2011年10月25日

4年経過したKiwisaver

ちょっと前の記事で、キウィセーヴァーに加入している多くの人は最初のキックスタートの$1000を受け取ってそのままにしているとこのブログで指摘しましたが、ここでは、その人々は全体でおよそ45%と具体的な数字が挙げられています。

(すべてのプロヴァイダーが投資データを公表していないため詳細が明らかになることはなさそうですが、この45%は”2ヶ月以上連続して支払っていない”人々で、アカウントの額が増えていない人々は実はもっとたくさんいます)

他にも興味深い内容があるので、まずは記事の参照を。

Mike Shaw never planned to pay much attention to KiwiSaver.

マイク・シャウはキウィセーヴァーにたくさんの注意を払うつもりは全くなかった。

Three and a half years ago, he opened an account and thought he'd forget about it for the next thirty years.

3年半前に、彼はキウィセーヴァーのアカウントを開設し、彼は向こう30年間、それに触れることなく忘れようと考えていた。

Then he met his fiancee Katrina, and by last Christmas they were checking their balances together.

彼はその後フィアンセのカトリーナと出会い、彼らは去年のクリスマスに残高をお互いにチェックしていた。

In March, they withdrew a combined $17,000 - enough to cover most of the deposit on a four-bedroom house in Torbay.

3月に、彼らは貯められていた$17,000を引き出した - トーベイで4ベッドルームの住宅を購入する頭金として十分な額だった。

"Really, without KiwiSaver we wouldn't have been able to buy the house," says Shaw.

本当に、キウィセーヴァーなして家を買うことなんてできなかった、シャウは述べた。

"With bills to pay and kids to feed and things to do, saving $25,000 and not dipping into it ...would have been hard."

請求書を支払い、子供たちを食べさせ、いろんなことをしながら、$25,000を貯めること、頭金には一円もいれなかった … それは本当に難しいことだ。

Instead, "suddenly, here was this pretty decent-sized lump sum that we were able to access."

その代わりに、突然、この積み立てによってまとまったお金を得ることができ、私たちは家を購入する機会を得ている。

The feeling of discovering you have a ''bonus'' lump sum is becoming common for Kiwis.

積み立てのお金をボーナスとして発掘した気持ちは、キウィにとって普通の出来事になりつつある。

Like a mass case of finding $10 in your old jeans, for the past few months, 1.67 million New Zealanders have been getting statements revealing an often sizeable nest egg.

過去数ヶ月の間で、あなたの古いジーンズから$10を見つけ出すことがあるかのような、1.67ミリオンのニュージーランドの人々は、しっかりしたたくわえをしばしば暴露するステートメントを得ている。

"Many of them don't even realise they're investors," says retirement commissioner Diana Crossan.

たくさんの人々は投資家であることに気づいていない、リタイアメントコミッショナー、ダイアナ・クロッサンは述べた。

In the four years since the first KiwiSaver money reached our accounts, we've amassed an average of $5,500, or more for most people who have been actively contributing.

最初のキウィセーヴァーのお金が私たちのアカウントに届いてから4年間、私たちは平均$5,500を貯め、または、活発に寄与している多くの人々それ以上のお金を蓄積している。

Some accounts are just sitting there: an estimated 45 per cent of members stopped paying for at least two months last financial year, many of them kids whose parents signed them up to secure the $1,000 Government kickstart.

いくつかのアカウントはただそこに留まっているだけ:平均45%のメンバーは昨年度少なくとも2ヶ月以上キウィセーヴァーにお金を支払うことをやめており、彼らの多くは子供を持つ保護者が政府のキックスタートの$1000を獲得するために子供のためにアカウントを作っている。

Sure, most of us can't touch the money until we retire, but nearly two thousand people have used some of it to buy their first homes.

もちろん、私たちの多くはリタイアするまでそのお金に触れることはできないが、2000人近くの人々が最初の住宅を購入するためにその貯められたお金のいくつかを使っている。

For others it was a welcome emergency relief after the disasters in Christchurch. For many, it has been their first and only experience of playing the sharemarkets.

他にも、クライストチャーチの被害のあとに緊急資金として使っている。ほとんどの人々は、それは彼らにとって初めてのシェアマーケットで戯れる経験にしかなっていない。

Following the investment industry maxim that people start paying attention to their investments when they are big enough to buy a second-hand car, BusinessDay asked the largest KiwiSaver providers for their average and largest balances.

