかは無免許で営業されていたようですが、それにしてもレミュエラにそんなにあるとは…。ちなみに、プロスティチューションロウリフォームアクト2003において、4人以下で管理者がいない場合、届出なしで営業できるようです。


ノースショアで深夜に起きた銃を持った3人組の強盗

The occupants of a North Shore house are "thoroughly traumatised" after being threatened with a gun during an aggravated robbery. Three men broke into the Pinehill address around 1am yesterday. Police say the men were disguised, but would not give further details about their appearance. Police confirm at least one man was armed and threatened the occupants with a gun. The trio took household items and police believe they used a getaway car but could not give a description of the vehicle or where it went.

昨日の深夜、オークランドのノースショアで銃を持った3人組の強盗がパインヒルの住居に忍び込んだようです。三人は家の中にある家財道具を盗んで逃走したようですが、詳細はセキュリティ上明らかにされていません(事件に巻き込まれた家族の方は怯えていたと報じています)。なので、この犯人3人組、捕まっていません。警察は事件に関連する情報を呼びかけています。近隣に住んでいる方は注意が必要かもしれません。


ウェストヘイヴンマリーナにある受賞トイレ

A Westhaven Marina water closet has taken out a top award at the Auckland Architecture Awards held on Wednesday. The ablution block was set up for World Cup campervan tourists but will cater to Westhaven's itinerant boaties once the tournament is over. Among the toilet's features are a jasmine vine - described as a "natural air freshener" - and 12 decorative cast glass panels.

オークランドアーキテクチャアワードに受賞したトイレがウェストヘイヴンマリーナにあります。記事元にもっと写真がありますが、この程度のトイレなら、違う国にいけば普通にあるように思います。



禁止されるコックルの採集(潮干狩り)

Cockle gathering is banned this summer at an east Auckland beach after an "extreme" raid on already depleted stocks. Shellfish are off limits from October to April at Cockle Bay and the ban will be closely monitored as cockles are the fragile beds are severely depleted.

オークランドのコックルベイで10月から4月までコックルの採集(または潮干狩り)が禁止されています。大人数の人々が立ち入り、たくさんのコックルを採集していくので、保全できない規模へ縮小しているようです。このブログでたびたび触れていますが、できるなら、貝類はスーパーで購入することをお勧めします。安全です。


延長されるオークランドの無料WiFi

Free Wi-Fi in Auckland is set to continue after the World Cup with providers currently in talks with potential sponsors for the popular scheme. According to council figures, more than 800 people are using the service a day with the still number increasing. McGuire would not comment on how much has been invested in Wi-Fi expansion so far saying it was "commercially sensitive". But he says future spending will be "minimal" with profits from sponsorship and user charges going into a trust to fund the service's expansion. McGuyer says the eight areas prioritised for growth in the draft Auckland Plan will partly determine where expansion will occur. They include Hobsonville, New Lynn, Onehunga, Tamaki, Takapuna, Warkworth, Pukekohe and the central city and waterfront.

当初オークランドの無料WiFiが10月30日に終了予定でしたが、延長されることが決定したようです。どうやら、スポンサーを獲得したらしく、来年も無料が延長されるかどうかは今年の年末に再考されるようです。


建物の耐震補強を急かされるオークランドとウェリントン

Auckland and Wellington City Councils must act faster to ensure older buildings are safer during earthquakes, and the Government will legislate to force that if necessary says Building and Construction Minister Maurice Williamson.

オークランドでは1940年代以前の建物が393件あり、これらの建物を2045年までに補強することが推奨されています。ウェリントンでは、耐震される建物は建物の種類や状況から考慮され、10年から20年以内に耐震補強をすることが推奨されています。ここに書いていいのかはばかれますが、2都市でなぜこうも違うのか?噂では、ウェリントンの北にある活断層に疑惑の矛先が向けられたことがまったく無関係ではないように思います。ちょっと前にオークランドで地震が起きているので、また地震が発生したとき、オークランドにも同じような疑惑が向けられるかもしれません(昔ネイピアで大地震が起きたにも関わらず、地方都市はビルの密集率が低いのでそれほどプライオリティが高い扱いにはいまのところなっていないようです)。


世界経済の不安から消費を抑えるKiwi

New Zealand consumer confidence fell slightly this month in the face of growing unease about the global economy, which is keeping kiwis relatively cautious about spending. The ANZ-Roy Morgan Consumer Confidence measure fell 0.3 points to 112.2 in October. The future conditions index fell 0.3 points to 117.2 and the current conditions index fell 0.4 points to 104.8. A reading of 100 marks the neutral line between that divides pessimists from optimists.

