2011年11月3日

ミニヘッドライン 2011/11/03

木曜日の記事から。

すでに死んでいた母親と2日過ごしていた3歳の少女

A three-year-old girl spent up to two days home alone after her mother died in the house. Lauren Ruthella Silbery, 28, was found in her Upper Hutt home about 7pm on Friday, October 21. Her daughter has since spent four days in Hutt Hospital, where she was treated for dehydration. Ms Silbery's mother Heather had not heard from her daughter for two days and went to the address to investigate. She says they spoke very often. "Lauren and I were very close - she would ring me every morning. "One day I was in the garden and that afternoon at about four o'clock . . . her brother Peter and I said, 'Well, we haven't heard from Lauren'. "So we got a friend to go around there and [the grandchild] had come to the cat door, but Lauren hadn't, so I dialled 111." "When we started cleaning and taking Lauren's stuff out of the flat, she did say 'Mummy won't wake up' and when we went back in, she had shut her mother's bedroom door. Senior Sergeant Jason McCarthy says police have concluded Silberry's death is not suspicious.

場所はアッパーハットのフラットで、3歳の少女がすでに他界していた28歳の母親と2日ほど過ごしていたことが報じられています。悲しいのが、そのフラットへ踏み込んだ警察へ、その少女が”ママが起きてこないよ、”と話しており、彼女は事態を理解していなかったこと、そして、少女が脱水症状で病院で4日間も治療されなければならなかったことです。記事にはこの母親の死因について述べられていませんが、事故や不審死ではないようです。


支払いを拒否したリトルトン港の保険会社

The insurers of quake-hit Lyttelton Port have disputed and not paid a second $20 million progress payment towards the repair of the damaged port, saying that too much has been spent by the company on the temporary repairs on wharves. The port has not made public the total figure it expects its insurance claims to rise to, but it is thought the bill will be in excess of $300m, and the biggest single corporate insurance claim made in the Southern Hemisphere. At the port company's annual meeting today, chairman Rodger Fisher said lead insurer Vero has formally advised it accepts the earthquake-damaged assets were insured, but last night informed the port it was disputing the progress claim. A second payment of $20m had not been made.

震災で甚大な損害が報告されているリトルトンポートにおいて、すでに一時的な修理のために多額の費用が費やされていることから、2回目の支払いにあたる$20ミリオンの支払いを保険会社が拒否しているようです。


シェルからZエナジーへ

The Shell brand is to disappear from New Zealand's roadsides by the middle of next year, with Z Energy committing to a nine-month deadline to roll the brand out nationwide. After rebranding 10 pilot sites over the last four months, Z Energy said this morning that it would spend $60 million refitting the remaining 210 retail service stations, 90 commercial truck stops and all company offices and operations. Chief executive Mike Bennetts said the branding decision followed exhaustive consumer research and consumer feedback. ''Our customers have told us they want a contemporary local identity that reflects who we are as New Zealanders and what we value. Our consumer research has reflected a growing sense of national confidence which we call ''New Kiwi'' and upon which the Z brand is built''.

ニュージーランド政府がシェルから買い取った全国にあるガソリンスタンドのロゴがシェルから新しいZエナジーロゴに変えられています。過去4ヶ月に10店舗が改装されていますが、あと9ヶ月の間に全国の一般の210店舗と事業用トラックの90店舗、すべてのオフィスを$60ミリオンを投じて改装するようです。ちなみに、ポイントスキームのフライバイズ(flybuys.co.nz)は継続されるようです。



$1ビリオンを超えたANZの利益

ANZ Banking Group reported a 25% rise in annual profit in New Zealand, beating the $1 billion barrier even as lending contracted. The largest bank in New Zealand reported a $1.085 billion profit in the year to Sept. 30, up 25% on the previous year, driven by a 59% fall in the annual provision for bad and doubtful debts to $187 million. 

ニュージーランドで最も大きな銀行であるANZバンクの9月30日までの過去1年の利益が、前年度と比較すると25%増加し、$1.085ビリオンを叩き出しているようです。


わずかに増えた失業率

Unemployment rose slightly to 6.6 per cent in the September quarter, even though an extra 5000 people were employed in the three-month period. The unemployment rate was 6.5 per cent in the June quarter. The worse than expected result was driven by a weak jobs market in Christchurch, down about 3.8 per cent in the quarter, according to economists. The fall in jobs was in the retail and hospitality sectors, which reflected the closure of the central business district and the extensive damage to some of the big hotels in the city. Nationally, excluding Christchurch, jobs were up 0.9 per cent in the quarter according to ASB estimates, which suggested underlying demand for workers remained strong.

