2011年11月2日

ミニヘッドライン 2011/11/02

水曜日の記事から。

マールボロでマグニチュード4.9の地震が発生

An earthquake in Marlborough this morning has been felt across central New Zealand. The quake, measuring 4.9, struck at 11.41am and was centred 30km south-east of Blenheim at a depth of 15km. It was felt in central Wellington, the Kapiti Coast, as well as the top of the South Island. A resident in Blenheim described the event as a "good jolt". The shake was quickly reported on social networking site Twitter, with one person describing it as a "little wibble wobble'' and another saying it was "fairly gentle but lasted a couple of seconds".

マールボロに近い、ブレナムから南東へ30km、深さ15kmの地点でマグニチュード4.9の地震が計測されています。ウェリントンでも体感される揺れが報告されていますが、被害報告はいまのところないようです。

震源地はこのあたり。


View Larger Map

最近、北島に散発的な地震が増えているのが非常に気になります。



ラグビーワールドカップで販売を伸ばしたレベルスポーツ

A "sensational" performance from the Rebel Sports stores as a result of the Rugby World Cup helped lift Briscoe Group's third quarter sales 9.2%. The company also expects to better last year's annual profit. Sales for the 13 weeks ended October 30 rose to $98 million compared with $89.8 million in the same quarter last year. The previous third quarter's sales were up 6.2% on the same quarter of 2009. Same-store sales - sales through stores open a year or more - were up an even stronger 13.6%.

ニュージーランドのスポーツ用品店大手のレベルスポーツの売り上げが、ラグビーワールドカップ開催中に9.2%も増加していたようです。これにより、第3四半期の売り上げが去年の$89.8ミリオンから$98ミリオンも30%も伸びています(去年は6.2%の上昇)。


41%も現金収入が増加したウェストパック

Westpac New Zealand has posted a 41 per cent rise in annual cash earnings after a big drop in impairment charges and a rise in income as net interest margins rose. Westpac's cash earnings for the year to September 30 rose to $454 million from $322 million the previous year. The bank's net operating income rose 8 per cent to $1.668 billion outstripping a 5 per cent rise in operating expenses to $784 million. 

ウェストパックニュージーランドが去年の$322ミリオンと比較して9月30日までの過去1年間で$454ミリオン41%も利益が増えているようです。運営純利益収入が8%上げて$1.668ビリオン、運営費が5%上げて$784ミリオンになっているようです。



放射性物質が除染された水を飲む日本の議員

A Japanese lawmaker has drunk a glass of water taken from a radioactive puddle inside a reactor building at the stricken Fukushima nuclear plant in a bid to prove decontamination efforts are working. Television footage showed a visibly nervous Yasuhiro Sonoda gulping down water that he said had been decontaminated after being scooped up from inside the plant. "Just drinking (decontaminated water) doesn't mean safety has been confirmed, I know that," Sonoda told reporters. "Presenting data to the public is the best way."

そのだ・やすひろ議員が、浄化した水を飲むだけでは安全が確認されたことを意味しないことを私は知っている、公共へデータを公表することが最も良い方法だ、と話していることが報じられています。この記事をストレートに読むと、(不安を払拭しようと)水を飲む彼の写真が載せられていることから、むしろ彼が何かを隠しているように感じます(ちょっと見方を変えれば、某国の共産党のパフォーマンスと同じように見えてしまいます)。



記録を更新した不動産の売り手価格

Asking prices for homes have hit a new high, particularly in Auckland, as sellers bet on the market staying strong. Figures from realestate.co.nz show big jumps in what people were asking in 17 of 19 areas, and reveal that Aucklanders' average $568,778 asking price in October was up 6 per cent on three months ago. Realestate.co.nz chief executive Alastair Helm said that was the highest mean price sought in Auckland, up from $527,979 in August and $558,604 in September. The national average asking price is now $434,164, topping the previous record of $429,250 set in April. Mr Helm said a lack of listings had caused price expectations to jump. Sellers had become more confident and listings usually surged in October.

