2011年11月7日

ミニヘッドライン 2011/11/07

月曜日の記事から。

毎月1000人近くが去るクライストチャーチの雇用環境

More than 1000 workers have left quake-hit Canterbury every month since February, Inland Revenue says. The skill drain has hit the hospitality industry so hard Immigration New Zealand has been asked to place chefs on a Christchurch employment shortage list. The latest Inland Revenue figures, to August, show more than 1000 taxpayers left Canterbury every month for six consecutive months after February 22's earthquake. The number of workers arriving in the region topped 600 for four consecutive months but, overall, there were 3500 fewer taxpayers in the region than in February.

IRD(国税局)から出されたデータによると、2月の震災から過去6ヶ月間において、毎月1000人以上の労働者がクライストチャーチを去っていることが明らかになっています。過去4ヶ月間連続して600人の労働者がカンタベリーへ引越しているようですが、それでも、納税者が3500人も少なくなっているようです。


80万ドルも下落したオークランドカウンシルの不動産評価

An exclusive waterfront home has suffered an $800,000 drop in Auckland Council's latest valuations. Geoff Burton's house at 13 Peacock St, Glendowie, has gone from a capital value of $2.3 million to just $1.5 million - despite the suburb's values rising by 7.79 per cent overall. Mr Burton is one of more than 1000 homeowners who have so far complained to the council about the new valuations. The house, on a 1998sq m section, was once owned by the family of realtors Barfoot & Thompson and Mr Burton cannot fathom the revaluation.

オークランドカウンシルがグレンドーウィーのピーコックストリート13番地の家を再評価したところ、この地域の評価額が平均7.79%も上昇しているにも関わらず、前回の$2.3ミリオンから$1.5ミリオンへ、なんと、$800,000も急落したそうです。彼のように今回のこのオークランドの再評価に苦情を出している人々は1000人以上いるようです。おそらくケアレスの類だと推測されますが、それにしても、カウンシルがやるべき仕事をしているようには思えません。



ビルの耐震補強工事は一切しなかったカウンシル

Most local councils have done "virtually nothing" to strengthen quake-prone buildings, the Canterbury earthquakes' royal commission has heard. In his opening statement this morning, commission lawyer Stephen Mills, QC, said there were multiple issues in monitoring earthquake-prone buildings. While there was a legal requirement for councils to write a quake-prone buildings policy, many appeared to have done almost nothing, he said. Councils had taken a "passive" approach, allowing owner's decades to strengthen the buildings or waiting until improvements were made before enforcing tougher standards. "At least prior to the Canterbury earthquake wake-up call ... a significant number of territorial authorities did virtually nothing to advanced seismic strengthening," he said.

ロイヤルコミッションの公聴会で、地元のほとんどカウンシルは、倒壊してしまった建物に耐震補強工事など、実質何もしていなかったと、コミッションロイヤー、ステファン・ミルズによって述べられています。つまり建物に問題があったことが否定できないことを指摘しています。いまだに解せないのは、クライストチャーチカウンシルとボブ・パーカー市長が、当初、(QVからの調査結果を引用しながら)CTVビルが倒壊した原因は緩い地盤と特異な地震だったと主張していたことです。あれだけビルのコンクリートが粉砕すれば建物に問題があろうことは誰の目にも明らかだったのに、彼らは、(9月の地震のあと何もしなかった)自分たちの責任を逃れるように、悪いのは地震で自分たちでは決してない、といわんばかりの態度には失望させられました。


ミリオンを超える評価額を持つステートハウス

Auckland is home to the ten most expensive state houses in the country and seven of the Housing New Zealand properties are valued at more than a million dollars. The most expensive HNZ property is a three-bedroom home in east Auckland worth $1.29 million, followed by a three-bedroom home in central Auckland valued at $1.24m, according to figures released under the Official Information Act to August 31, 2011. Of the ten most expensive state houses, six have three bedrooms, one has four and two have only two bedrooms. Seven are in east Auckland and all of them are worth over $990,000. 