キウィセーヴァーのプロヴァイダーへ平均貯蓄額と最も大きな額はいくらなのか尋ねると、(その額が)中古車が買えるほどに大きくなったとき、人々は自分の投資に注意を払い始めるという格言が投資業界にある、とキウィセーヴァーのプロヴァイダーは答えている。

Averages range between $5,000 and $11,000, and the biggest accounts topped $300,000 (these were generally people who transferred a lump sum).

平均は$5,000と$11,000の間で、最も大きいアカウントは$300,000(これらは一般に一括払いの金額がトランスファーされている)

For an active contributor who has been in the scheme for three years, the average is about $9,000 - more than enough for a decent set of wheels.

3年間のスキームで活発な取り組みをしている人々は、平均$9,000を貯めている - 立派な4本セットの(車の)ホイールよりも十分多い額である。

That's according to Tower, one of six large default providers that mop up any KiwiSavers who don't actively choose a fund.

そのデータはタワーによるもので、活発にファンドを選ばない人々が加入する6つのデフォルトプロヴァイダーのひとつである。

(Of the six, ANZ-owned Onepath wouldn't give details of its largest accounts and AMP and AXA, now jointly owned, would not share any information for this story).

(6つのファンドのうち、ANZが所有するワンパスは最も大きいアカウントの詳細を公表しておらず、共同経営されているAMPとAXAは、この物語のための情報をシェアしようとしていない)

Several funds have noticed rising member interest and enquiries, particularly when people find out how much they have.

いくつかのファンドは、特に、どのくらいのお金を得ることができるのかといった、(メンバーの)キウィセーヴァーについての興味や問い合わせの数が増えていることに気づいている、。

"Over $10,000, people start taking an active interest," says Tower Investments' head Sam Stubbs.

$10,000を超えると、人々は活発な興味を示している、タワーインヴェストメントの代表、サム・スタッブズは述べた。

"People are paying a lot more attention," says Westpac Head of Wealth, Mark Fitzgerald.

人々はもっと注意を払っている、ウェストパックヘッドオブウェルスのマーク・フィッジェラルドは述べた。

So with balances rising and our interest piqued, how have our savings been faring? And should we be worried if we are losing money? It seems it depends on your age and where your money is.

バランスが上昇し私たちの金利が興味の対象となったとき、私たちの貯蓄はどのように払われるのか?そして、私たちがお金を失ったときに心配しなければならなくなるのか?それはみたところ、あなたの年齢とあなたのお金がどこにあるかにかかっている。

Figures provided to BusinessDay by Morningstar Australasia show that, over four years, funds with a conservative risk profile have outperformed riskier balanced and growth funds, almost without exception.

モーニングスターオーストラリアによってビジネスデイへ用意されたデータによると、4年間に渡って、コンサヴァティヴリスクプロファイルが、リスクのあるバランスドやグロウスファンドと比べ、ほとんど例外なしで良い業績を上げている。

Of the biggest 35 funds, each with a balance of more than $100 million, the top nine performers for the four years ending September were all conservative or cash funds - funds that keep most of their money in bank deposits and fixed interest.

最も大きな35のファンド、それぞれのバランスが$100ミリオンを超えるもので、トップから9番以内のファンドは9月までの4年間ですべてコンサヴァティヴ、または現金ファンド - それらのファンドの持つお金のほとんどが固定金利とバンクデポジットで保管されている。

(このブログでこの状況を予測して指摘しています。詳細はこちらから)

The bottom five were all growth funds, which hold more risky assets such as shares and property.

最下位から5番目のすべての成長しているファンドは、株式や不動産投資の資産に置かれている。

Balanced funds, which blend a roughly even mix of the two, were generally somewhere in the middle.

バランスドファンド、それぞれふたつをおよそ同じくらい含んでいるファンドは、一般的に中間に位置している。

The best performer - OnePath's conservative default fund - returned an average of 4.95 per cent a year, while the worst - AMP's LS Growth fund - lost an average of 3.85 per cent.

最も優れたパフォーマー - ワンパスコンサヴァティヴデフォルトファンド - 年間平均4.95%を獲得していたが、最も悪いパフォーマーは - AMPのLSグロウスファンド - は年間平均3.85%を失っていた。

As always, though, the figures don't tell the whole story. Morningstar's co-head of fund research, Chris Douglas, says savers should be wary of moving their money to chase better returns.

いつものことだけれども、データが物語をすべて語ることはない。モーニングスターのファンドリサーチの代表代理、クリス・ダグラスは、倹約者がさらにいい金利を得るために彼らのお金を移動させることに慎重になるべきだ、と述べた。

For one thing, the best performers will probably change over the next four years - 2008's worst performers were some of 2010's best.

