2011年10月29日

ミニヘッドライン 2011/10/29

土曜日の記事を簡単に。

ビジネスの損失が数ミリオンに達するガスクライシス

The head of the Food & Grocery Council says the Maui pipeline outage will prompt a review of emergency plans, warning the cost of the disruption will run into hundreds of millions of dollars. Chief executive Katherine Rich said she would survey members but she expected the cost would surprise many. Estimates of the cost to Fonterra alone – which was initially dumping 35 million litres of milk a day – showed that with a large number of major companies out of action, the loss of production would be massive. "It will certainly be in the hundreds of millions."

タラナキにあるガス供給パイプラインの復旧でオークランドにあるビジネスが多大な影響を受けており、その損失をあわせると数百ミリオンに達する可能性が指摘されています。


14歳以下の飲酒運転が過去5年で94人

Legally they cannot drink or drive, but that has not stopped nearly 100 children mixing that potentially deadly combination. Ninety-four children aged 14 or under have been caught drink-driving in the past five years - despite not being old enough to have a licence or buy alcohol. Among those caught was a pregnant 14-year-old girl stopped driving while nearly six times over the youth limit in 2009. The figures, revealed in police statistics provided to The Dominion Post under the Official Information Act, come as agencies launch a new safety campaign targeting young male drivers because of their high crash risk. One in five convicted drink-drivers is aged between 15 and 19. Overall, men were three times more likely to be charged for drink-driving than women.

過去5年間で飲酒年齢を満たさず車の運転免許を持たない14歳以下の少年少女94人が飲酒運転で逮捕されていることが明らかになっています(これは検挙された数なので、実際はもっと多いと思います)。うち、2009年に逮捕された14歳の少女は、アルコール上限の6倍のアルコールが検出されたようです。飲酒運転で有罪判決を受けた人々のうち、5人に1人が15歳から19歳で、全体で、女性よりも男性のほうが3倍多く捕まっていると報じています。繰り返しますが、これは検挙された数なので、実際はもっと多いはずです(検問を避けるために深夜や早朝に運転したことによる飲酒運転事故が多いのはそれを裏付けています。数値は氷山の一角で実態を示していません。悪質な事故に巻き込まれないためにはこの時間帯にはなるべく外出しないほうが賢明です)。


カカルディー&ステインズを直撃する保険料の高騰

Wellington department store Kirkcaldie & Stains says its building insurance premiums are rocketing up 150 per cent and many other firms will also find their profits hit by rising insurance costs. Kirks says insurance costs will add hundreds of thousands of dollars to its expenses. Late on Thursday, the store booked a "disappointing" pre-tax loss of $54,000 for the year to August compared to a pre-tax profit of $1.37 million the year before. Annual sales revenue fell nearly 3 per cent to $35.6 million.

ウェリントンにあるデパート、カカルディー&ステインズが店舗にかけられている保険料が150%も増額されており、他のたくさんの店舗もその保険料の増額により利益が逼迫されている、と述べています。税前の利益が去年の$1.37ミリオンと比較すると、8月までの過去1年間で$54,000も減っており(赤字)、年間売り上げが3%の下落、$35.6ミリオンまで落ち込んでいるようです。このカカルディー&ステインズはどちらかといえば高級志向の商品が多いですが、たびたびセールをしているので(特に、女性向けのアパレル)、暇つぶしを兼ねて訪れる店舗としてお勧めです。


$50ミリオンに達するカセドラル教会の復興に要する費用

Christ Church Cathedral leaders could have to find up to $50 million to rebuild their quake-damaged building. The cathedral will be deconsecrated and partially demolished at the cost of $4m to make it safe, Anglican Bishop Victoria Matthews announced yesterday. A final decision would be made once the controlled demolition and temporary holding measures were completed. The move would also allow the recovery of artefacts and heritage items from the badly quake-damaged building. The other three options retain between 20 and 70 per cent of the building. The funding shortfall for the options range from $30m to $50m on top of any insurance claim.

