2011年11月12日

ミニヘッドライン 2011/11/12

土曜日の記事から。

$150ミリオンもの社債を発行するNZポスト

New Zealand Post Group, the state-owned postal service, sold $150 million of bonds under its medium-term note programme to repay maturing debt and for general purposes. The bonds pay annual interest of 5.225% and are rated AA- by Standard & Poor's, matching the companys debt rating. Bank of New Zealand managed the sale and NZ Posts Kiwibank unit was co-manager. Most of the funds will be used to repay NZ Posts $100 million of Nov. 15, 2011, bonds. 

ニュージーランドポストグループが満期を迎える負債の支払いと一般の目的のために$150ミリオンもの社債を発行したようです。スタンダードアンドプアーズの格付けはAA-、年金利は5.225% 。ほとんどの資金はニュージーランドポストの2011年11月15日付の社債のために使われるようです。



時給を上げても失業率が増加しない国庫のレポート

"Lift the wage overnight from $13 to $15? What that'll see is some people paid more, and another chunk of New Zealanders lose their job," said Key. National have also included the immediate 15% ($2) increase in minimum wage in their list of "10 big extra costs Labour would add onto the economy". But Goff says Key ignored a Treasury report in his criticism of Labour's policy. The report says, "We have evidence that has not been true in the past, so without new evidence the balance of probabilities is that a higher minimum wage does not generally lead to higher unemployment." Dated March 5, 2010, the report has been released under an Official Information Act request.

ジョン・キー首相は、時給を上げることにより、職を失う可能性が高くなることを指摘していましたが、国庫のレポートによると、最低時給を上げても高い失業率に繋がることはないと結論付けていることを、労働党のフィル・ゴフ氏が述べています。ちなみに、この国庫のレポートの内容はオフィシャルインフォメーションアクトのもとに入手され、2010年3月5日に公表されたもののようです。他の予算や年金にもこの国庫の意見を積極的に取り入れているのが労働党で、無視するか、あまり意に介していないのが国民党の政策のようにも思えます(それはさておき、時給を上げると物価の上昇を誘発するのは否定できないと思います。なので、時給を上げることにより、収入は数字の上で増えても、家賃や物価が値上げすることにより支払う金額も上昇し、その収支に大きな変化はなく、結局は同じ水準に落ち着くような気がします。最低賃金のメカニズムはかなり複雑のようです)。


訴追されたパイクリヴァーのCEO

Former Pike River Coal boss Peter Whittall says he is being made a scapegoat after being charged over the deaths of 29 miners in the West Coast mine last year. Whittall was chief executive of the mine when it was hit by a series of explosions, starting on November 19, which killed the men. The Labour Department yesterday laid 25 charges in the Greymouth District Court against three parties, alleging health and safety failures. It refused to identify those involved but this afternoon named them as Whittall, who faces 12 charges, Pike River Coal (in receivership), 10 charges, and VLI Drilling Pty Limited (Valley Longwall), three charges. Whittall was seen as the face of Pike River Coal, fronting to the families and the media daily looking ever-more exhausted. The former miner broke down in tears as he told media he had had to tell the families their men were dead. Whittall today said in a statement through his lawyers he denied all the charges and would fight them.

パイクリヴァーのCEOだったピーター・フィットール氏が12もの容疑で訴追を受けることになったようです。その他に、管財人の管理下にあるパイクリヴァーコール(Pike River Coal)に対し10の容疑、そして、VLIドリリング(VLI Drilling Pty Limited、 Valley Longwall)に対し3つの容疑で訴追されていると報じています。フィットール氏は彼の弁護士を通じて、その容疑を否認しており、裁判で戦う意向を表明しています。このパイクリヴァーの爆発事故は、その後の証人の証言を見る限り、安全に問題があったことが指摘されており、それを放置し改善していなかった点において、その責任の所在があるように思います。



またも減少している求人広告数

Job advertisements fell for the second month in a row in October. The total number of newspaper and internet ads fell 2.5 per cent after a 4.1 per cent decline in September. "On a regional basis, Canterbury fell the most, 6.4 per cent, but this was off a strong rise in September, whereas Auckland's 2.1 per cent drop compounded a 6.9 per cent drop the previous month," said economist Sharon Zollner at ANZ, which monitors the ads.