たったひとつのこと、最も良いパフォーマーは次の4年で変わってしまうだろう - 2008年に最悪だったパフォーマーのいくつかは2010年にはベストのひとつになっている。

"Typically the worst time to sell a fund is after it's had a bad performance period, and the worst time to buy a fund can be after it's had a good performance period," says Douglas.

典型的に悪い時期にファンドを売ることは、悪いパフォーマンスの期間のあとであり、そして、良いパフォーマンスの期間の後に、悪い時期にファンドを買っている、ダグラスは述べた。

Even the worst big funds have not done that badly, he says, given the unusually volatile conditions.

たとえ最悪だった大きなファンドがそのように悪くなかったとしても、いつだって変わりやすい状況が与えられている、と彼は述べた。

"The great thing about the data is that it shows that (investing) is actually not that scary."

データについて素晴らしいことは、それが、投資をすることは、本当に恐ろしいことではないことを示していることだ。

"If you look at the total four year annualised return, the worst performing fund...lost 3.85 per cent....That's not a terrible result."

もしあなたが4年間すべてのリターンをみたとき、最も悪いパフォーマンスをしていたファンドは、3.85%失っている .... それは、それほどひどい結果ではない。

The headline results only tell half the story.

ヘッドラインの結果は物語の半分しか伝えていない。

What they miss is the rollercoaster between annual results. Happily for the 405,000 people in default funds, five out of the six performed in the top nine funds, unsurprising given their conservative profiles.

彼らが見落としている何かは、年毎の結果の間の大荒れの状態である。405,000人の人々が満足してデフォルトファンドに加入しているが、トップから9番目に位置している6つのうち5つは、驚くことのない彼らの与えられた保守的なプロファイルどおりに結果を残している。

Most plodded along steadily posting single-digit returns each year.

彼らのほとんどは毎年一桁台のリターンを記録しながらしっかりこつこつと取り組んでいる。

The biggest single fund, ASB's $1 billion default conservative, arrived in the lower middle of the default pack and came eighth overall.

単体で最も大きなファンド、ASBの$1ビリオンデフォルトコンサヴァティヴは、デフォルトパックの中間よりも低く、全体で8番目に位置している。

Then there was Fisher Funds' growth fund, a spiky cactus of a performer, which ended up near the middle of the big funds despite being aggressively invested in shares - the only one of the big growth funds to make a positive return over four years.

そして、フィッシャーファンドのグロウスファンド、成績の良いグループの最も鋭利(サボテンのトゲ)なパフォーマーで、株式に攻撃的に投資していたにも関わらず、彼らは大きなファンドの中間ほどに位置している - 4年間を通して利益を出したたったひとつの大きな成長ファンドだった。

It also had the rockiest ride, losing 28 per cent in 2008 then rising almost 50 per cent the next year before taking another 12 per cent plunge during the past six months.

それは、ロケットのような乱高下でもあり、2008年には28%を失い、そして次の年に、過去半年間で12%追い込まれる前に、ほぼ50%上昇した。

"When the market is doing ok it is like a rocket, but ...when the markets sell off this fund will feel the pain more than most," says Douglas.

マーケットの動向がよくてそれがロケットのようなとき、しかし ...マーケットがこのファンドを売るとき、ほとんどの場合ににおいて痛みを感じる、ダグラスは述べた。

Some growth funds that did badly in 2008 appear to have learned, falling slightly less sharply this time around, he says.

2008年にひどかったいくつかの成長ファンドはその失敗から学んだようにみられ、今回ではそれほど急落することもなく、わずかに下落しただけで留まっている、彼は述べた。

Patterns are appearing at the conservative end, too: "OnePath, slightly more than others, appears to be able to protect investors' money when the markets sell off.''

保守的な最後で見られるパターンも見られている:ワンパス、マーケットが売られたときに、他のファンドよりもわずかに良く、投資家たちのお金を守ることができたようにみられる。

As for the conventional wisdom that young and middle-aged earners are better off in growth and balanced funds - Douglas says that hasn't changed, despite their poor showings to date.

成長とバランスのとれたファンドとして、若い世代や中年世代で収入がある人々にとってより良いコンヴェンショナルウィズダムについていえば - ダグラスは、彼らの今日までの粗末な成果にも関わらず、それは変わっていないと述べた。

"Whilst the conservative funds continue to do really well...if you do have a longer-term horizon and can handle some short-term volatility, you probably should look at moving into a balanced or growth risk profile.''