クライストチャーチの象徴、カセドラル教会の復興に$50ミリオンのコストが必要だと報じられています。昨日のログを確認して頂ければわかりますが、わずか1日で見積もりが$20ミリオンも上がっています(笑)。教会が振れているのか、メディアが振れているのか、はっきりしませんが、このカセドラル教会は、再建築できない可能性もあるような気がしてきました(なので、教会を解体すると報じた最初の記事の確度が一番高いかもしれません)。なぜかというと、数週間前に報じられていた、アンスワール保険会社が撤退したことが大きな要因で、この記事でも、保険料だけで$30ミリオンから$50ミリオン不足していると述べています。また大きな動きがあれば、取り上げてみたいと思います(笑)。



金の高騰が加速させる金鉱の生産量

South Island gold miner OceanaGold is reaping the rewards of a boom in gold prices this year, with a record average gold price of US$1706 (NZ$2085) an ounce in the September quarter. But the mine's operations at Macraes in the South Island were hampered by two big snowstorms over winter, with the total amount of rock mined down 5 per cent on the previous quarter. OceanaGold operating earnings jumped 31 per cent to US$43.3 million in the quarter. Despite that, OceanaGold's share price fell 8c to NZ$3.07 yesterday. The shares peaked at more than NZ$5 a share late last year, and have bounced around between $2.50 and $3.50 a share in the past few months. OCG is now forecasting production for the full year at the lower end of the guidance range of 255,000 to 270,000 ounces of gold. Net earnings for the quarter were US$10.9m for the third quarter, up 163 per cent on the previous quarter.

オセアニアゴールドが昨今の金の高騰(オンスあたりNZ$2085)により恩恵を受けています。去年の2度にわたる大雪により四半期で生産量が5%減少していますが、利益は31%増加し、US$43.3ミリオンに達しています。四半期の純利益がUS$10.9ミリオンで、直近の四半期と比較すると第3四半期で163%も増加しているようです。年間での生産量を25万5千トンから27万トンを予測しています。


ガレージの中で発見された$2.5ミリオンの大麻

Police say more than 800 cannabis plants which could have sold for up to $2.5 million if harvested have been found growing in a Dannevirke garage. Police executed a search warrant at an address in Otope Road yesterday as a result of information from the public. They say they discovered a sophisticated growing room set up in a garage. In the room were 699 seedlings and 164 more mature plants. If all the plants were grown to full maturity and then harvested, the estimated street value is anywhere between $500,000 and $2.5 million, police said.

ダニーヴァークという小さな街で大規模な大麻が押収されています。末端価格で50万ドルから最大$2.5ミリオン相当の価値がある大麻が、ガレージで栽培されていたようです。



国内線・国際線すべての便を欠航したクォンタス航空

Qantas will lock out all its employees covered by the agreements that are currently in dispute. And it has grounded its entire domestic and international fleets indefinitely. ‘‘We are locking out until the unions withdraw their extreme claim and reach agreement with us,’’ Qantas chief executive Alan Joyce told a press conference today. "This course of action has been forced upon us ... by the actions of three unions," Joyce said. "The ball is in their court. "They have to decide how badly they want to hurt Qantas. "We will provide full refunds to those who choose to cancel their flights."

オーストラリアのクォンタス航空が、難航する労使交渉により、国内線・国際線のすべてのフライトをキャンセルしています。ちなみに、オーストラリア首相、ジュリア・ギラード女史が、このクォンタスの決定はオーストラリア経済に悪影響を及ぼす可能性があると軽く非難しています。もし、クォンタス航空でチケットを購入していた方は全額払い戻しがされるので、購入先へ問い合わせを。


年金受給資格年齢を60歳へ下げるマオリ党

The Maori Party has fired a shot in the debate over the retirement age. It wants people to get the pension when they reach the age of 60. The Maori Party has been slammed by one rival as a party led by pensioners. Maori Party co-leaders Tariana Turia and Pita Sharples both say they are looking at resigning by the next election after this.