オークランドの不動産の10月の平均売り手提示価格が6%の上昇し$568,778、8月の$527,979、そして9月の$558,604から堅調に増加しており、過去最高額を記録しています。全国平均の売り手提示価格は$434,164、前回の4月の記録$429,250よりも増えています。



どんより曇った日が多かった10月

New Zealand was "pretty dull and gloomy" in October as it was cloudy and wet in most of the country, climate scientist Georgina Griffiths of the National Institute of Water and Atmospheric Research (Niwa) said. It was the cloudiest month on record in Christchurch and Upper Hutt since 1930 and 1938 respectively, while in the Wellington suburb of Kelburn it was the third-cloudiest month since 1928. "It was really cloudy month for many of the main centres. We sort of had a late start to winter and I think we are having a late exit for winter," Griffiths said.

先月の10月はクライストチャーチ(1930年以来)とアッパーハット(1928年以来)で史上最も曇天の多い月だったようです。全国的にも、どんより曇った日が多かったことが報じられています。


ハミルトンで不審死

Hamilton police have launched an investigation after a man found with serious injuries died overnight. Detective Senior Sergeant Karl Thornton said emergency services were called to an Enderley address shortly before midnight. "Officers found a 42-year-old man suffering from a number of serious injuries. "Taken to Waikato Hospital by ambulance, he died a short time later. We are treating his death as suspicious and hope to get a better understanding of the nature of his injuries following a post-mortem examination."

深夜ハミルトンで、複数の深刻な怪我が原因と見られる42歳の男性の不審死が発見されています。


ワンガヌイで不審死

Police have launched a homicide investigation after the death of a 25-year-old man in Whanganui overnight. Officers called to a house in the suburb of Gonville about 11.40pm found an injured man. A police spokeswoman said the man subsequently died from his injuries. The death was being treated as suspicious. Police have not arrested anyone in relation to the death.

深夜ワンガヌイで25歳の男性が死亡し警察が殺人の容疑で調査を開始しています。死因は不明で不審死と報じています。


再度警察が踏み込んだオークランドのヘルズエンジェルズのHQ

Nine men have been arrested on firearms charges following an early morning raid on the Auckland headquarters of the Hells Angels gang and other properties linked to them. Five of the men are members of the gang and the other four are associates. Police seized six guns from the men and charged them with intentional damage, commission of a crime while in possession of a firearm and possession of a firearm except for some lawful, proper and sufficient purpose. The charges relate to alleged illegal hunting activities in the Woodhill state forest at night, without permits and without firearms licences over the past year.

警察がオークランドのヘルズエンジェルズのヘッドクォーターへガサ入れし、銃火器の不法所持等で9人を逮捕したようです。銃のライセンスを持たず、無許可で夜間にウッドヒルで違法なハンティングをしていたことが引き金となったようです。なので、抗争の類による手入れではなかったようです。

場所はこのあたり。


View Brentwood ave in a larger map


誰も駐車しない$3.5ミリオンの駐車場

Motorists are avoiding Timaru's new $3.5 million parking building, with revenue from the facility being little over half what had been expected in recent months. At the same time there had been an increase in use at the library car park off Bank St and also in the council-leased Central Mall car park on The Terrace.

ティマルに$3.5ミリオンを投じて建設された駐車場ががら空きだそうです。土建屋との癒着があるのか、税金の無駄遣いにもほどがあります。



来年釈放されるブレナムの野獣と呼ばれた性犯罪者

LATEST: The sex offender known as the Beast of Blenheim is four times more likely than the average rate to reoffend when released next year, the Parole Board says. Under old sentencing rules prisoners were released after serving two-thirds of their sentence and Wilson could have been released in December 2008. However, after a request from the Corrections Department to the Parole Board, it was concluded Wilson should not be released until September 1, 2012. He will be released next year, regardless.

ブレナムに住んでいる方は記事元の確認を。ブレナムの野獣と呼ばれた性犯罪者が来年(2012年9月1日以降)にも釈放されるようです。記事元に写真があったので、参考までに。



$1.9ミリオンのメタンフェタミンを輸入した男性へ禁固刑

A man officials say came to New Zealand solely to import and distribute drugs, receiving almost 2kg of methamphetamine while here, has been jailed. Ka Wing Lam of Hong Kong was sentenced in the Auckland District Court yesterday to eight and a half years in prison for the importation and possession for supply of methamphetamine, also known as P. Lam was arrested in July after Customs intercepted a 653g package of P that was sent to him. Lam also admitted receiving three other packages by mail that contained the drug. It is estimated Lam received a total of 1.9kg of the Class A drug, which had an estimated street value of $1.9 million.