コンサヴァティヴファンドが継続していい成績を残しているなか ... もし、あなたは長期的な視野を持ち、いくつかの短い不安定性を解決することができるなら、あなたは、もしかすると、バランスドまたはグロウスリスクプロファイルへ投資先を変えるべきかもしれない。

In the long run, it should help you outrun inflation, say fund managers.

長期的な展望の中で、それがあなたをインフレーションから避けることを助けるだろう、ファンドマネージャーは述べた。

All of this, of course, assumes that people are paying attention.

これのすべて、もちろん、それらの人々は注意を払っていると想定した上での話である。

Mike Shaw invested mostly in a growth fund, figuring he had plenty of time to ride out the ups and downs.

マイク・シャウはほとんどをグロウスファンドに投資し、彼は乱高下の乗り越えた時期がたくさんあったと考えている。

But many of his peers are being channelled into default funds and sitting there, never knowing, and possibly not caring, whether they are in the right place.

しかし、彼の同僚の多くはデフォルトファンドに切り替え、彼らが正しい場所にいるかどうか、決して知ることも、おそらく気にかけることもないところに留まっている。

Providers' data shows tens of thousands of people switched funds last year - but a UMR Research survey suggests most of them moved for the convenience of having their KiwiSaver account with their usual bank.

プロヴァイダーのデータは、去年数千人もの人々がファンドを切り替えたことを示している - しかし、UMRリサーチサーヴェイは、彼らの多くは、利便性の高い、彼らがいつも使っている銀行が提供するキウィセーヴァーのアカウントへ移動していることを示している。

More than a quarter of members did not know if they were in a conservative, balanced or aggressive fund - and many wrongly thought funds were Government-run.

4分の1以上のメンバーは、彼らが加入していたのはコンサヴァティヴなのか、バランスなのか、またはアグレッシヴファンドなのか - そして、彼らの多くがファンドは政府が運営していると、間違って考えていた。

Awareness may be increasing.

(その間違いの)認識は増えているかもしれない。

Mercer's Martin Lewington says there had been a spike in calls to Mercer's KiwiSaver helpline as public interest grew.

マーサーズのマーティン・ルイントンは、公共の興味が成長していると同時にマーサーズキウィセーヴァーのヘルプラインへの問い合わせが急激に増えている、と述べた。

But of the 88,000 people enrolled in default funds last year, just 16,000 switched into a fund they'd chosen themselves.

しかし、去年デフォルトファンドに加入している88,000の人々のうち、16,000人の人々が自分が決めたファンドに切り替えている。

That worries Crossan.

それはクロッサンを心配させている。

"We don't think people should stay in default unless they want to,'' she says.

私たちは人々が望まない限りデフォルトファンドに留まるべきだとは思わない、彼女は述べた。

"Many of them will have just signed up through work...and if nobody approaches them they don't even know that they're missing out."

彼らの多くは、職場を通して加入しただけ ... そして、もし誰も彼らに接触しないなら、彼らが何を見落としているのはわからないだろう。

(中略)

"We do a lot of member reporting - monthly reporting with benefit statements, annual reporting, newsletters - and we do start talking about those themes," says Mercer's Lewington.

私はメンバーのリポートをたくさんやっている - 利益のステートメントと共に月間のリポート、年間リポート、ニュースレター - そして、私たちは、それらのテーマについて話し始めている、マーサーズのルイントンは述べた。

"But then if they say is (a particular fund) good for me, we can't go down that path."

しかし、もし彼らが特別なファンドが自分にあっているといっているなら、私たちは彼らの方針を下げることはできない。

The experience of Tower, which has advisers and has been calling default members, suggests most people will switch the type of fund they have, once the choice is explained.

タワーの経験は、アドヴァイザーたちがデフォルトのメンバーに呼びかけ、ほとんどの人々が、そのファンドを選ぶことに説明を受けると、ファンドの種類を変える、と提案している。

Of every hundred people called, 20 stay in default, 60 switch to balanced and 20 switch to growth funds, says fund head Stubbs.

電話した数百人すべての人々のうち、20人がデフォルトファンドに、60人がバランスドに切り替え、20人がグロウスファンドに切り替えている、とファンドヘッドのスタッブズは述べた。

Meanwhile, Westpac, the largest non-default provider, is trying to win all of its banking customers over from default providers.

その合間に、ウェストパック、最も大きいデフォルトファンドでないファンドは、他の銀行が持つすべてのデフォルトファンドプロヴァイダーに勝利しようと取り組んでいる。

That type of inter-scheme poaching looks set to continue as new sign-ups slow.