オークランドにあるステートハウス、10棟のうち、なんと7棟が1ミリオン以上の評価額があることが明らかにされています。オークランドイーストにある最も高額な3ベッドルームのステートハウスが$1.29ミリオン、セントラルにある3ベッドルームが$1.24ミリオンもの価値があるようです。10棟のうち6棟が3ベッドルーム、ひとつが4ベッドルーム、そしてふたつが2ベッドルーム、7棟がイーストオークランドで、すべて$990,000以上の価値があると報じています。


売却が噂されるノエルリーミング(Noel Leeming)

Consumer electronics retailer Noel Leeming Group says it has appointed an investment bank to advise shareholders on its future – a move that could see it put up for sale. But sources say it is already on the block, after its bankers agreed to roll over loans only if it put itself up for sale. The group, owner of household name retail chains Noel Leeming and Bond & Bond, is owned by funds controlled by Australian private equity firm Gresham. The group had rolled over bank debt – understood to be $74.7 million in loans from Bank of Scotland International – that was due at the end of June. In a sign of tough market conditions, Australian-listed retailer Woolworths last week announced a strategic review of its trans-Tasman chain Dick Smith after a 60 per cent fall in earnings before interest and tax in the past three years, despite rising sales.

数日前にはディックスミスの売却が噂されていましたが(過去3ヶ月で税前60%の減益)、今回はノエルリーミングとボンドアンドボンドの売却の噂が出ています。他の記事を確認すると、これらは単純な消費不況だけが原因ではないようです。何が起こっているのかいくつか例を挙げると、競合店舗の乱立による電器店の競争の激化(顧客確保失敗で利益ゼロ)、電化製品の買い控え(壊れるまで買い換えない)、並行輸入を含めたオンラインや無店舗から安く購入する消費者の増加、あと特筆すべきは、投資家たちが店舗や株式の売却益による現金収入を求めていることが背景にあるようです。


ヒルクレストで女性の死体が発見される

Neighbours have described hearing a "death wail'' coming from a house where a woman's body was found this morning. North Shore police have launched a homicide investigation after finding the body at a house in Eban Ave, Hillcrest, about 7.15am following a 111 call. A weapon had been found and police were not looking for anyone else in relation to the death, police said. A man who was at the scene was assisting investigators. Police have cordoned off the area and investigations are under way. A post-mortem would be held into the woman's death.

ノースショアのヒルクレストのエヴァアヴェニューで、死を恐れる女性の叫び声が近隣に響いたあと、女性の死体が現場で発見されたようです。殺害に使用したとみられる武器は現場にあり、殺人事件として調査されています。


自宅謹慎になったビジネスマン詐欺師

Stevens, an executive director of consultancy firm Guinness Gallagher and a member of the Victoria University council, created false invoices to five clients to obtain $68,200 over the course of five years. Judge Denys Barry today sentenced Stevens to 10 months home detention at his Kaiwharawhara home, 150 hours community service, and ordered him to repay $121,851.98 to his victims.

ウェリントンのギネスギャラガーのエグゼクティヴだった男性が、ヴィクトリアユニヴァーシティを含む5人の顧客へニセの請求書を作り過去5年で$68,200を横領していた事件で、ジャッジは彼へ、10ヶ月の自宅謹慎と、150時間の地域奉仕、そして、被害者への賠償金$121,851.98を支払うことを命じています。禁固刑にはならなかったようです。


盗難車両連続放火事件が頻発するネルソン

An upset mother is appalled at the torching of her son's much needed ute, the latest in a series of stolen vehicles being set alight in Nelson that has police concerned. Three vehicles stolen from Tahunanui addresses were found burnt out this morning. A ute and car stolen from Otterson St, Tahunanui, addresses were destroyed by an early morning fire on Princes Dr. The blackened remains of a van stolen from Tahunanui's Polar Refrigeration was also found at the Back Beach this morning. Last night's arsons follow the torching of a Community Youth Van that was stolen from Nelson Intermediate 10 days ago. Police later found its burnt out remains in a gravel carpark near the start of a walking track on Market Rd in Bishopdale. A Wakefield youth also had his motocross bike stolen and set fire to last weekend. The ute found at Princes Dr, opposite the old observatory, this morning, belongs to a 17-year-old carpentry student.

ネルソンのあちこちで車両が盗まれ、放火される事件が多発しています。近隣にお住まいの方は十分に注意を。




訪問者が増えるクライストチャーチレッドゾーン

An extra 7000 people will be able to see the inside of Christchurch's CBD red zone with the addition of twilight bus tours starting next Monday. Canterbury Earthquake Recovery Authority chief executive Roger Sutton hoped the additional trips will ease concerns people may miss out. Bus tours into the quake-devastated central city, which has been closed since the February 22 aftershock, began last weekend and have proven to be popular with Christchurch residents. Mr Sutton said the 0800 RING CERA booking line has been "extremely busy" and appreciated how frustrating it is for people trying to get through. The peak times for calling are between 8am and 9.30am, and lunchtime, so Mr Sutton said people are best to avoid calling then. The booking lines are open on weekdays between 8am and 5pm. With the added twilight trips, there are now 18,000 seats available, so Mr Sutton was confident people would not miss their opportunity to see inside the red zone themselves.