末端価格が$1.9ミリオン相当の価値を持つ通称Pと呼ばれるメタンフェタミン1.9kgの輸入と供給・販売していた罪により、香港から来た男性が有罪判決を受けています。クラスAの薬物で有罪の場合は最長で終身刑ですが、彼の場合は8年6ヶ月の禁固刑が課せられています。


行方不明になったトンガ支援の資金

The New Zealand Government is investigating a report that hundreds of thousands of aid dollars has gone missing in Tonga. Foreign Minister Murray McCully has received a briefing from Tongan authorities about the missing money. ONE News understands the missing amount is around $200,000. The money was given to Tonga under the old NZAid programme that was given to the Pacific nation for electoral reform.

トンガの選挙リフォームのために集められた支援された資金$200,000が行方不明になっていると外務大臣のマレー・マッカリー氏がトンガから報告を受けているようです。ニュージーランド政府が調査を開始しています(いまどき現金を扱うはずがないので、誰かが横領しない限り、行方不明になるのはなかなか難しいように思います)。


いくつかのエリアで縮まるジェンダーギャップ

Women are closing the gender gap on men in health and education but still cannot get a firm foot in the political and business doors, an international study says. And the situation hasn't got better for New Zealand women. Women hold less than 20 per cent of key national positions, said the World Economic Forum in its Global Gender review of 135 nations. While 85 per cent of the countries have made some progress in the past six years, women's rights are declining in the rest of the world, notably in several African and South American countries.

医療や教育業界でのジェンダーギャップは縮まっているようですが、他のビジネスや政治に関する職場では改善されておらず、主要な職種に就いている女性は20%以下と報じられています。135カ国を対象にした調査によると、過去6年間で85%の国々で改善がみられるようです。



ウェストメア周辺でタクシー運転手を集団で暴行

Police are on the hunt for three people who allegedly assaulted a taxi driver in Westmere, Auckland. The passengers were picked up on October 2 around 3.15am on Queen St, Auckland, and asked to go to Meola Rd. They then directed the driver to Garnet Rd and asked to stop near a bus stop close to Old Mill Rd. Once they arrived, the male passenger seated in the front seat ripped out the CCTV camera from inside the taxi and the two female accomplices allegedly prevented the driver from re-entering the car. The driver, who was outside the taxi, was then pushed over and the three passengers fled the scene toward Larchwood Ave. Police are asking anyone with information on the three passengers to contact Constable Mark Stanton at Avondale CIB on (09) 820 5767 or to email him on mark.stanton@police.govt.nz. Those wanting to remain anonymous can call 0800 555 111.

10月2日朝3時15分頃、3人の乗客がクイーンストリートからタクシーを拾い運転手へメオラロード(Meola Rd)に向かうよう伝え、その後行き先をガーネットロード(Garnet Rd)に変更し、次にオールドミルロード(Old Mill Rd)に停車するよう指示を出した直後、助手席に乗っていた男性がセキュリティカメラを剥ぎ取り、慌てて車外に飛び出したタクシー運転手が車内に入れないように2人の女性乗客が邪魔をし、運転手へ暴行し、3人はその後ラーチウッドアヴェニュー(Larchwood Ave)へ逃走したようです。もしこの近隣にお住まいの方で事件を目撃した方、警察が情報を求めています。電話番号はMark Stanton at Avondale CIB on (09) 820 5767 (エイヴォンデールCIB所属のマークスタントン巡査)、mark.stanton@police.govt.nz または 0800 555 111 (匿名が認められています)。

2人の女性のうちの1人の写真が公開されています。



母親の自殺幇助で訴追されたサイエンティスト

Scientist Sean Davison did not feel the least victorious today as he walked away from the High Court in Dunedin. Although the Crown withdrew a charge of attempted murder, Davison said he still felt "terribly sad'' he was now a criminal. His trial came to an abrupt and surprising end this morning when he pleaded guilty to an alternative charge of procuring and inciting attempted suicide. Davison, 50, a microbiologist based in Cape Town, South Africa, was last year charged with attempting to murder his terminally ill mother Patricia Elizabeth Davison, 85, a former medical practitioner, in 2006. The saga has re-ignited the euthanasia debate in New Zealand and may prompt further political action. After legal argument on Tuesday, the Crown today withdrew the attempted murder charge and presented the new Crimes Act charge. The jury of eight women and four men was then dismissed and Davison remanded on bail until November 24 by Justice Christine French.

