2011年10月20日

ミニヘッドライン 2011/10/20

木曜日の記事を簡単に。

拡大するカンタベリー地域の洪水被害

Deputy chief fire officer John Genefaas said the first flood-related call had come in at about midday, while several cars had been waylaid by the water. "The worst part of the flooding was in the township, and a few people tried to go through and got stuck." Genefaas said the stranded drivers had been able to go "on their merry way" by late afternoon, as the rain stopped and the flooding eased. He did not believe the flooding had caused any significant damage, although several shops had been flooded. Akaroa-Wairewa Community Board deputy chairman and Little River resident Bryan Morgan said the storm had caused the worst flooding in the area in recent memory. "I've been out here 18 years and I've never seen anything like this." Gale-force southerly winds compounded the atrocious conditions, with wind gusts of 90kmh around Christchurch and more than 120kmh across higher parts of the peninsula.

カンタベリー地域で発生している洪水の被害が拡大しています。ある住民の方は、18年住んでいてこのような洪水が起きたことがない、と話しています。クライストチャーチへ向かう方は、洪水注意報などの情報を確認の上、行動されることをお勧めします。





座礁船レナの現在の写真

Maritime New Zealand sent clean-up crews to the small community, 250km east of Tauranga by road, yesterday, and to Maketu, where "gumboot" sized oil patties washed ashore. A "concerned resident" said she found oil-covered deer skins, meat, pieces of polystyrene and bags of milk power littering the beach when she went out for her morning walk. "It's not a good look for our beautiful beach," she said of the area that featured in the popular New Zealand movie Boy. "There are bits and pieces of deer skins everywhere, all mixed in with the seaweed it's quite sad."

タウランガ沖で座礁したレナの船体にひび割れが発生してから外観はそれほど変化していないようですが、別のところにも亀裂が見られており、船体を半分に切って牽引し港へ運ぶ案が出ていましたが、もう解体するしかないような状況が垣間見えます。いまの状況からみても、初期の対応が遅すぎた代償はあまりに大きく、不必要な海洋汚染を招いているようにしかみえません。
(追記:新しい記事によると、重油の除去に使っていたオイルポンプが壊れたようです)








武装警官がフェザーストンへ出動

Residents of a Featherston street were told to stay in their homes as armed police responded to an incident. Police were alerted about 7pm to a fight between the residents of a home on Brandon Street. Warning of a firearm prompted the Armed Offenders Squad to be deployed. Police are speaking to a 47-year-old man in connection with the incident.

フェザーストンは片田舎でのんびりとした土地柄です。そんなところに、武装警官の出動が要請されたようです。いまのところ詳細は不明ですが、近隣にお住まいの方は注意が必要かもしれません。


飲尿療法をしていたMPを除外したNZファースト党

New Zealand First leader Winston Peters has tonight defended the party dropping a candidate who appeared on television drinking a cup of his own urine. Former SAS soldier Joe Glenn, 69, had been standing for the party in the Rimutaka electorate. But he was asked to withdraw his candidacy by the party president following his appearance last month on 20/20 in an item about extreme diets.

今日のクロースアップで取り上げられた件で、久しぶりにウィンストン・ピーターズをテレビで観ました。彼がNZファースト党のリストから除外されたのは、飲尿療法が問題ではなく、またその決定はピーターズ氏の独断でもなく、党の方針のようです。


オークランドハーバーでフェリーへ衝突したフェリー

One person has been injured after two ferries crashed near the Auckland waterfront. St John Ambulance says one patient sustained minor injuries but was not transported to hospital. A packed Fullers ferry from downtown Auckland had just left for Devonport when it hit a berthed ferry nearby.

