2011年10月30日

ミニヘッドライン 2011/10/30

日曜日の記事から。

過大な圧力下にあるウーマンズリフュジー

The Christchurch Women's Refuge has hired extra staff as crisis calls to the charity snowball this year. Julie McCloy, brand development manager with Christchurch Women's Refuge, told The Press yesterday calls to the crisis line rose 48 per cent over the past financial year. "What we've really seen is a big increase in that need for immediate assistance, people are definitely reaching out immediately for that phone contact and support," McCloy said. North Canterbury has experienced a bigger increase in crisis calls than Christchurch, she said. "We put that down to population moving to areas in North Canterbury, like Rangiora, Kaiapoi, Rolleston. We have seen a big increase in calls to police, and calls for support."

クライストチャーチのウーマンズリフュジー(Women's Refuge、女性ための支援団体)へ殺到する女性が増えているようです。過去1年だけで、なんと48%も増加しており、すべての人々を支援できない状況に陥っていると報じています。人口が増加しているランギオラ、カイアポイ、そして、ロールストンなどカンタベリー北部から支援を求める声が増えているようです。


クォンタス航空の影響でタスマンフライトを支援するNZ航空

Air New Zealand will help transtasman passengers affected by the grounding of the Qantas fleet. Australasia general manager Bruce Parton said the airline was working to free up 6-8 aircraft and organising cover for baggage-handling duties. Qantas grounded its fleet yesterday (Saturday), forcing the cancellation of almost 450 flights and affecting about 80,000 passengers. The airline says it made the move in preparation for a lockout of about 6000 employees covered by collective employment agreements.

クォンタス航空が全便欠航し航空内で足止めを余儀なくされている人々を助けるためニュージーランド航空が主にタスマンルートのフライト数を増やし対応しているようです。このクォンタス航空のストにより450便ものフライトがキャンセルされ8万人の人々へ影響がでているようです。


国民党のアセットセールの概要について

National would spend $1 billion of the proceeds from asset sales to modernise and "transform" schools over the next five years Prime Minister John Key says. Speaking to about 1000 party faithful at the formal launch of National's election campaign in Auckland today, Key said the party would use the $5-7 billion cash from the sale of minority shares in four energy companies and Air NZ to set up a Future Investment Fund. The schools would be the first priority for the fund, with $1 billion earmarked over five years. But the fund would also be used to buy "new productive infrastructure" such as funding hospitals redevelopments and transport projects. "The mixed ownership model will allow us to increase the total amount spent on school building projects each year by more than 50 per cent without extra borrowing" Key said.

この記事で面白いのはコメント欄だと思います。国民党はこの資産売却で$5ビリオンから$7ビリオンの現金を得ることができ、うち$1ビリオンを向こう5年にわたり教育へ投資し、さらに生産性のある病院や交通機関へもその資金を流用することを明言しています。これは、ヨーロッパから借りている多額のお金で運営されているニュージーランド政府機関において、やめることのできない借金の増額を抑え、政府が持つ資産を売却したお金で運営する、ということを、”借り手”に指摘されたため、このような政策となっているようです。売却したお金の使用先に教育を上げているのは、職員を給料を支払うために資金不足を訴えている他の政府機関ではなく、国の将来を担う、若年層の成長を促進させる教育へ資金を投入することが、その政策の最も重要な点になると思います。ただし、この政策は諸刃の剣で、もし、いま以上に、教育の先にある若年層の就職環境が改善されない場合、そのシステムが健全に機能するのかどうか、未知数だと思います。


1000トンを超えたレナ貨物タンカーから抜き取られたオイル

The Liberian registered and Filipino crewed ship ran into Astrolable reef while coming into Tauranga on October 5. Maritime New Zealand said more than 1000 tonnes of heavy fuel oil has now been pumped from Rena, leaving about 360 tonnes left from a single tank. MNZ salvage unit manager Kenny Crawford said while the exact amount of oil pumped off the Rena was still to be confirmed, 1000 tonnes was a conservative estimate and a "significant milestone" in the operation. “There are still significant amounts of other oils on board, such as diesel, hydraulic and lube oil still contained within the ship, so work will continue on removing this oil as well.”

レナ貨物タンカーから抜き取られたオイルが1000トンに達したようです。いま抜き取られているのは重油で、他にも、軽油、ハイドロリック(油圧システムなどに使われるオイル)、ルブオイル(潤滑油等)、などの大量のオイルが残されているため、この除去作業が継続されるようです。


ペルーでマグニチュード6.9の地震が発生

A magnitude 6.9 earthquake has struck southern Peru, shaking buildings in the capital Lima, but there have been no immediate reports of major damage or injuries. The US Geological Survey said the quake, initially reported as magnitude 7.0, struck at 7.54am NZT. It was centred 51 km southwest of the coastal city Ica at a depth of 15km. That put it near where a devastating 8.0 magnitude quake struck in 2007. Southern Copper, a major global mining firm, said its operations were normal and not impacted by the earthquake.