その類の内部スキーム侵害は、新しい加入者が増えることなく継続して下げているようにみられる。

When the default scheme is reviewed in 2014, Crossan wants a requirement for all default providers to have the wherewithal to contact people, especially younger people.

2014年にデフォルトスキームが見直されるとき、クロッサンは、特に若い人々へ、すべてのデフォルトプロヴァイダーが人々へ接触し相応の説明がなされること必要条件を望んでいる。

''We hoped they'd be out there saying, 'You've got a long life ahead of you and here's the risk'."

私はそこで述べている彼らに望んでいる、あなたは長い人生があり、これがリスクだとしっかり説明を受けることを。


まず最初に、なぜキウィセーヴァーを積極的に勧めるファイナンシャルアドヴァイザーがいるのか。彼らが業務のひとつとしてキウィセーヴァーを扱うことにより、毎月投資のためのお金が入金され、手数料を徴収できるので、彼らは喜んで引き受けます。しかも元本保証なしです。

(ちょっと外れますが、極論でいえば、現時点では加入数がすべてで、この数字が増加することを政府が望んでいます。理由は後述)

複数の金融関係者が心配しているのは、向こう数年先までは支払いが少ないのでやっていけますが(4年前に始まったばかりで払いが少ない)、10年経ち、20年経ち、そして30年経ったとき、果たして加入した人々へ確実に年金が分配されるのかどうか、政府にも、金融機関で働く人々にも、誰にも判りません。キウィセーヴァーへ、銀行の預貯金のように過度に依存するのはあまり好ましくないとこのブログで指摘している最大の根拠はここにあります。また、仕事があり、収入があっても、物価が上がり、賃貸料が上昇すれば、いずれ、このキウィセーヴァーを払えなくなる人々が増えるのは、火をみるより明らかです。同時に、政府が抱える負債が雪だるま式に増えるのは想像に難くないように思います。

本来、年金は国民すべて一律で、最低限の生活ができる支給額が望ましく(多いと負債にしかならない)、キウィセーヴァー以前のニュージーランドの年金がそれにあたります。しかしながら、その金額で足りない人々が増えているのは事実です。もし支給額が少ないならば、それに該当する人々が、保険会社などの年金にオプションとして個別に加入すべきだと思います。

以前指摘したように、ある政治家が述べたとおり、(すでに税金を背景とした年金制度があるにもかかわらず)政府が借金をしてまで国民の積み立て年金の拠出をするのは本来健全ではなく、いずれ、ヨーロッパ諸国で起きている、年金支給の問題や福祉の高騰につながり、財政を圧迫する可能性が否定できないように思います。もしこのような事態が起きたとき、年金の受給年齢の引き上げや、支給額の減額に直面することになります。

ちなみに、10月18日付の記事を確認すると、2014/2015年度には、”軽い強制(soft compulsion)”として、働いている人々を自動的にキウィセーヴァーへ加入させる政策が発表されています。これが何を意味しているのか。

政府がいつまでも借金をできる状況ではなく、ヨーロッパ金融危機がさらに深刻になれば、ニュージーランドにも少なからず影響を及ぼします。アメリカ合衆国のように、借入額に上限が設けられる可能性もあります。そんな状況に陥ったとき、政府がキウィセーヴァーという積立金を持つことにより、そのお金を政府が予算の一部として借り入れする、そんな日が来るかもしれません。

(ビル・イングリッシュが強制を示唆したことから)ここ数週間でこのキウィセーヴァーの記事がたくさん出されています。メモ程度にURLをここに記載しておきます。

KiwiSaver needs explaining: expert (NZ Herald)

Softly, slowly - a conservative KiwiSaver option (NZ Herald)

KiwiSaver providers accused of fee-gouging (NZ Herald)

Call for KiwiSaver contributions over 10% (TVNZ)

Govt KiwiSaver plan called inadequate (Stuff)

Making KiwiSaver work for you (Stuff)

Annual Report 2011 (IRD)

kiwisaver_report_for_the_year_ended_30_june_2011.pdf (FMA)


この2つは、手数料の計算とリスクの評価がチェックできます。

KiwiSaver fees calculator (Sorted)

Risk recommender (Sorted)

また時間があれば、いくつか検証したいと思います。

ネタ元:http://www.stuff.co.nz/business/money/5786969/KiwiSaver-four-years-on

0 件のコメント:

コメントを投稿