2011年11月1日

ミニヘッドライン 2011/11/01

火曜日の記事から。

史上最も僅差で勝負がついたメルボルンカップ

Dunaden has been crowned the winner of the 2011 Melbourne Cup after one of the closest races in living memory. The French second favourite, who paid $8.20 for the win and $3.10 for the place, edged out England's Red Cadeaux by a millimetre to take out the $6 million race that stops a nation at Flemington. After the closest finish in the 151-year history of the race, German horse Lucas Cranach completed an international sweep of the placings. The winning trainer of the French runner is Mikel Delzanbles - the horse is owned by a Qatar prince as part of Pearl Bloodstock PTY. Red Cadeaux paid out $14 for the place, while the Lucas Cranach paid out $4.50. Modun came in last.

今日行われた2011メルボルンカップで史上最も近い、僅差での1位と2位が決着したレースとなりました。画像でみても、どちらがトップなのか判断がつかないほどです(記事元に動画があります)。


配当は以下のとおり。

1. 3 Dunaden $8.20 $3.10
2. 12 Red Cadeaux 14.00
3. 9 Lucas Cranach 4.50


クライストチャーチレッドゾーンツアー予約電話がパンク

Huge public demand saw one seat booked every 25 seconds for the new Christchurch CBD red-zone bus tours this morning. Many callers struggled to get through to the dedicated line, 0800 RING CERA (7464 2372) after it opened at 8am. Despite a team of seven hired specifically to handle bookings, the line was overloaded within half an hour. Call demand had eased from its peak but remained high.

クライストチャーチのCBDツアーを予約する電話に25秒に1件の割合で予約が殺到し、開始直後30分以内にパンクしていたようです。復興してからだとみられないので、無理をしてでも参加する人々はいるようです。


増加する外食でお金を費やすニュージーランドの人々

As if restaurants needed any more pressure, it seems diners are ranking menu affordability ahead of quality food and service. New survey data from American Express Selects Dining shows Kiwis are increasingly looking to stretch their dining dollar in these tough economic times. The survey also shows our dining out frequency has slipped slightly in the part six months, from two to three times a week. We are also not so keen on paying public holiday surcharges and will sacrifice atmosphere for cheaper food.

アメリカンエクスプレスセレクツダイニングの調査によると、経済不況の真っ只中、人々の外食での消費が増えているようです。ただし、外食へ出かける頻度は過去6ヶ月において週3回から週2回と少なくなっているので、一度に使うお金が増えていることが顕著にみられます。旅行へ行くのをやめたり、高い買い物を我慢した御褒美のために普段はめったに行くことのないレストランで外食するなど、思い当たる方はけっこういると思います(笑)。



ASBバンクがモーゲージ金利をカット

ASB Bank announced today it is cutting interest rates across its fixed home loan portfolio, becoming the latest bank to do so in recent months as the worsening global economic outlook dims prospects of a local interest rate hike. The announcement, which cuts the rate charged across its 6 month to 5 year fixed mortgages by an average of 0.26 per cent, comes in the wake of similar announcements from HSBC, Kiwibank and Westpac.

ASBバンクが、モーゲージ金利の6ヶ月から5年までの固定金利、平均0.26%カットしたことが公表されています。3年固定金利で6.3%(0.4%カット)、4年固定金利が6.70%(0.35%カット)、5年固定金利が7.1%(0.3%カット)、また18ヶ月固定金利で5.80%(0.3%カット)、2年固定金利が6.00%(0.3%カット)と報じられています。


ファイナンシャルクライシスが拍車を掛ける銀行への苦情

The main issues during the year were hardship-related, mortgage and loan defaults, and investment. There was also a big jump in complaints about current accounts, many to do with claims of negligence, maladministration or errors. In its 2010/11 year, the scheme completed 1857 cases and helped more than 4000 customers resolve disputes with their bank, the Banking Ombudsman's annual report says. The number of cases the office received was down 18 per cent on the previous year, when a large number of complaints relating to the ING frozen funds debacle inflated its workload. After taking out the effect of the ING situation, the number of new cases received increased by nearly 10 per cent. The office is now receiving around 60 per cent more cases annually than before the global financial crisis.

苦情の主なものは、モーゲージ(の延期など)、ローンデフォルト、そして投資などのハードシップに関する苦情が増えているようです。以前このブログに書いたとおり、もし銀行と問題(銀行業務だけでなく、銀行が販売している様々な保険を含む)を抱えた場合、バンクオンブズマンへそれまでの銀行とのやりとりを詳細に記載したレターを送ると解決がスムーズです。例えば、モーゲージの支払いを数ヶ月停止する申請を銀行に依頼する場合、まずコントラクトを慎重に確認します。そして、もし、コントラクトに記載がない、不当な手数料を要求してきた場合、この時点で電話での交渉は控え、メールやレターで該当銀行へその旨を伝え、それでもその担当がおかしな主張をする場合、その銀行のヘッドクォーターへ苦情を出し、それでも話がまとまらない場合、それまでの通信記録、銀行からのレターの写し、伝えたいこと、解決したいことを詳細にレターに書き出して、バンクオンブズマンに送付する、という流れになります。以前トラぶったときは、たしか6通くらいのレターをその銀行のヘッドクォーターへ送付して、2ヶ月以上経っても話がおかしいので(彼らはすぐには返信しません。早くて4~5日くらいです)、それまで送ったレターと受け取ったレターの写しをすべてバンクオンブズマンに送付して、メールで追加情報を送ったところ、それから2週間で解決しました。全体の流れがどのように展開するのか、それを理解していれば慌てることはまったくありません。(引越しを間近に控えた顧客、気の短い顧客は銀行からの間延びした返信で苦情をあきらめることがあり)必要以上の時間を銀行がかけようとするので、その戦術に対する忍耐は絶対に必要です(笑)。