オークランドのウォーターフロントにあるフェリーの発着所で、デヴェオンポートに向けて出発したフェリーが停泊していたフェリーに追突し、1人怪我人がでたようです。すべてのフェリーが遅れていたため、あせったフェリーが操作を誤った可能性が指摘されています。


禁固6年を命じられたナショナルファイナンス2000のCEO

National Finance 2000 boss Trevor Ludlow was sentenced in the Auckland District Court today to six years in jail after being found guilty of theft and false accounting charges. In July, the court found Ludlow breached the terms of National Finance's trust deed, defrauding investors of some $3.5 million. That included some $2.7 million of unauthorised or unsecured loans to his Payless Car group of companies, undisclosed related party transactions worth $800,000 to an audio company, Fijian property, and land purchased for another company he owned, the Serious Fraud Office said in a statement.

またも金融関係者が牢獄へ送られました。今度はナショナルファイナンス2000のボスで禁固6年。被害者は2000人のシェアホルダーで、総額$25ミリオンの負債だったようです。


ホークスベイで容疑者へ発砲し怪我を追わせた警察

A 48-year-old man is in a stable condition at Hawke's Bay Hospital after being shot in the torso by police this morning. The man was shot near the township of Otane, 36km south of Hastings, around midnight, after he approached a police officer, allegedly saying he had a gun and threatening to kill him. Police said the man will face numerous charges relating to the threat and other incidents in Hawke's Bay this week.

ヘイスティングスから南へ30kmほどのところにあるオタネで、警察が48歳の男性へ発砲し、胴体に怪我を負わせたようです。男性はホークスベイ病院へ搬送されています。発砲される前に男性が警察へ銃口を向け、殺すと脅していたため、警察が先手を打ったようです。前にも似たような発砲事例が報告されていますが、なぜ手足ではなく致死率の高い胴体を狙ったのか、警察側の説明が必要かもしれません。(追記:新しい記事を参照すると、この容疑者、武装していなかった疑惑が持ち上がっています)


公共へ伏せられていた大地震の予兆

Dr Kelvin Berryman told the hearing scientists were very aware that a magnitude 6 may occur and while they spoke about that, social scientists advised them not to make that public. Kelvin Berryman says the population had a right to know that a magnitude 6 may occur so they could prepare. "There were five or six obvious scenarios where that future earthquake might occur. The worse possible case was directly under the city. Other possibilities were out in the southwest around Wigram, or Lincoln, and areas at Rolleston, and way out at Hororata. "We didn't want to alarm unnecessarily.'' His colleague at GNS Science, Dr Terry Webb said that warning the public was deemed "unhelpful''.

クライストチャーチで起きたボクシングデイのマグニチュード4.9の余震のあとに、マグニチュード6クラスの地震が起きる可能性について議論があったが、これについて公共の人々へ知らされることがなかった、と述べています。もしこのときに、大地震の可能性を公共へ知らせていれば、どうなっていたのか誰にもわかりませんが、彼らは人々を不必要に警告を発したくはなかったと述べ、もし公表していたとしてもなんの助けにもならなかったのではないかと指摘しています。ちょっとテレビを観たときにニュースで報じていたのは、向こう1年間で大地震が起きる可能性が40%程度あるようなことを話していましたが、これにも意味がないような気がしてきました。

しょせん人間はライオンの背中に乗ったノミみたいなもので、いつ、ライオンがくしゃみをするかを知ることができないのと同じで、地震の予知はほとんど不可能のように思います(たかじんのテレビ番組に出ていた学者の方が、地震予知はできない、とはっきり言及していた彼の意見が至極まっとうだと思います)。


却下されていたクライストチャーチの地盤にある活断層の調査

GNS Science unsuccessfully pushed for more Government funding to investigate faults under Christchurch after the September earthquake last year, a hearing has heard. GNS Natural Hazards Research manager Dr Kelvin Berryman today told the Canterbury earthquakes royal commission that he asked the now-defunct Canterbury Earthquake Recovery Commission for money to look at the possibility of a major aftershock near Christchurch. "One of the proposals was to conduct additional work recognising the area of Christchurch and that some of these aftershocks were relatively close to Christchurch," he said. The request was made in December last year but no funds were provided. Less than three months later, on February 22, a magnitude-6.3 earthquake, centred just 10 kilometres southeast of central Christchurch, struck killing 182 people.

