2011年11月22日

ミニヘッドライン 2011/11/22

火曜日の記事から。

薬物中毒で病院へ搬送されたハミルトンの7人の女生徒

Eleven Fairfield College students have been suspended after it was revealed that they consumed ecstasy-like pills during school hours yesterday. The students took the illegal drugs during the school lunch hour on Monday, with seven ending up at Waikato Hospital. The seven girls, aged between 13 and 15, were taken to the hospital at about 1.30pm yesterday by the school nurse and deputy principal after consuming the pills, which they said they thought were sweets. The New Zealand Herald had said earlier today that a female student brought in the class-B party drug and gave them to fellow pupils. Hamilton police are still trying to identify where the pills came from.

ハミルトンにあるフェアフィールドカレッジで昨日、女子生徒がピンク色のタブレットを学校に持ち込み、最年少は13歳から、14歳、そして15歳の11人がランチタイムにそのタブレットを飲んだところ、7人が緊急治療を必要とする症状を起こし、急性薬物中毒でワイカトホスピタルへ搬送されていたことが明らかになっています。タブレットはクラスBのパーティドラッグで、どこから入手していたのか、ワイカト警察が調査しているようです。



4人を襲った犬を警察が射殺

A pitbull cross has been shot by police after it attacked four people in Mangere this morning. A police spokesperson says officers were called to an address on Elmdon Street at around 10:30am after they received reports of a dog biting people on the street. Two men and a woman in their 60s, as well as a 15-year-old girl have puncture wounds. The dog bit one of the injured people while police were there.

マンゲレのエルムドンストリートで朝10時30分頃、2人の男性、1人の60歳代の女性、そして15歳の少女を噛み付き怪我を負わせていたピットブルが警官により射殺されたようです。



さらに下落する給料

Employers and Manufacturers Association (Northern) employment services manager David Lowe said pay for 54 of 215 position dropped in 2011, compared to just three in 2008, according to the National Wage and Salary Survey. In 2009, pay fell for 47 positions of 215 roles, and in 2010, pay decreased for 55 roles of 215 positions. "Statistically some positions always go down but to have so many positions showing a decrease three years in a row shows many businesses are finding the going tough," said Lowe. The survey, in its 18th year, assessed pay rates across 215 job positions in 18 industry sectors. Pay for IT roles raced away last year but the survey indicated the pace of change had now slowed, with pay for some roles falling. The average increase in pay for staff on the payroll was 3 per cent, Lowe said.

エンプロイメントアンドマニュファクチャラーズアソシエーションのエンプロイメントサービスマネージャによると、2011年で215もの職で54もの職で減給されていることが明らかになっています。2008年のときは下がったのはわずか3つの職だけだったようです。2009年には215の職で47の職が、2010年には55もの職が減給されています。この調査は18年間継続されており、18の産業を対象にした215の職を調査しているようです。去年昇給が著しかったIT職でも、今回の調査では3%も下がっているようです。


引越しを拒まれたインターネットセックスオフェンダー

Some residents were angry when it was revealed John Francis Hubbard, 66, had bought a house in Whitcombe Rd, across the road from the town's kindergarten earlier this month. Last week vandals smashed windows in the house and police believe the attack was motivated by Hubbard's criminal convictions for possessing child porn and sado-masochistic images. Hubbard is serving a 4 1/2 month sentence of home detention in New Plymouth after pleading guilty in the New Plymouth District Court to 15 charges of possessing images deemed objectionable under the Films, Videos and Publications Classification Act 1993. He told the Taranaki Daily News he had reconsidered his Opunake plans after the hostile reaction from locals. "It has been a very stressful time for me. The response has been far from welcoming, so I've decided to put the property on the market," he said.

幼児やわいせつな画像やサドマゾヒズムな画像を所持していたとして15件の容疑で有罪になり、4年半月の自宅謹慎の刑に命じられた男性が、グレイマウスにある幼稚園の通りを越えた向かいのところに家を購入し、そこに引っ越そうと計画していたところ、地域の人々に反対され、引越しを余儀なくされているようです。グレイマウスにお住まいの方は、今後の動向に注意が必要かもしれません。



8ヶ月ぶりに最下落したニュージーランドドル

The New Zealand dollar fell to an eight-month low amid reports a US congressional 'super committee' has failed to agree on US$1.2 trillion of budget cuts, stoking concern unwieldy levels of debt in the US and Europe will stifle global growth. The kiwi dollar fell to 74.70 US cents, the lowest since March, from 75.64 cents late yesterday. 