パエカカリキで列車とバスが衝突事故

LATEST: A college pupil has described the horrifying minutes before a train smashed into a bus north of Wellington. Passengers had to scramble from the bus, which was stuck on tracks at Beach Rd, Paekakariki, about 10.30pm. Onslow College pupil Alex Thatcher, 16, was one of the passengers who had to flee just before the train hit. "The bus got stuck and we couldn't move at all, then the bells started going for the trains. The bus driver told everyone to get off. "We stood back to see what was going to happen because there was no way that train was going to stop. "I saw the train just smash into the side of the bus."

ウェリントンの北にあるパエカカリキでバスと列車の追突事故が発生しています。バスに乗った乗客は衝突前に避難していたため、幸運にも怪我人はなかったようです。



ガソリンを運ぶタンクローリー車が一般車両と衝突事故

Police have named the driver killed in a collision with a petrol tanker in Christchurch this morning. He was James Gerard Lyons, aged 48, of Christchurch. The crash at the intersection of Brougham and Selwyn streets at approximately 5am this morning partially closed the four-lane Brougham St for much of the day. Police said the tanker was travelling east on Brougham Street, while Lyons' was heading south on Selwyn Street. Investigations into the crash are continuing. Crash investigators have spoken to the driver of the tanker, and to other independent witnesses.

クライストチャーチの交差点でガソリンを運ぶタンクローリー車と乗用車が追突事故を起こし、乗用車を運転していた男性が死亡したようです。事故の原因等は調査中です。


事故の場所はこのあたり。


View Tanker and car crash in a larger map


初めての警告が通知されたスカイネット法

The first copyright infringement notices have been filed by rights holders under the "Skynet" law that came into effect two months ago. Orcon chief executive Scott Bartlett said it had received six notices overnight from the Recording Industry Association that represents recording labels. The notices appeared to comply with the rules set out in the Copyright Amendment Act and Orcon would now be sending detection notices to the six customers that the association had accused of piracy, he said. Bartlett said five of the six notices related to the alleged illegal download of Rihanna tracks.

詳細がちょっとはっきりしませんが、プロヴァイダーのオルコンが、著作権の所有者から違反者へ警告を送付するため、顧客情報開示依頼の通知を6件受け取っているようです。これを受けて、オルコンがデテクションノーティス(検知通知、著作権侵害が検知されています、という旨の文書)を6人の顧客へ送付するようです。これは、改定された著作権が発動してから、初めて発行されたデテクションノーティスのようです。なので、オルコンと契約している方々の中に著作権を侵害している犯人がいます。くれぐれも注意を(笑)。


債券の金利が高騰するイタリア

Italian bond yields rose overnight nearly to levels last seen in August when the ECB intervened to shore up debt markets, indicating new concerns that problems in the euro zone's third largest economy could threaten the entire bloc. With Italy now firmly at the heart of the euro zone debt crisis, yields on its 10-year, fixed-rate bonds known as BTPs jumped to 6.1 per cent from 5.9 last week, piling pressure on Prime Minister Silvio Berlusconi's government as it faces fresh criticism over its handling of the economy. The new bond yield was just shy of the level reached in August when the European Central Bank stepped in to cap Rome's borrowing costs by buying its bonds.

イタリアの国債がじわじわ悪化する傾向をみせており、10年国債が先週の5.9%から6.1%へ上げています。数字だけみるとまだ楽観できる水準ですが、もうそろそろ財政の改善を見せないと、ユーロ全体の足を引っ張る可能性があることは間違いないと思います(ギリシャはすでにデフォルトの水準にあるので論外ですが、この国債の金利は、イタリアよりも、アイルランドやXXXXXのほうがもっと深刻だと思います)。


失った顧客を取り戻すために運賃を下げるクォンタス航空

Australia's Qantas Airways is set to cut fares in an effort to win back customers after grounding its entire fleet for 48 hours in a deliberate tactic to gain the upper hand in a labour dispute, an Australian newspaper said today. Qantas caused international travel chaos last weekend, leaving almost 70,000 passengers stranded and angry, in a manoeuvre that succeeded in spurring local authorities to order a quick resolution to the long-running dispute.