GNSサイエンスは9月の地震のあと、クライストチャーチの地盤にある活断層の調査をするべく12月に政府へ打診したところ、予算の拠出が却下されていたことが明らかにされています。これを指摘しているのが遺族の弁護士のようです。上の記事と続けて読むと、何かいろいろな情報が統制(または隠蔽)されていたのは事実だったように思います。


階下へ流出する大事故を起こした溶融した400トンの鉄

Firefighters were forced to build a soil dam and flood an Auckland steel mill after 400 tonnes of molten steel leaked from a vat and melted through two floors. Northern fire communications shift manager Scott Osmond said crews arrived at the five-storey Glenbrook Steel Mill near Waiuku at 10.40pm yesterday to find liquid steel pouring from a smelter had melted through two floors. It was contained on a molten steel mass on the ground floor by building a soil bund and using "lots and lots of water". Twelve fire trucks were sent to the scene, with the water cooling down the steel and solidifying it.

場所はオークランドのワイウクに近い5階建てのグレンブルックスティール製鉄所で、溶融した鉄400トンが流出し3階と2階の床を溶かしながら落下した事故が起きていたようです。12台の消防車が駆けつけ、大量の水を放水してなんとか流出をとめたようです(固まってしまった鉄は手作業で取り除く必要があるようです。かなり大変な作業だと思います)。



顧客を取り戻そうとするコンタクトエナジー

The Wellington-based utility was among the biggest losers when the government-backed Whatsmynumber? campaign, which promotes comparing retailer tariffs, kicked off earlier this year. Contact lost almost 16,000 customer accounts during June and July. In response, the company began offering a heavy discount for customers who pay online and early, and last month it gained a net 696 customers, only the second increase in 15 months. Shares in Contact rose 10 cents to $5.73 yesterday, and are up 8 per cent in the last month.

政府が支援するキャンペーンホワッツマイナンバー(Whatsmynumber?)の影響で6月と7月になんと16,000世帯の顧客を失っていたコンタクトエナジーが奪われた顧客を取り戻すため、オンラインでの支払いや早めに支払う(または期日までに支払う)顧客へ大規模なディスカウントを実施し、先月696世帯の顧客を取り戻した、と公表しています。過去15ヶ月で2番目の増加のようです。これを受けて、株価が1$5.73へ10セント上げています。


株式評価額が$1ビリオンを超えるトレードミー

Trade Me is likely to attract a valuation of well over $1 billion on the public market, according to bankers working on an expected flotation, with the company reportedly committed to paying large dividends immediately. UBS, the sole lead manager for the float, has begun meeting potential investors in Trade Me, as owner Fairfax Media mulls a sale of up to 35 per cent of the business. Fairfax Media also owns The Dominion Post. Fairfax acquired Trade Me for $750 million in 2006, in a deal led by former All Blacks captain David Kirk, its former chief executive. Kirk is set to chair the demerged company.

現在トレードミーはフェアファックスが所有し、その株式の35%を売却することが公表されていますが、このトレードミーの株式評価額が$1ビリオンを超える見込みです。利益の8割近い$27ミリオンを半期の配当に充てているので、株主のメリットは意外にも高いかもしれません。興味のある方は記事元で確認を。


料金の過徴収なしを約束するヴォーダフォン

The claim came a day after a Florida woman found she had a US$201,000 (NZ$252,000) cellphone bill, racked up when her brothers used her account to watch videos while travelling in Canada. By March, all Vodafone New Zealand's smartphone customers will hit a "big stop sign" when they max-out their data caps, and will be forced to choose whether to buy more data or surf the web at casual rates. Chief executive Russell Stanners said bill shock was the company's "No1 one complaint" and the system would prevent customers overspending.