甚大な被害がそのまま放置されているクライストチャーチのレッドゾーンを巡回するツアーが開始されていますが、来週月曜日にはすでに7000人が予約しているようです。予約は朝8時から5時まで、電話のピークは朝8時から9時半の間、そして昼食時が多いようです。



ジョン・バンクスのためにエプソンを明け渡す国民党

Prime Minister John Key has been challenged to honour a deal with ACT and pull National candidate Paul Goldsmith out of the race for Epsom. ACT party New Plymouth chairman Morris Hey confronted Key during a walkabout at a shopping mall today. He said he had no one to vote for in the seat in New Plymouth, because ACT had honoured its promise to pull out and Key should honour National's side of the bargain. "We've kept our side of the bargain now I am asking you to do your's." Key said Hey should take that up with the ACT party, and moved quickly on. Hey said it would probably be going too far for Key to tell people to vote for ACT Epsom candidate John Banks but he should pull Goldsmith out of the seat.

国民党党首、ジョン・キー首相がエプソンの選挙区において、国民党のMP、ポール・ゴールドスミス氏を外し、アクト党のジョン・バンクス氏へ明け渡したと報じています。当初はジョン・キー首相はジョン・バンクス氏と会うつもりはないと話していましたが事情が変わりつつあるのかもしれません。連立の対応策のように思えますが、もう少しゴタゴタが起きそうな予感がします。覚書まで。



ジョン・キーを扱き下ろしたロビン・マルコム

Actress Robyn Malcolm has ridiculed National Party leader John Key at the Green Party campaign launch. Malcolm, who was the MC, rallied against the National leader at the launch yesterday saying "we need to get this government out of office". She took a swing at Key and said he "seems to be more interested in talking about his cat on radio, being seen at the rugby and getting on the cover of Woman's Weekly". 

ニュージーランドの女優、ロビン・マルコムが国民党の党首ジョン・キーに対し、辛辣な批判を展開しています。これほどあからさまに非難する芸能人はそれほどいないように思います。ちなみに、彼女はグリーン党を支持しています。


国民党の政権継続を断ち切るグリーン党の勢力

National Party leader John Key has admitted National would lose its governing position if the Green Party were to hold the balance of power. Key told TV ONE's Breakfast the Greens are a natural partner for Labour and he could not look to them to help form a Government. "I think it is important to understand if the Greens hold the balance of power it would be a Phil Goff Labour-led government and I think they would be quite upfront about that," he said. "They are socially quite a long way to left and economically they want to put a lot of costs on businesses and slow down the economy so in that regard they are much more akin to Labour."

今回の選挙、かなり面白い展開になってきました。日曜日にグリーン党のラッセル・ノーマン氏が、もし国民党からポストを用意されたら?という問いに、含み笑いをしながら、その可能性はかなり低い、と答えていました。その前後を観ていなかったので何を笑っているのか意味不明だったのですが、この記事を見てその謎が解けました。国民党党首ジョン・キー首相が、もし、グリーン党の勢いがこれからさらに加速することがあれば、国民党は政権を失う可能性があることをTVONEのブレックファストで言及しています(もしグリーン党が国民党に支援を約束すれば、国民党の勝利は確定します。しかしながら、ラッセル・ノーマン氏はこの勝利に拘わることなく、与党の政策に同調することなく党のポリシーを貫いています。今後、グリーン党が国民党へ寝返ることがなければ、彼は相当に評価されるべきだと思います)。


多数の薬物の供給を絶つことにより下がる大衆性

Methamphetamine is growing more scarce both at New Zealand borders and in the pockets of party people as Kiwis look for a preferred drug high, new figures suggest. The number of pills used to make the drug P seized by Customs has dropped by more than half since 2009, the New Zealand Herald reports. Seizures of pseudoephedrine and ephedrine tablets have dropped from 5.4 million pills in 2009 to 4.3 million last year, and just 1.9 million have been found so far this year. The findings fit with a recent Massey University study that suggested use of pure methamphetamine in New Zealand may be declining. Dr Chris Wilkins, the co-author of the annual Illicit Drug Monitoring System study, said the per-gram price of methamphetamine had increased, and the drug's availability and potency had decreased, suggesting the highly addictive product may have "had its day". The figures show almost 20 million tablets, enough to brew about 1.2 tonnes of P, were seized in 3743 incidents since 2006. P costs about $1000 a gram to buy on the street.