ニュージーランドの失業率が6月四半期には6.5%だったのが、9月四半期には6.6%と、過去3ヶ月に5000人が職を得ているにもかかわらず、わずかながら上昇しています。四半期において、クライストチャーチを除く全国平均の求人数は0.9%上昇しているとASBが見積もっており、仕事の需要が堅調だとみているようです。ちなみに、若年層の失業率は前回の27%から23.4%へ改善されていますが、いまだに高い失業率となっています。


ウェリントンで上昇する失業率

Unemployment in the Wellington region rose to 6 per cent in the September quarter, from 5.5 per cent in the June quarter. However, the unemployment rate in the region remains lower than the national average which rose slightly to 6.6 per cent in the three months to the end of September. Statistics NZ figures show 267,000 people were employed in the Wellington region in the September quarter, down 7000 from the June quarter.

ウェリントンの失業率が上昇しています。6月四半期の5.5%から、9月四半期で6.0%、それでも全国平均の6.6%よりも低い水準を保っています。ニュージーランド統計局によると、ウェリントンで267,000人が働いており、6月四半期から7000人も減少しているようです(ここ数ヶ月実施されていた政府機関の人員削減と無縁ではないように思います)。

ちなみに、このニュージーランドの失業率には知られたからくりがあります。詳細を書くとやたら長くなるので簡単に説明すると、ある世帯に3人の成人した家族が住み、例えば1人の年収が$30,000で、他の成人が失業給付を申請していない場合、この世帯に失業者はいない、とカウントされます。このような世帯は少なくないようです(同じ世帯で、収入が$26,000の場合、生活保護の対象となり事情が変わってきます)。


お爺さんのペット犬が孫を攻撃し病院送りへ

Police, ambulance and dog-control officers were called to a Whangarei house yesterday after a pet dog attacked a 1-year-old boy who had to be hospitalised because of his injuries. The child and one of his brothers were taken by ambulance to Whangarei Hospital for treatment after the attack, while dog-control officers took the animal. The dog's owner, who did not want to be named, said the child was his grandson.

1歳男児の孫がお爺さん宅へ訪れたところ、お爺さんのペット犬が男児を噛み付くなどして攻撃し、大怪我を負わせたことが報じられています。警察や救急車、ドッグコントロールオフィサーが通報されるほどの騒ぎで、男児はそのまま治療のため病院へ搬送されたようです。犬種によるのか、幼児に対し凶暴になる犬がたびたび報道されています。もし犬を飼っている方は、幼児に犬と対面させないように、保護者の方は、幼児を犬に近づけないよう、十分に注意を。


再犯を繰り返す受刑者へ重労働を課すNZファースト党

New Zealand First leader Winston Peters is planning to shorten jail sentences for repeat offenders but make life behind bars more difficult with a regime of hard labour. In a speech in Pukekohe this afternoon, Mr Peters announced his party's law and order policy, which included bringing in "shorter sharper" jail sentences to reduce costs and make the prison "lifestyle choice" harder. "They will have something to look forward to - rations and diet will be reviewed to allow for the hard labour that will be required from this regime," Mr Peters said.

NZファースト党党首ウィンストン・ピーターズが、刑務所に要する予算を削減するため、受刑者の懲役の期間を短縮し、刑務所に戻ることを厭わない再犯を繰り返す受刑者へ、刑務所へ戻りにくくするために重労働を課すことを提案しています。



世界の市場に飲まれてしまったNZスーパーファンド

The New Zealand Superannuation Fund, a state-owned nest egg to help fund Kiwis' future superannuation payments, lost further ground in September to close at $16.63 billion. The fund lost 3.6 per cent of its value during the month, taking its total losses to 11.1 per cent for the first three months of the financial year. The fund, which is ring-fenced until 2031, is heavily invested in overseas equities on the basis that they will make bigger gains over time. It did well in the year to June, rising 25 per cent to reach an all-time peak of $19 billion, after slumping two years earlier during global financial crisis. 

6月までの1年間で25%の増益を記録し$19ビリオンを稼いでいた、年金基金で運営されている政府所有のニュージーランドスーパーファンドが9月四半期で$16.63ビリオンもの損失を計上しています。会計年度最初の3ヶ月で11.1%の損失のようです(ひと月だけで3.6%の損失)。


クォンタスの欠航で多くの顧客を獲得したヴァージン航空

He conceded that Qantas's predicament presented an "opportunity" on which his airline could capitalise. Virgin carried 30,000 extra passengers in the three days after Qantas grounded its fleet, while those passing though its airport lounges "went through the roof - they literally went stratospheric". "Virgin Australia reacted very, very quickly and made sure Australia kept moving," he said.