ニュージーランドヴォーダフォンが、アメリカ合衆国でUS$201,000の携帯電話使用料が請求されたような件がニュージーランドで発生しないように、来年の3月から、スマートフォンの顧客へインターネットを使いすぎないよう使用量のデータキャップを顧客が任意に設定し、使用量がデータキャップの上限に達した場合、追加分のデータを購入するか、または、カジュアルレート(割引のない一般の使用料)で使用を継続するかどうかを強制的に選ばせる、大きなストップサインをスマートフォン上に表示させることを公表しています。ちなみにヴォーダフォンによると、ビルショック(請求書の苦情、または衝撃)において、インターネット・データ使用量に関する苦情が最も多いようです。彼らがそれを知っていながらいままでそのような機能を設定しなかったのは、ある意味確信犯のような気がします(怒)。


RWCの決勝で一部通行止めになるクイーンストリート

The Queen St closure, between Customs St downtown and Victoria St, will be in place from 10:30pm, or earlier if necessary. The closure may be extended to include Customs St, and if an application for a new fanzone in Aotea Square for the final is approved Mayoral Drive may also be closed.

夜10時30分以降、カスタムストリートダウンタウンからヴィクトリアストリートの間が通行止めになるようです。なお、この通行止めはアオテアスクエアのファンゾーンとカスタムストリートの一部も含めた通りへも拡張される可能性があるようです。詳細は記事元を。


早くて金曜日に落ちてくるドイツ製の人工衛星

"All countries around the globe between 53-degrees north and 53-degrees south could possibly be affected," Schuetz said early today (NZ time) - a vast swath of territory that includes much of the earth outside the poles. The 2.4 metric ton scientific satellite was launched in 1990 and retired in 1999 after being used for research on black holes and neutron stars and performing the first all-sky survey of X-ray sources with an imaging telescope. The largest single fragment of ROSAT that could hit into the earth is the telescope's heat-resistant mirror. The satellite will re-enter the atmosphere at a speed of 28,000kmh. The German space agency puts the odds of somebody somewhere on Earth being hurt by its satellite at 1-in-2000 - a slightly higher level of risk than was calculated for the Nasa satellite. But any one individual's odds of being struck are 1-in-14 trillion, given there are seven billion people on the planet.

1990年に打ち上げられた2.4トンのドイツ製の人工衛星が早くて明日地球に落下するようです。推定されている大気圏突入速度が28,000kmhで、衛星が地球に落下したときその破片等で怪我をする確率がNASAの衛星のときよりもわずかに高い2000分の1で、誰かに直撃する可能性は14トリオン分の1だそうです。現在この衛星は1999年にリタイヤしており通信機器が機能しておらず、詳細の位置の確認などはできないようですが、落下が想定されている場所は、北緯53度から南緯53度の間になると予測されています。


2011年世界でも最も評価が低かったマニラ空港

Manila Airport in the Philippines has been voted as the worst in the world for 2011 by a popular travel website. The airport tops a list compiled by The Guide to Sleeping in Airports based on user reviews from disgruntled travellers. "The current government administration should hire a bulldozer and a ramming team and start tearing it apart," said one visitor to the site. Another described it as "run by thieves and extortionists neatly dressed in uniforms." Auckland Airport topped the 2011 poll for the South Pacific region's best airports to sleep in.

寝られる空港で最も最悪な空港はどこ?という調査で、フィリピンのマニラ空港が最悪の評価を受けているようです。寝ている間に物を盗まれることがよくあるようです。ちなみに、オークランド空港はサウスパシフィックで最も評価が高かったようです。いずれにせよ、空港で寝るのは安全上避けたほうが無難です。