南米のペルーでマグニチュード6.9の地震が発生しています(ニュージーランド時間朝7時54分に報告されたときはマグニチュード7.0だったようですが、のちに修正されているようです)。震源地は、ペルー南部の首都イカから南西へ51km、深さ15kmの地点だったようです。相応の揺れは計測されているものの、近くにある鉱山では、業務が継続されており、深刻な被害報告はない模様です。


突然退職したV8の自動車レースを誘致したボス

The Super City's tourism and events boss, Michael Redman, resigned yesterday, 24 hours after being singled out in a damning review into V8 Supercar races in Hamilton. Audit New Zealand blamed Mr Redman as chief executive of Hamilton City Council for poor reporting, spending millions of dollars without authorisation and keeping the council in the dark over the street race that cost ratepayers $37.4 million for the first three events. On Thursday, Mr Redman said the Government's independent audit agency had got its facts wrong. He said he was being made a scapegoat and Auckland ratepayers had nothing to worry about in his current role as chief executive of Auckland Tourism, Events and Economic Development (Ateed).

ハミルトンで開催されていたV8の自動車レースの責任者だった、オークランドツーリズムのCEOマイケル・レッドマン氏が、V8レースの開催に報告義務を怠り、毎年$37.4ミリオンもの税金を不正流用した疑いが持たれ、その運営において再調査が開始されたあと、24時間以内に退職したようです。(これは確信犯に近い行動で)彼が何かを隠している可能性が少なくないように思います。



GSTの撤廃をポリシーに織り込んだマナ党

Minto said National and Labour were "tinkering around the edges", and Mana's economic policies were "dramatically different" to Labour's. While Labour are backing calls to remove GST from fruit and vegetables, Mana is calling for the abolition of GST entirely. "It is a tax on the poor. The poor pay about 13 per cent of their income on GST, the wealthy pay 5 percent of their income on GST," Minto said. Other policies include a $15 dollar minimum wage from April 1 next year and then pegging the minimum wage to two-thirds of the average wage from April 1, 2013, and making the first $27,000 of income would be tax free - which Mana said would give workers on minimum wage an extra $200 per week. To pay for the tax changes, Mana plan to introduce a financial transactions tax, which Minto said would recover the $15 billion of revenue lost through the removal of GST. While the party has not worked out the exact rate of the tax, Minto said it would be less than a per cent of transactions. "Every year in New Zealand we have $93 trillion in speculation of money coming in and out of New Zealand through speculation on the New Zealand Dollar. A very small percentage of that would enable us to get rid of GST altogether." Minto said financial transactions tax would also help stabilise the New Zealand dollar.

労働党は野菜や果物に課せられるGSTを失くすことを主張していますが、マナ党はGSTそのものを失くすべきだと主張しています。一律に徴収される税金のため、裕福な世帯では収入に対し5%のGST、収入が低い世帯ではその収入に対し13%のGSTを支払うことになるので、不公平だという意見が背景にあるようです。GSTで徴収される$15ビリオンを捻出するために、$93トリオンにも上るニュージーランドドルの投機に使われている資金の流れにごくわずか課税することを提案しています。これにより、ニュージーランドドルも安定すると述べています。どこまで本気なのかわかりませんが、確かに流通額の高いところに、少しだけ課税するほうが、年収の低い人々から徴収するよりも健全にみえなくもないですが、このような課税をやることにより投機資金が逃げる可能性があり、(痛手を被ったときの)損失のほうが若干大きいような気がしないでもないです。



大規模な自然災害で家を失った人々へ調査費用の支払い

Twenty-two baches at a Hawke's Bay beach have been uninhabitable since a big storm six months ago, but owners are still having to pay rates. The future of the baches at Pourerere Beach, 30 kilometres east of Waipukurau, remains uncertain as they are threatened by a huge potential slip behind them. Part of the hill behind slipped and damaged several of the properties in a devastating storm on April 26 and 27. The properties were evacuated after the storm and Central Hawke's Bay District Council says a geotechnical survey of the slip is needed to see what threat the hillside poses. The survey would cost $100,000. The council has agreed to pay $10,000 and the Conservation Department, which manages all land outside the campground, has agreed to pay $10,000. The private property owners must also each pay $3300 if the study is to be completed. They are also likely to have to pay for any remedial work recommended by geotechnical consultants.