末期の病気で苦しむ85歳の母親の自殺を助けたとして、殺人の容疑で訴追されている50歳の男性(息子)に対し、裁判所が彼に対し殺人罪(故意または計画的殺人)を取り下げたことについて、彼はその裁判で勝利したとは考えておらず、彼を犯罪者とした判決の悲しみに明け暮れていると話していることが報じられています。以前このブログで末期患者や高齢で見込みがない人々についてちょっとだけ書きましたが、それは、高度医療という名の下に患者を生殺しにするのは人道的に反しており、法的な尊厳死が考慮されるべきだという考え方が背景にあります。もしその尊厳死が認められれば、患者や親族への負担は軽減され、彼のような犯罪者は限りなく少なくなると思います。



孤独がもたらす質の悪い睡眠

She said the findings were similar to those from a 2002 study of college students that compared feelings of loneliness to sleep quality. It found that the lonelier the students felt, the more fitfully they slept. The researchers collected information on feelings of loneliness, blood pressure and sleep from 95 residents of the Hutterite communities. To measure sleep, study volunteers wore wrist bands that measured their activity and level of restlessness during sleep.

ひとりぼっちで眠るグループと、そうでないグループを比較すると、ひとりぼっちの睡眠は眠りの質が良くない(または安らぎのある眠りではない)ことが指摘されています。ただ、この調査対象者はたった95人、もう少し人数が多いほうが信頼性が高いのではないかと思います(あと文化や個人差も考えられるので国ごとに調査することも必要かもしれません)。



妻が縛られ殺されていたハロウィーンの夜の悲劇

A Sydney man returned from work on Halloween to a scene of true horror, his wife's dead body, bound hand and foot in a bedroom of their home. Lynette Bradbury, 56, an employee of Westmead Hospital's emergency department, was discovered about 11.30pm (1.30am NZ) on Monday by her husband Brian Bradbury at their home in Kerrie Road, Oatlands, in the city's northwest. It is understood Ms Bradbury was at home at 4.30pm (6.30pm NZ) when her husband, who works at the same hospital, left for his shift.

ハロウィーンの夜に悲劇が起きています。シドニーのウェストミード病院の救急部門で働く住む男性が夕方4時30分頃一時帰宅し、シフトで働くためまた病院へ戻り、仕事が終わり11時30分頃に自宅に戻ると、彼の妻が何者かによって縛られ、殺害されていたようです。犯人はまだ捕まっていないようです。



ホワイトハウスが大麻の合法化を却下

The White House has rejected several petitions to legalise marijuana in the United States. One petition called on federal government to stop interfering with state marijuana legalisation effort. Submitted by retired narcotics officer Neill Franklin, the petition was part of the White House's "We The People" project, an effort to allow ordinary Americans to gain the attention of policymakers through an online portal at the White House website. Any petition garnering 5,000 signatures within 30 days of submission is guaranteed a response from the White House - Franklin's petition received more than 17,000. "It's maddening that the administration wants to continue failed prohibition polices that do nothing to reduce drug use and succeed only in funneling billions of dollars into the pockets of the cartels and gangs that control the illegal market," said Franklin. Seven other marijuana-related petitions were submitted, which together garnered more than 150,000 signatures.

アメリカ合衆国のマリファナ合法化がホワイトハウスによって却下されています。ギャングなどにより違法なマーケットが形成されることも問題のひとつとして報じられています。もし、万が一大麻が合法化された場合、自家栽培する消費者が増え、購入する消費者よりも、供給者・販売者のほうが増加するような気がします。コロンビアシンジケートの例をみるまでもなく、いまの世界の潮流ではいかなる薬物でも撲滅することが優先されているので、大麻・マリファナ合法化の実現はおそらく難しいように思います。


追記:アメリカ合衆国でさえこのような状況にあるのに、(マリファナ合法化を叫んでいたアクト党党首)ドン・ブラッシュ氏は時代錯誤の暴論者だということがはっきり理解できると思います。


ハロウィーンでアメ取るよといったら拳銃を向けた10歳

A 10-year-old trick-or-treater in the US pulled a handgun on a woman who joked that she'd steal his Halloween candy. The Augusta Chronicle in South Carolina reported today a 28-year-old woman told authorities she recognised some youngsters Monday evening and she joked she'd take their candy. Aiken Public Safety Lieutenant David Turno says a 10-year-old in the group said "no" and pointed the handgun at her. Turno says the gun wasn't loaded but the boy had a clip of ammunition. He was taken to the police station and was turned over to his parents. Turno said the boy's brother, who is also 10, told officials he also had a gun and both weapons were recovered by police. Turno says the boys got them from their grandfather without his permission.