クォンタス航空の突然の欠航により、ヴァージン航空がたった3日で30000人の追加の乗客を獲得していたようです。おそらく、これからさらに乗客を獲得すると思います(昨日も書きましたが、ジェットスター航空のみならず、クォンタス航空にも失望した人々は多いようです)。


7週間も安定しているガソリン価格

Petrol and diesel prices have remained the same for seven weeks - the longest period without change since April 2009. Prices for petrol and diesel were unchanged throughout October, at $2.10 a litre for 91 octane petrol in the main centres, and $1.47 a litre for diesel at most outlets. "But this doesn't mean commodity prices have been stable, with oil prices rising US$10 a barrel during the month, and refined petrol prices up about 4 US cents per litre by month end. Fortunately the rising Kiwi dollar protected motorists from a price increase," AA PetrolWatch spokesperson Mark Stockdale said today.

ガソリンと軽油の値段が7週間も変化しておらず、2009年4月に記録した期間よりも長期間継続しているようです。現在1リットルあたり、91オクタンで$2.10、軽油で$1.47となっています。


マヌカウだけで毎年$500ミリオンを要する家庭内暴力

"This is nearly 12 per cent up on last year. The women and children also needed to stay longer. The average stay for a woman was 23 days which was a three day (or 15 per cent) increase from the year before." Nearly 14,000 women and just over 11,000 children sought refuge while there were 60,000 calls to the refuge crisis line - around one every nine minutes. The refuge says it has to do more work with no extra funding, in spite of a major focus on cutting violence in the home. According to a report by Tomorrow's Manukau reducing Family Violence Group, completed in 2009, family violence costs an estimated $542 million every year in South Auckland alone.

女性や子供たちが避難するウーマンズリフュジーの運営などに、サウスオークランド(マヌカウ)だけで、なんと$542ミリオンの資金が投入されているようです。この避難所の滞在日数が現在平均23日で去年よりも3日(または15%)増えていると報じています。このウーマンズリフュジー、資金不足に陥っているのはクライストチャーチだけではなさそうです。


2年間の土地の使用代に10セント

West Auckland resident Gary Osborne was lost for words when he received a letter from Auckland Transport offering him 10 cents for access to his property over the next two years while it undertakes the widening of Te Atatu Rd. Osborne is one of a number of residents who will be forced to sell part or all of their properties to Auckland Transport under the Public Works Act so that plans to widen Te Atatu and Edmonton roads can go ahead. ''They are asking me for a favour to sign a legal contract. If this is their approach before they've even started negotiating with the residents about buying their properties it's not looking very good.''

ウェストオークランドの土地の所有者へ、オークランドトランスポートより、2年間の道路工事の道路使用料として10セントが提示されていたようです。この工事はテアタツロード(Te Atatu Rd)の道路拡張工事のようです。それにしても、(工事の総工費を抑えるためだったとしても)10セントはあまりに少なすぎるように思います。


顧客のお金を使い込んだことを認めたMFグローバル

MF Global, the securities firm led by former Goldman Sachs chief Jon Corzine, admitted using clients' money as its financial troubles mounted, a federal official says. An MF Global executive admitted that to federal regulators in a phone call early on Monday after regulators raised questions about the company's books, according to an official familiar with the conversation. It is not clear where the money ended up or what it might have been used for, said the official, who spoke on condition of anonymity because he wasn't authorised to discuss an investigation by federal regulators. Trading of MF Global shares was permanently suspended on the New York Stock Exchange Tuesday afternoon.

アメリカ合衆国の破綻したMFグローバルの代表が顧客のお金を不当に使っていたことを認めています。お金がどこに、どんな目的で使われていたのかわからないとオフィシャルが述べています。金融の問題だけではなく、モラルにも問題があったようです。



平等なニュージーのリーダーの性別収入格差

New Zealand remains one of the world leaders on pay equity, according to an annual study on salaries and workplace success between sexes. The World Economic Forum's Global Gender Pay Gap 2011 placed New Zealand sixth in its global study on pay equality, slipping one spot from last year. In an analysis of 135 countries representing 90 per cent of the world's population, the report stated women have the most pay equality with men in Iceland, followed by Norway, Finland, Sweden and Ireland. New Zealand had held fifth place for four consecutive years between 2007 and 2010.

リーダーにおける男女間の収入差を135カ国で調査した結果によると、最も平等なのは、アイスランドがトップ、次にノルウェイ、フィンランド、スウェーデン、アイルランド、その次に、ニュージーランドが6位にランクされています。ちなみに、ニュージーランドは2007年から2010年までずっと5位で、今回ランクを下げてしまったようです。


リンジー・ローハンへ30日間の禁固刑

A judge has sentenced Lindsay Lohan to serve 30 days in jail for a probation violation. Superior Court Judge Stephanie Sautner on Wednesday (local time) sentenced the actress for violating the terms of her release by being terminated from a community service assignment at a women's shelter. The actress acknowledged she violated her probation.