婚約指輪を売り払うクリスタル・ハリス

Last month it was revealed she had listed the 3.39 carat ring Hugh had given her on an auction website. The sale took place in New York City yesterday, and a lucky bidder managed to pick up a bargain. According to TMZ, the band sold for $US38,000, rising to $US47,500 once fees and taxes were calculated. Hugh originally paid $US90,000 for the jewellery. Before deciding to sell the band Crystal had tried to return it to her former fiance. However, he was reportedly wasn't interested in having it back. She apparently decided to get rid of it to help her move on with her life. "[Crystal] couldn't bear to look at the ring anymore because it brought back bad memories," a source explained. Earlier this month, Hugh revealed he has no hard feelings about the auction. He explained he was happy for Crystal to keep the ring as he also got something from their relationship. "I got the dog, she got the ring," he laughed. "I got the best of it."

プレイボーイの総帥フュー・フナー氏と結婚騒動を起こしてしまったクリスタル・ハリス、そのまま婚約破棄をした彼女は3.39カラットの指輪をヘフナー氏へ返却しようとしたようですが、ヘフナーがそれを断ったようです。彼は、彼女が指輪をずっと持っていたこと、そんな彼女との関係が幸せだったと説明しているようです。私は犬を得て、彼女は指輪を得た、(私は最も良いものを得た)と話し笑ったそうです。彼が支払った指輪の購入金額が$US90,000、オークションの評価額で$US20,000から$US30,000までの間だったようですが、TMZによると$US47,500付近まで上昇すると予想されています。


頭に釘が刺さったままのタカ

A wildlife rescue group has returned to San Francisco's Golden Gate Park to try to find and capture a red-tailed hawk that appears to have been shot in the head with a nail gun. The bird was spotted Tuesday evening (Wednesday, NZ time) in the northwest part of the park with the nail extending from its cheek through the front of its head.

アメリカ合衆国のサンフランシスコゴールデンゲートパークのレスキューが、頭にネイルガンで打ち込まれたと見られる釘が頭に刺さった赤い尻尾を持ったタカを探しているそうです。刺さった釘が傷口を広げる恐れがあることから網などが使えないので、簡単には捕まえられないようです。



病院へ搬送された世界的に稀な白キーウィ

The rare white kiwi hatched in Wairarapa in May could face risky invasive surgery at Wellington Zoo after swallowing two large stones. Manukura, whose picture has been in media around the world, was taken by car to the zoo on Tuesday after staff at the Pukaha Mt Bruce National Wildlife Centre realised something was wrong. The six-month-old female was anaesthetised and X-rayed at the zoo yesterday. Conservation Department Wairarapa area manager Chris Lester said kiwi were curious and it was not uncommon for them "to swallow foreign objects of all sorts, shapes and sizes". Rangers noticed Manukura had been eating less than usual and her bowel movements were also abnormal.

世界的にとても珍しい白い体色をしたキーウィがウェリントン動物園へ緊急搬送されたようです。小石を飲み込んだことによる消火器器官系の異常のようです。



セバスチャン・ヴェッテルFX(ソフトローダー)

A 309kW V8-powered SUV capable of 300kmh will become the first joint venture performance vehicle created by reigning Formula One world champion Sebastian Vettel and Nissan luxury brand Infiniti. "Doing the FX Sebastian Vettel version for Frankfurt was fun, but it's also a kind of pilot," says Infiniti’s executive vice president Andy Palmer. "It's about our equivalent of [Mercedes-Benz] AMG or [BMW] M cars. "We wanted to test the organisation and see if it could cope with this type of special version. Sebastian’s FX demonstrates we are able to do low volume specials and the FX Sebastian Vettel version is one of the first that will go to market."

F1チャンピオンのセバスチャン・ヴェッテルの名前を冠した、インフィニティのベースのSUVが公表されています。名称が”セバスチャン・ヴェッテルFX”で、メルセデスのAMG、BMWのMシリーズなどと同じくハイエンド高級車と紹介されています。このSUVの風貌で309kWを発生するV8エンジンを搭載し、300kmhで走行できるそうです。そのため、ダウンフォースを得るために空力にも優れているようです。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