ANZのエコノミストによると、新聞やインターネットの求人広告が9月に4.1%、さらに2.5%減少しているようです。カンタベリー地区の減少が最も大きく、9月に急上昇したあと6.4%も減少しており、オークランドは前月に6.9%減少したあと2.1%減少しているようです。



閉鎖されるカウェラウインターメディエイト

An "extremely disappointed" Kawerau Intermediate is investigating legal and protest action after the Ministry of Education announced yesterday it would close the school. After a long review that drew protests from the Bay of Plenty logging town - including an angry demonstration on the steps of Parliament - Education Minister Anne Tolley has opted to merge Kawerau's college and intermediate.

貧困地域のひとつとしてその名前が挙げられていた、カウェラウにあるカウェラウインターメディエイトが閉鎖されることが決定したようです。学校側はこの教育省の決定に失望しており、閉鎖から守り法に関する調査をすると話しています。


キウィの技術も参加したボーイング787ドリームライナー

3D-software firm Right Hemisphere, founded in New Zealand in 1997, develops tools allowing companies to better visualise their business processes. For the Dreamliner, Right Hemisphere's software helped present engineering and manufacturing data in a "light-weight 3D format" that could be easily transferred among those working on the project. "[A user would see] a three-dimensional model of, say, a piece of landing gear or a portion of the wing and it would have all the manufacturing information there - the sort of information that is useful on the manufacturing shop floor," said Mark Thomas, Right Hemisphere's founder, president and chief technology officer. The Dreamliner is not the first Boeing project to involve Right Hemisphere and the two companies have worked together for around five years, Thomas said.

ニュージーランドで1997年に設立された3Dソフトウェア会社、ライト・ヘミスフィアが、ボーイング787の設計に関わっていたことが報じられています。ライト・ヘミスフィアの代表マーク・トーマスによると、ボーイングのドリームライナーが最初の仕事ではなく、2つの会社と5年間共同で開発していたと話しています。


ガイフォークス反対を支持するSPCA

The SPCA is backing a call to ban the sale of fireworks after the deaths and distress of pets on Guy Fawkes Night. The animal welfare group reported a surge in the number of animals running away because they were afraid of fireworks. Reported deaths included a dog which jumped through a closed window after being spooked by fireworks in Manawatu. SPCA national chief executive Robyn Kippenberger said Guy Fawkes celebrations should be restricted to public displays, in line with Australian policy. "We also ask for mandatory consultation to occur for the sensible placement of public displays to ensure that horses and stock are not affected and for advance notice to residents adjacent to them."

ニュージーランドでは花火で遊ぶことができる期間が決まっており、その週を通称ガイフォークスと呼んでいます。このガイフォークスの週に、日頃聞きなれないけたたましい音に驚き、慌てふためいたり、逃げ回ったりするペットが毎年報告され、今年は、マナワツで犬が室内で逃げ回り、閉め切っていたガラス窓に向かってジャンプし、激突死してしまった例も報告されています。動物虐待防止協会(Society for the Prevention of Cruelty to Animals)はこのようなペットの被害がなくすため、ガイフォークスに反対することを表明しており、対象はペットだけでなく、馬やその他の家畜にも、花火の影響がおきないように公共へ注意を向けるべきだと主張しています。なぜかニュージーランドのスーパーで販売されている花火は大きな音を発するものが多いので、いっそのこと、音がでない花火にすれば、被害も少なくなるように思います。


生後7週間の幼児を購入したテキサスの女性

A West Texas woman has been accused of buying a 7-week-old infant from the child's mother for $2,000 to be paid in installments. The 27-year-old woman, Marilu Munoz, and the child's mother, 29-year-old Joana Delacruz Huerta, were charged late Thursday with the sale or purchase of an infant, a third-degree felony. Neither woman could be reached for comment. No attorneys were listed for either of them in jail records. Police said they found out about the alleged sale after receiving an anonymous tip about it Thursday morning.