保護観察下で不適切な行動をしていたリンジー・ローハンに30日間の禁固刑が命じられています。(以前には宝飾類を万引きしたり)もう、立派な犯罪者となってしまいました。更生を期待したいと思います。



ヴィクトリア・ベッカムを目指しているケリー・オズボーン

Kelly Osbourne wants to be more like Victoria Beckham and keep her "real self" separate from her career. The television star struggles to keep her opinions to herself and has gained a reputation for being outspoken. Osbourne insists she is always the same person in and out of the public spotlight. However, she sometimes wishes she could divide her work and personal life.

オズボーンファミリーのケリー・オズボーンが、もっと名声を得て、ヴィクトリア・ベッカムのようになりたいと話しているようです。オズボーンファミリーが放送していたときたまに観ていましたが、成長するにつれ、顔が(若干)大きくなっているような気がします。



iPhoneが認識できないキウィアクセント

Apple's latest iPhone will be launched in New Zealand next Friday, but Kiwis may have to adopt an Aussie twang to get the most out of its snazzy voice-recognition technology. The cheapest 16-gigabyte version of the iPhone 4S will sell for $1049, while the higher capacity 32GB and 64GB will sell for $1199 and $1349 respectively. Siri, the phone's voice-recognition technology, can understand and respond to spoken questions and commands. For example, users can ask, `Will I need an umbrella this weekend?', and the phone will pull up a weather forecast. The technology has so far only been programmed for Australian, British and American dialects. It can understand Kiwi accents but not with the same accuracy.

アップルの最新のiPhoneが来週金曜日に発売されることが予定されていますが、音声認識のアプリケーションにおいて、キウィアクセントが完全に認識しない可能性が報じられています。ちなみに、最も安い16GBのiPhone 4Sが$1049、32GBが$1199、そして64GBが$1349の価格で販売されるようです。ちなみに、このお値段、ミドルロウレンジのコンピュータの値段とそれほど変わりません(ボトムレンジのコンピュータであれば、2台分の価格になります(笑))。

LOST IN TRANSLATION

失われた翻訳

We say "fish and chips", they hear "fush and chups".

フィッシュアンドチップス(魚とポテト)というと、フッシュアンドチャップス(該当なし)

We say "peg", they hear "pig".

ペグ(くい、または釘)というと、ピッグ(豚)

We say "baggage check-in", they hear "beggage chicken".

バゲッジチェックイン(手荷物チェックイン)というと、ベガッジチキン(該当なし)

We say "pan", they hear "pen".

パン(フライパン、または浅い鍋)というと、ペン(ペン、またはボールペン)

音声認識はいまだに個人差がかなりあるので、このテストをした人物の発音に問題があるかもしれません(たしか、明石屋さんまがちょっと前の番組で電器店にあった音声認識のエアコンを試していましたが、全部認識されていませんでした(笑))。


金とダイアモンドが出てくるニューデリーのATM

Capitalising on the near-insatiable demand of Indians for jewels and precious metals and stones, a local company has launched what it claims to be the world's first ATM that dispenses diamonds, jewellery items and gold and silver coins. Sanjeev Agarwal of the Mumbai-based Gitanjali Group that developed the ATM and plans on setting up 75 across India at retail outlets, temples and airports said they would be a "one-stop shop to buy medallions, coins and jewellery". The first machine began operating last month in central Mumbai and had served "a substantial number of customers", Agarwal said. It offers nearly 40 products ranging from 10g gold coins embossed with the image of Laxmi, the Hindu goddess of wealth, to diamond-studded pendants with religious motifs priced from US$20 ($25) to US$610.

インドのニューデリーで、金貨と銀貨、ダイアモンドや宝石だけを販売するATMが登場しています。インド全国で75台の設置が予定されているようです。このATM1台で、10gのゴールドから、ダイアモンドで装飾されたペンダントなど、US$20からUS$610の価格帯の商品40種類が購入できるようです。たしかデュバイで金を売る自動販売機があったはずなので、それの模倣かもしれません。それにしても、(店舗や空港などに設置する予定なので)どの購入層を想定しているのか興味があります。ニュージーランドではカジノにいる客くらいしか買わないと思います(笑)。



オールブラックスのバスがオークションへ

A piece of Rugby World Cup 2011 history is up for grabs with Morrinsville's now famous All Blacks Bedford for sale on Trade Me. The 1956 bus was listed on the auction website yesterday afternoon with a starting bid price of $9000. There had been about 3000 views by 5pm. The bus, and its owners, made international news during the World Cup, and hosted RWC boss Martin Snedden and NZRU chief executive Steve Tew for a brief period.

ラグビーワールドカップ2011の歴史の1つ、オールブラックスベッドフォード1956年式がトレードミーのオークションで売られています。$9000の価格で開始され、3000回以上の閲覧回数がカウントされているようです(いま確認すると2万4千を超えていました)。


.

1 件のコメント:

  1. eToro is the ultimate forex broker for rookie and professional traders.

    返信削除