場所はサウスカリフォルニアです。10歳の少年へ、あなたのアメを取り上げるわ、とジョークを言った28歳の女性に、少年が拳銃を抜き取り、銃口を彼女の顔に向けたことが報じられています。パブリックセーフティーによると、10歳の少年はそんなことしていないと言っている、と述べています。その拳銃は彼のお爺さんが所持するもので、同い年の彼の兄弟が銃を無断で持ち出していたらしく、女性が通報したあと、少年たちは警察へ補導されたようです。(結局どちらも不幸になるという点で)気軽に声を掛けられない社会になりつつあるように思います。


ワルシャワでボーイング767の緊急胴体着陸

A Boeing airliner carrying 231 people from the US has landed on its belly in Warsaw after its landing gear failed to open, triggering sparks and small fires. No one was hurt, but passengers described feeling severe stress as they prayed for a safe landing early today (NZ time). Captain Tadeusz Wrona, who handled the descent so smoothly that many on board thought the plane landed on its wheels, was instantly hailed a hero in Poland and online, where within hours he was the focus of several Facebook fanpages. The successful landing of the Polish LOT airlines flight, which came from Newark, New Jersey, also was a huge relief for a country that has suffered multiple aviation disasters in recent years, including the April 2010 crash that killed President Lech Kaczynski and 95 others.

ワルシャワで231人を乗せたボーイング767が胴体着陸に成功しています。乗客は深刻なストレスにさらされたものの、怪我人はなかったようです。とてもスムーズな着陸だと報じられていますが、動画でもそれを確認できます。


(画像をクリックすると動画サイトに移動します)


羊だったヤギ(ギープ)

The identity crisis for an animal that was thought to be a cross between a sheep and a goat is over. Testing shows the geep is actually a sheep. Taieri farmer Graeme Wallace was convinced one of his male lambs was sired by a feral goat because it has the body of the lamb but the head, legs and bleat of a goat.

体が羊で顔と足と泣き声がヤギだとファーマーが紹介していたギープ(goat+sheep=geep)、よくよく調べると羊だったようです。写真をみると、たしかに羊にみえます(笑)。



$18800で売却されたクイーンヴィクトリアの下着

A pair of silk bloomers that belonged to Britain's Queen Victoria has sold at auction for £9375 (NZ$18,807) - three times the underwear's pre-sale estimate. A painting of the queen with her Scottish servant John Brown sold for £145,250 (NZ$291,400) at Edinburgh auction house Lyon & Turnbull. The close relationship between monarch and servant inspired the film "Mrs. Brown." Both items were purchased today (NZ time) by anonymous bidders. They were among items from Old Battersea House, the London home of US publishing clan the Forbes family. A four-poster bed Elizabeth Taylor slept in when she stayed at the house during her honeymoon with seventh husband Larry Fortensky sold for more than £9000 (NZ$18,000). The prices include buyer's premium.

クイーンヴィクトリアが所持していた、写真のシルクの下着がNZ$18,807でオークションで売却されたようです。いまの下着と比べると、かなり大きいです(笑)。



認知を要求されているジャスティン・ビーバー

A woman claims baby-faced singer Justin Bieber has fathered a child, it is reported. The 20-year-old Californian woman has filed a lawsuit against the teen alleging he is the father of her three-month-old boy, Star magazine is reporting in its latest issue. She was demanding the singer to take a paternity test "to scientifically confirm" he was the father of the child, according to court papers obtained by Star.

3ヶ月になる男児を持つカリフォルニアに住む20歳の女性が、その子供の父親がジャスティン・ビーバーだと主張し、彼を訴追するために裁判所へ申請したことが報じられています。もしこれが事実なら、かなり大きめなスキャンダルになるかもしれません。

ちなみにこの写真、雰囲気が若干Gokに似ているような気が(笑)。


.

1 件のコメント:

  1. After doing some online research, I've ordered my first electronic cigarette kit on VaporFi.

    返信削除