いきなりキャンセルされた顧客が普通の感覚を持っていればもうしばらくはクォンタス航空に乗らないことは十分にわかっていたはずなのに、いまさら何をやろうとしているのか意味不明です。ジェットスターが嫌でクォンタス航空を利用していた顧客への失望は相当のものだと思います。


今回の選挙に出馬しないウィンストン・ピーターズ

New Zealand First leader Winston Peters has announced he will not stand in an electorate this election. He was today named number one on the party's list meaning he will make it back to Parliament if the party gets more than 5 per cent of the party vote, or another candidate wins an electorate. Peters has chosen not to stand in order to concentrate his efforts on the party vote throughout the country.

ニュージーランドファースト党のリーダー、ウィンストン・ピーターズ氏が今回の選挙に出馬しない方針を公表しました。(勝利しても誰にも利しないのが明らかなので)この判断は正しいと思います。


オーストラリア準備銀行がOCRを4.5%へカット

The New Zealand dollar was down against the greenback today, as the US currency gained from investors worries about risk while the euro zone debt crisis remains unresolved. As was anticipated, the Reserve Bank of Australia announced this afternoon that it was cutting its cash rate by 25 basis points to 4.5 per cent. The kiwi recently traded at US 80.77 cents, down from US80.90c yesterday and US81.14c this morning.

オーストラリア準備銀行がOCRを25ベイシスポイント、4.5%へ下げたようです。現在、ニュージーランドのコモディティはずっと下落しており、たしか、オーストラリアにも似たような傾向があり、ちょっと前から経済の失速が囁かれています。なので、何気に気になる数字だと思います。


入院患者の義足から銃が発見される

A Sydney hospital was placed in lockdown after the alleged discovery of a handgun hidden in a patient's prosthetic leg. Police yesterday charged a 66-year-old man who had been admitted to St Vincent's Hospital in Sydney's east for a second leg amputation brought on by a medical condition. A doctor reported seeing the gun in the patient's room on level nine of the hospital about 3.50pm yesterday, police said. No one was threatened with the weapon, but staff immediately locked the hospital down until police arrived and secured the gun.

シドニーの病院で入院していた66歳の男性の義足から銃が発見され、警察が来るまでの間、(誰もその銃器で脅かされなかったにも関わらず)病院が一時封鎖される騒ぎだったようです。男性は銃の不法所持と無免許で逮捕されたようです。


貧しいけど幸せなニュージーランドに住む人々

It showed 48 per cent of Kiwis reported they had "not enough," or "just enough" money to meet their everyday needs. The survey also found about one third of New Zealanders (36 per cent) reported having one or more major problems relating to their house or flat, including heating, size, and dampness. However, the findings weren't all negative, with nine out of every 10 Kiwis saying they were "satisfied" or "very satisfied" with their lives overall. The level of satisfaction in New Zealand was above the OECD average, and was comparable with Australia, the United Kingdom and Canada, SNZ said. Almost all New Zealanders (96 per cent) also said they could get support from others in a time of crisis. "Younger and older New Zealanders were more likely than people in middle life to say they were satisfied with their lives," Paul Brown, principal statistician for SNZ, said. Unemployed people had the lowest level of overall life satisfaction with only 70 per cent satisfied. The survey found people living in one-parent family households were less satisfied with their lives than people living in other family types, with 77 per cent satisfied.

ざっと要約すると、48%の人々が必要とするお金が十分ではないと回答し、36%の人々が住んでいる家やフラットに、暖房や広さ、湿気や結露などの深刻な問題があると回答しています。調査の回答すべてが悲観的なものではなく、10人に9人が、いまの生活に満足している、特に満足していると回答しているようです。これはOECD諸国の平均よりも上にあると報じています。

この類の調査でいつもニュージーランドは上位または不満の少ない結果が得られていますが、人々が助け合い、生きていくうえで必要なものがそろっているだけでなく、(シベリアの極寒の地やアフリカの極暑の地とは程遠い)年間を通して温暖な気候も人々の幸福感に関係があるように思います。また、この変化のない気候ゆえのんびりしたライフスタイルなので、何かあったときのストレスに弱いようにも思います(悪くいえば忍耐が足りない、良くいえば諦めがいいのかもしれません(笑))。


オールブラックスのコーチから退任したグラハム・ヘンリー

The All Blacks career of the most prolific coach in test rugby history is over. Graham Henry announced today he is stepping down at the age of 65, just nine days after securing the Rugby World Cup for New Zealand. After eight years and a world record 103 tests in charge of the All Blacks, Henry today said in typical fashion he had "had enough". He had coached 140 tests in total, which had "taken its toll". At a press conference at his Auckland University club he had resisted the overtures of overseas clubs and unions and would stay in New Zealand. He was in discussion with the New Zealand Rugby Union, looking at the possibility of a role mentoring other coaches at Super Rugby and provincial level.

オールブラックスを8年間、103試合を率いていたグラハム・ヘンリーがコーチから退任することを公表しました。彼のそのあとの仕事として、ニュージーランドラグビーユニオンを支援し、スーパーラグビーのコーチなどを考えているようです。彼は、スティーヴ・ハンセン(Steve Hansen)を次期オールブラックスのコーチにするべきだと提案しています。


これで、リッチー・マッコウの肩の荷も下りたんじゃないかと思います(笑)。

.

0 件のコメント:

コメントを投稿