税関で押収されるメタンフェタミンが2009年から半分以下に落ち込んでいるようです。また、プソイドエフェドリンとエフェドリンは、2009年には5.4ミリオンのピル、去年には4.3ミリオンのピル、そして今年は1.9ミリオンのピルが押収されているようです。調査を実施したマッシー大学によると、摘発する量が増えることにより市場に流通する薬物が減少し、ニュージーランド国内で純メタンフェタミンの使用は下がると予測されています。ちなみに、Pのストリート価格はグラムあたり$1000と報じています(需要と供給で考えると、潜在的な市場があまりに大きいため、逆に薬物の希少価値が上がるような気がしないでもないです)。


世代交代を迎えた最大手ダイアモンド企業

After ruling the diamond industry for close to a century, South Africa's unofficial Royal family, the Oppenheimer's, have signalled the end of an era by selling out of De Beers. The descendants of Ernest Oppenheimer, the swashbuckling diamond trader who wrested control of De Beers in 1927, sold their remaining 40 per cent stake in the world's biggest diamond producer to Anglo America for US$5.1 billion (NZ$6.4bn). The deal will hand control of De Beers to Anglo American by hiking its stake in the private company to 85 per cent. It will mark a new era for the family, which has not only played a key role in De Beers for more than eight decades but also founded Anglo American.

南アフリカにある80年以上の歴史があるダイアモンド企業、デ・ビアーズを所有しているオッペンハイマーファミリーが会社を売却し、時代が終わったことを示唆しているようです。デ・ビアーズは1927年に創業され、彼らが所持していた残りの株式40%を、世界で最も大きいダイアモンドの供給者、アングロアメリカへUS$5.1ビリオン(NZ$6.4ビリオン)で売却したようです。



エヴェレストの頂上に取り残された2000人以上の登山客

More than 2000 foreign climbers are stranded in the foothills of Mount Everest. In the past week, thick fog has caused the cancellation of flights into and out of Tenzing-Hillary Airport, leaving thousands stuck. The airport is the gateway to the world's highest mountain. Operations have been launched to evacuate the stranded climbers, but attempts are also being hampered by the inclement weather.

世界最高峰のエヴェレストで2000人以上の登山客が立ち往生していると報じられています。世界で最も高地にある、テンジン-ヒラリー空港が濃霧により欠航していることが原因のようです。



ハッキングされたアディダスのウェブサイト

Adidas, the German sportswear and equipment maker, has shut down all of its websites after what it called a "sophisticated and criminal" attack. The group's landing page is still displaying the statement: "On November 3, 2011, the adidas Group found out that it was the target of a sophisticated, criminal cyber-attack. Our preliminary investigation has found no evidence that any consumer data is impacted. But, while we continue our thorough forensic review, we have taken down affected sites, including adidas.com, reebok.com, miCoach.com, adidas-group.com and various local eCommerce shops, in order to protect visitors to our sites."

ドイツのスポーツウェア企業アディダスのウェブサイトがハッキングされていたようです。一時政府系のハッキングが流行っていましたが、最近は企業のハッキングが増えているように思います。



レディ・ガガがMTVヨーロッパミュージックアワードを受賞

Lady Gaga stole the show at the MTV Europe Music Awards in Belfast Sunday, scooping four prizes and going one better than 2010 when she also led the field with three. The flamboyant 25-year-old New Yorker won best female artist, best song and video for her hit single "Born This Way" as well as the biggest fans award. "I knew that this song was very special when I wrote it and I just didn't know when I first started out ... how special you would all be to me," a tearful Gaga told a packed, boisterous. Odyssey Arena as she accepted the best song award. "This is the single most important song that I've ever written and the single most important album. I love you little monsters to the end!" she added, using the term she employs to describe her fans.

MTVヨーロッパミュージックアワードで、レディ・ガガが、最も評価が高い女性歌手、(ボーンディスウェイで)最も評価が高い歌、最も評価の高い動画などにより受賞しているようです。このボーンディスウェイ、何度聞いても、どうしても、マドンナのあの曲が頭の中でこだまします。彼女の風貌や楽曲にマドンナが少なからず影響していることがこの曲ではっきりしたように感じます。


なぜか、全裸の不審者も登場したようです。


ここまできて、なぜ隠すのか意味不明です(笑)。

.

0 件のコメント:

コメントを投稿