ニュージーランドのコンシューマーコンフィデンス(消費者購買指数)が10月に0.3ポイント下げて112.2を示しているようです。将来の見通しも0.3ポイント下げて117.2に、現在の状況も0.4ポイント下げて104.8を示しています。100が中央値で、100以上であれば楽観視していると判断されるようです。なので、まだ、深刻に悲観している人々は少ないと思います。他にも興味深い数字があるので、興味のある方は記事元を。


2人目の感染者が報告されたウェリントン

A Wellington Kaffee Eis employee with measles may have unknowingly spread his infection on to others at the gym and at his work. Regional Public Health today confirmed the second case of measles in the Wellington region and said there was the potential that a large number of people had been exposed to the infection. The man worked at Kaffee Eis, which specialises in gelato and coffee, and was currently in isolation.

Kaffee Eis(カフィーアイス)というジェラート屋さんで働く男性にはしか感染が確認されました。ジェラート屋さんは現在立ち入り禁止になっているようです。もしウェリントンにお住まいの方で、インフルエンザの症状がある方は早めにGPで相談されることをお勧めします。


注目されるクライストチャーチのスタッドロード

A new stud in town may be too hot to handle, a Christchurch City councillor fears. The street name in a new Yaldhurst subdivision caused great mirth among councillors at yesterday's meeting. Riccarton-Wigram Community Board chairman Mike Mora presented the council with a list of approved names for streets within the Noble Village subdivision. Cr Barry Corbett took issue with Stud Rd, fearing the sign could prove too alluring for hot-blooded young men. "I know people who would enjoy having Stud Rd up in their hallway."

昨日のクライストチャーチのミーティングで、ヤルドハースト地区にある新しい道路の名前に、Stud Rd が候補に挙げられたようです。Cr Barry Corbett氏が若い男性の興味をそそるため相応しくないと主張しているようですが、Mora も次点で選考されているようです。ちなみに、Studはある実業家のファミリーネームからとっているようです(ただし、隠語で種付けも意味するので、その辺のバランスが難しいのかもしれません)。


ニューワールドワインアワードでシングルピークが受賞

Though Bob Campbell, a Master of Wine and long-time wine show judge once conceded that "a top medal in a strong class is worth a lot more", he was also quick to add: "It is only relevant within that class. There can even be variation between gold medal winners. But if a $21.95 wine gets a gold it's still going to be flagged as a bloody good wine." The wines in this case – 1045 from 178 wineries – were assessed, as they are in any other competition, on merit alone and scored using the international 20-point system. A score of 15.5 to 16.9 points (good to good plus) earns a bronze medal; 17 to 18.4 (very good to very good plus) silver, and 18.5 and above (excellent to superb) gold. And there is no questioning the credentials of the judges. This year the panel was led again by Jim Harre, of Christchurch, assisted by a team that included some of the county's most respected winemaker/judges – John Hancock of Trinity Hill, Simon Nunns of Coopers Creek, Kate Radburnd of CJ Pask, Simon Waghorn of Astrolabe and Jeff Clarke, ex-Pernod Ricard, among them. They awarded medals to almost exactly half (521) of the wines entered, with 50 earning gold, 135 silver, and 336 bronze, which speaks volumes for the quality of those at the business-end of the scale.

スーパーマーケットのニューワールドが主催するワインアワードで、シングルピーク2010年リザーヴマールボロ、ピノ・ノワールがベストレッドワインを受賞しました。ちょっと前にこのワインを良く飲んでいましたが、遅きに逸した感があります。あと、レッドワインでいつも思うのは、ニュージーランド産のマーロは同じ地域内だと口当たりが似ていて、ピノ・ノワールほどはっきり差がつかないような気がします(個人の嗜好と体調によるかもしれませんが…)。



ソニー・ウールが最初に匂ったのはオーストラリア

日曜日にオールブラックスとワラビーズが対戦しますが、ソニー・ウールが微妙な動きをしています。動画を観ると、最初にオーストラリアのエサ箱にまっすぐ向かっており、ちょっと食べているようにも見えます。イスラエル・ダグとリチャード・カフイに望みを託したいと思います。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