ウェストテキサスの27歳の女性が、29歳の女性へ$2000を支払い、生後7週間の幼児を購入しようとしていたようです。双方とも逮捕され、3番目の重罪となる幼児売買の罪で訴追されています。一部詳細が不明ですが、警察によると、幼児の販売を持ちかけたことを発見したことにより、事件が発覚したそうです。売るほうも売るほうですが、買い手がいたことに驚きです。


ラグビーから追放されたマイク・ティンデール

Five hundred years ago, he might have lost his head for embarrassing the Royal Family. Instead, Mike Tindall's recent antics have likely cost him his chances of ever playing for England's national rugby team again. Tindall had been married to Queen Elizabeth II's granddaughter for only six weeks when photos and footage of a boozy night out with teammates at the World Cup in New Zealand showed him in a compromising situation with a woman who was clearly not his wife, Zara Phillips.

記事では、もし500年前に同じことをしていれば、打ち首になっていたはずだ、と述べています。このイングランドのマイク・ティンデールはクィーンエリザベス2世の孫ザラ・フィリップスと6週間前にすでに結婚していたのにも関わらず、バーでブロンドの女性といちゃついた動画が公に流され、最初は2人の知人だと主張していたものの、前カノだったことが暴露され、彼の不謹慎な行動に非難が浴びせられていましたが、今回、彼がイングランドのナショナルチームから追放されたことが報じられています。たしかに彼は、ロイヤルファミリーに相応しい紳士ではないことは今回のゴタゴタで証明されてしまったように思います。



ニュージーにやってきたドッグウィスパーのシーザー・ミラン

He has lent a hand to Oprah Winfrey, Will Smith and Scarlett Johansson, but dog whisperer Cesar Millan doesn't see a difference between a billionaire's dog and the furry friend of a homeless person. The man with the canine touch travels the world sharing his tips and experience in puppy psychology and rehabilitating dogs. And next week, Millan, who is famous for his long-running TV show on the National Geographic channel, is in New Zealand for two live shows in Hamilton and Auckland, complete with dogs, their owners and a goal to change the way we think about man's best friend.

この記事で面白い記述を見つけました。これです。

He says the key, as JFK once said, is to think not about what your dog can do for you, but what you can do for your dog.

彼は、かつてJFKが述べたと同様に、あなたの犬があなたのために何ができるのかを考えるのではなく、あなたがあなたの犬に何ができるのか考えて欲しい、と話した。

"Everybody wants to train the dog, so "this is what I want the dog to do for me" - that's the relationship. But if you slow it down a bit, that's a very selfish relationship, because it's all about what the human wants. No one asks what does the dog want from me? How can I make him happy? What makes him happy?"

みんな犬を訓練したがっている、私のために犬にやってほしいことはこれだ、と - それはリレーションシップだ。しかし、もしあなたがそれを少しだけ緩慢にすると(または犬が望まないようにすると)、それはとても自分勝手なリレーションシップだ、なぜなら、それらすべて人間が望むことだからだ。犬が私から何を望んでいるのか誰も尋ねないのか?どのようにすれば彼を幸せにすることができるのか?何が彼を幸せにできるのか?(→ あなたがあなたの犬に何ができるのか考えて欲しい)

(中略)

"I don't see a dog as a student; I see a dog as a teacher."

私は犬を生徒だとは思っていない。私は犬が先生だと思っている。

他にも学ぶべき彼の視点が紹介されています。興味のある方は記事元へ。



ニュージーランドに初就航した787ドリームライナー

The future of long-haul flying, the Boeing 787 "Dreamliner", touches down on New Zealand soil for the first time this morning. Alas, the plane arriving on a test flight direct from Boeing's Seattle base is not the much-anticipated addition to Air New Zealand's fleet. But during its three-day stay at the airline's engineering base at Auckland Airport, staff will be given an opportunity to snoop around.

ボーイングの最新鋭旅客機、ボーイング787ドリームライナーがオークランドに初就航しました。オークランド空港のエンジニアリング施設(整備用建物・機械庫)で3日ほど公共へ公開されるようです。この写真はそのエンジニアリング施設に群がった人々のようです。


上空の写真。


オークランド空港での着地の写真。ちょっとフラついています。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