マオリ党が年金受給資格年齢を60歳に引き下げることを提案しています。なぜ彼らがこのような提案をしているかというと、マオリは人種的に長寿には程遠く、その多くが現行の65歳に達する前に寿命を迎える傾向があることが背景にあります。現実的に実施できるかどうかは別として、年金支給額の減額を受け入れることを前提とした受給年齢の引き下げであれば、一考に値すると思います(たとえば58歳あたりで健康に不安があり65歳まで生きられるかどうかわからない方は、年金支給額を3分の1や2分の1へ減額して受給できるなど)。ちなみに、タリアナ・トゥリア女史とドクターピタ・シャープルズ、双方とも、(この法案を通過させるべく)今回の選挙の当選のあと引退することが示唆されています。


多くの人々が支持する労働党の強制Kiwisaver

The post-Budget poll undertaken by Horizon Research asked: "Generally, do you think it should be made compulsory for all people in work to save a percentage of their income for retirement, with employers making an equal contribution?" Most - 68 per cent - agreed or strongly agreed. There was a sense that Australia, by contrast, had caught the bus 20 years ago and was vastly better off for it. Labour's scheme would not make KiwiSaver membership compulsory (for employees) until 2014. It would leave the minimum employee contribution at 2 per cent but progressively increase the employer's contribution from 3 per cent to 7 per cent by 2022.

この記事はどちらかといえば労働党寄りだと思います。キウィセーヴァーを強制にすべきかどうかという問いに対し、68%の人々が支持している、と報じています。労働党の政策では、2014年に強制加入にし、徴収額が収入の現行の2%に留めるも、雇用主からの徴収を2022年には3%から7%へ増加させることが明記されています。過去20年間で起きたことが、向こう20年間でも同じように起きるとは考えられないので、もしさらなる不況が起きたとき、誰がそれ(元本補償)を負担するのか、もう少し深い議論が必要のように思います。


アメリカから2人の娘を日本に連れ帰っていた母親の件

He went to the police and asked them to talk to his wife and remind her that he still had legal custody of the children. The response he got came as a shock. "A detective told me my wife is within her rights to take the kids wherever she wants and if she doesn't want me to speak to them again that is hard luck. "And I said: 'Well, in that case I will just go around there and get them back - I'll take them home.' "Then he started getting angry and said: 'You can't do it - she can'." "This was the beginning of the nightmare. "This was when I learned Japan is a black hole for child abduction." The police also warned Alex that if he tried to take his children back he would be arrested.

親権をめぐる問題で、アメリカ合衆国で2人の娘を出産した女性が一時日本へ帰国していたものの、アメリカ合衆国に再入国していたところ逮捕された事件で、男性側からの意見が取り上げられています。彼と警察との間での会話をみると、民事不介入を原則とする日本の警察があからさまな発言を男性にしていることが報じられています。これ、男性側からみると、女性は2人の娘を誘拐した立派な犯罪者で、彼女が逮捕されたのも、男性の通報によるものです。そんな彼に対して、日本国内で彼が娘たちを連れて帰ろうとするなら、彼が逮捕される、と警告されていたようです。この事件は日本とアメリカ合衆国の間にある条約が絡んだ、物凄く複雑な話なので一言で説明するのはかなり無理がありますが、もし同じような状況に直面した方がいれば、出国前に自身が当局のリストにあるかどうか、確認する必要があるのかもしれません。