6ヶ月前に大きな嵐がホークスベイの沿岸に直撃し、丘の上にあった家を地すべりにより失い、いまでもキャンパーヴァンなどで暮す人々22世帯へ、固定資産税の支払いと、土地の調査にかかる費用の支払いが求められているようです(クライストチャーチの人々と同等の支援は必要のように思います)。



スクリーン機器から遠ざける必要がある幼児

Parents increasingly rely on tablet computers, such as iPads, to educate and entertain children but experts warn an overload could stunt a baby's brain development. The American Academy of Pediatrics (AAP) this month recommended children under two have minimal, or no, exposure to screens. Children's Commissioner Dr Russell Wills said he backed these recommendations for New Zealand parents. "We've always suspected screen time for little children wasn't beneficial, but this evidence clearly demonstrates that's true. Children under two don't understand what's on screen and don't benefit." He said purchasing education videos and iPad applications for children aged under two was pointless. "They're so much fun, kids will get hooked on them." Parents should limit tablet time, avoid giving them to preschoolers, and take appropriate security steps as children can run up huge internet bills, he said. Some parents are adhering to advice.

保護者は教育のためにiPadやその他のタブレット機器を子供たちへ使わせようとする傾向にあるようですが、脳開発の点で問題があることが警告されています。特に2歳以下の幼児のおいて、スクリーンに何があるのか理解することができず、その機器を使うことによる利益がないと指摘されています。ある程度の経験があってから、相応の使い方を学ぶほうが好ましいようです。



女性ポップシンガー:メグッポイドとアキコロイド

Japan's two newest stars have all the basics of being a pop idol down. Their dance moves are sharp, they sing without missing a beat, and their songs have made the top 10. The only thing is, neither one of them exists. The green-haired "Megpoid" and red-haired "Akikoloid" are both completely computer generated, the latest in a line of popular digital characters based on a voice-synthesizing program that allows users to create their own music. They were the stars of a concert during the recent Digital Concept Expo in Tokyo. "Though there have been a few concerts with the characters before, this is the first time they could interact with others, including the audience, and appear to move around in a true 3D space," said Masaru Ishikawa, a Tokyo University researcher who helped create the system used for the concert. "These sorts of concerts up to now have looked 3D but were actually using 2D technology. This is a world first in that the character is actually 3D and can sing and dance with others," he said.

日本にヴォーカロイドという、完全合成の声で歌をつくるソフトウェアがありますが、その最新版が紹介されています。ひとりはメガッポイドで、もうひとりはアキコロイド、という名前のようです。今回紹介されたヴォーカロイドは、その音声技術の高さだけでなく、世界で初めて3D(立体)で製作されているようです。


(画像をクリックすると該当動画のあるYouTubeへ移動します)


オメガ-3のレヴェルをチェックすることで健康管理

Scientists are calling for doctors to routinely use a blood-test to check omega-3 levels to help fight diabetes and heart disease. They want the tests to sit alongside cholesterol tests that doctors regularly order. Professor Bernhard Breier and a team of scientists at Massey University's Albany campus have been working on research that is the first to show the benefits of omega-3 in protecting against diabetes and heart disease in people who are prone to obesity. Bernhard, chairman of human nutrition at the Institute of Food, Nutrition and Human Health, said a test for omega-3 levels could be performed as simply as a cholesterol test, and the benefits were just as pronounced.

オメガ3の血中濃度を測定することにより、糖尿病や心臓病疾患の要因となる、コレステロールを計測することができ、それにより健康管理が可能になると、ヒューマンニュートリションアンドハートディジーズオブフード、ニュートリションアンドヒューマンヘルスの代表が指摘しています。


ロトの胴元になろうとしたヘルズエンジェルズ

Imagine the Hells Angels running a housie night? No, nor could the Department of Internal Affairs. It has refused the gang's application for a class three operator's licence – which allows for poker nights, raffles and housie nights – saying the key persons involved in the plan were "not suitable". The application was a first from a motorbike gang, which was understood to want to run a lottery. The decision is being appealed to the Gambling Commission, because "the department acted outside the scope of the Gambling Act in placing weight on other members not actively involved in the application". The application was made in the name of The Hells Angels Nomads Motorcycle Club Inc, which Companies' Office records show was registered as an incorporated society this year by Kishor Chandra Singh, who signed himself as vice-president and treasurer.

ヘルズエンジェルズがギャンブル事業から収入を得るために、クラス3のロト運営ライセンスの申請をしていたことが明らかになっています。なので、彼らの収入にも陰りがみられています(ここ数年警察が強化している、薬物一掃のオペレーションが功を奏しているようにもみえます)。残念ながらインターナルアフェアが彼らの申請を却下したそうですが、どんなロトを企画していたのか、ちょっと気になります。

.

0 件のコメント:

コメントを投稿