1年間で8900人も減ったクライストチャーチの人口

When offset against the city's natural increase – excess of births over deaths – of 1700 people during the same 12 months, Christchurch's population has fallen by 8900, or 2.4 per cent. Christchurch is the only council authority in the South Island where the population fell. The sobering news for those charged with rebuilding the city comes as other figures show Canterbury's population has decreased by 5000 (0.9 per cent). Despite that, the Selwyn District maintained its position as New Zealand's fastest-growing territorial authority, experiencing population growth of 3.9 per cent in the June 2011 year, from 39,600 residents to 41,100. Movement from Christchurch was also absorbed in Canterbury districts other than Selwyn, with population increases in Ashburton (2.3 per cent), Waimakariri (2 per cent) and Hurunui (1.9 per cent). New Zealand's population grew by 37,500, from 4,367,800 to 4,405,300 (0.9 per cent), compared with a 52,000 (1.2 per cent) rise in the year to June 30, 2010.

過去12ヶ月で、クライストチャーチの人口が8900人または2.4%減少し、南島で唯一、人口を減らした都市となっています。セルウィンディストリクトはニュージーランドで最も急速に成長している街で2011年6月度で39,600人から3.9%増加し41,100人。他の街では、アシュバートンは2.3%の増加、ワイマカリリは2%、そしてフルヌイは1.9%増加しています。ちなみに、ニュージーランドの総人口は4,367,800人から0.9%増加し、4,405,300人となっています(2010年6月30日度では52000人、1.2%の増加だったようです)。


クライストチャーチのポップアップコンテナモールに1万人の来場者

An estimated 10,000 people queued to get into Christchurch's Cashel Mall today as it reopened with temporary facilities for the first time since the February earthquake. Twenty-seven shops and cafes have been built from converted shipping containers in the mall, which became the first part of the city's red zone to open for business since the quake. The big drawcard, the iconic Ballantynes department store, reopened its doors after being severely damaged in the quake.

UKの業者から訴えられている、クライストチャーチのポップアップコンテナで組み立てられた、カシュエルモールが土曜日の今日開店しました。1万人の来場者があったようです。27店舗が出展し、バレンタインズデパートが最も集客が多かったようです。





地元の歓迎に戸惑うステファン・ドナルド

The Waiuku Rugby Club ground was last night renamed Beaver Park in honour of a favourite son who stepped up from whitebaiting on the Waikato River to kicking the All Blacks to Rugby World Cup glory. Hundreds of fans crowded outside the clubrooms to hail the homegrown first five-eighths, now a cult figure after nailing the penalty that clinched the 8-7 win over France. Children hugged him, and parents thanked Donald for coming home and inspiring their offspring. The man himself was a little overwhelmed by the attention.

ラグビーワールドカップの決勝ペナルティキックを決めた、ステファン・ドナルドが地元に凱旋し、人気者になっています。彼は人々の熱狂振りに戸惑いを感じているものの、この歓迎に感謝していると話していたようです。写真をみると、ちょっとだけ調子に乗っています(笑)。



ニュージーランドで最も評価が高いフィッシュ&チップス

A Rotorua chip shop has been crowned king of the fryers. Oppies Takeaways has been named the country's top chip shop. It shone in areas from customer service through to using rice bran oil and sticking to industry standards. Last year it won the regional title. Competition organisers say the shop is an institution in Rotorua and its commitment to excellence is second to none. Even the owners' nine-year-old son has been trained in how to cook chips.

ニュージーランドの国民食フィッシュアンドチップのコンペティションで、ロトルアにあるオッピーズティクアウェイが最も評価の高いフィッシュアンドチップス屋さんとなりました。このお店は去年地域別でトップだったところで、今回は、圧倒的な差で勝利したようです。ちょっと目を引いたのは、多くがサラダオイルを使っているなか、ライスブランオイルを使っていること。(他と比べて割高な)このオイルで美味しく作れるのかどうか。ちなみに、(健康を度外視して)美味しさだけを追求するなら、ラードを使ったほうが美味しいという人々はいまだにいるようです。コストを度外視できるなら、ごま油だと思います。どーでもいい話ですが(笑)。


0 件のコメント:

コメントを投稿