現在ニュージーランドドルが対アメリカで74.70セント、これは3月から最も低い数字になっているようです。


メールを使いたがらないIRDの職員

Tax practitioners are frustrated at the Inland Revenue Department's ongoing aversion to email, saying relying on the postal service is out of step with modern business practice. The IRD was permitted to communicate electronically with taxpayers and had an internal policy on the issue, Wellington tax agent Jeff Owens said. The problem was that the policy was not used uniformly across the department and it was up to the individual managers. Some units would email, some would not. ''Exactly how they apply that in particular also does not seem to be controlled by a central area,'' Owen said.

開業者がインランドレヴェニューに対し、IRDは電子メールを公式に使うことを許可されているに関わらず、ポストだけに頼る時代錯誤な対応に改善を求めているようです。現実にメールを推奨しているかどうかは、その部署のマネージャーの裁量に任されており、局としての統一見解はないようです。これにより、部署によってメールを受け付けたり、受け付けない部署があり、混乱を招いていると指摘されています。おそらく、内部ではメールでやりとりして、(不必要なくらい)プリントアウトもしているはずで、(何か都合が悪いのか)外との通信を遮断しようとしているのが背景にあるような気がします。


政府予算の変更のあと閉鎖される学校

A Masterton school that has been changing the lives of troubled kids has had its funding cut, forcing its closure. New Zealand has one of the highest school drop out rates in the developed world and Ohorere School is a transition unit, a place for children who struggle at school. Housed in an old trout farm in Masterton, it is a place for kids who have behavioural issues such as bullying or learning difficulties . At the last election in 2007 John Key visited the school, and shot a scene for a National Party DVD. The government reports said then Ohorere could be used as model for other regions. The school was shocked when the ministry announced it will not extend Ohorere's funding of $150,000 a year.

2007年の選挙のときにジョン・キー氏が訪問していたマスタートンにある学校が閉鎖の危機にあると報じています。現政権の予算削減案から、この学校に支給されていた年間15万ドルの予算が凍結されることが原因のようです。


ミラマーのウェリーウッドサインのディベートが決着へ

Today, she welcomed the result of the public vote, saying the choice that had been made was "excellent". Wellington - Blown Away did just that to its competition, and was designed by a duo from advertising agency Saatchi & Saatchi Auckland. The sign will cost $80,000, which is what the airport had budgeted for. The existing All Blacks sign will remain on the hill until the replacement is ready to go up. Designed by Matt Sellars and Ray McKay from advertising agency Saatchi & Saatchi Auckland, the sign romped home with 18,862 of the 33,027 votes cast. The Eye of the Taniwha design was second, but trailed by more than 7000 votes. The Wellywood option, which caused public outrage when first proposed by Wellington International Airport, managed just 3104 votes.

ウェリントンのミラマーの丘に飾られるサインボードが決定しました。33,027票の投票のうち18,862票を獲得した、ブロウンアウェイ(Blown Away)です。このサインはオークランドの広告業、サアーチ&サアーチ(Saatchi & Saatchi)の2人によってデザインされたもののようです。



ブラックマーケットに関与・違法操業していた船が摘発へ

Fishery officers have seized a commercial fishing trawler in Tauranga and two refrigerated trucks, after an investigation into a large scale black market operation. The Ministry of Agriculture and Forestry (MAF) ran the operation and said snapper and a large amount of cash were also taken. The trawler is the New Fish II 4363. FishServe's public register of vessels said it was operated by an Auckland company, ECZIW Fishing. Companies Office files show the company's registered office is at 93 Buckley Rd, in Epsom. Its sole director and shareholder was listed as Lyn Ok Kyung Lee, of the same address. Ministry Waikato, Bay of Plenty and Coromandel districts field operations manager Brendon Mikkelsen said MAF had been covertly monitoring the men's activities for the past two months.

タウランガ沖で操業していた船と2台の冷凍トラックがMAFにより押収されています。船そのものは事業用の船として登録し、操業を深夜または早朝の人気のない時間帯を選び、鯛やその他の魚をトロール漁で捕獲し、捕獲量を当局に報告しないで漁を続けていた船が以前から調査対象となっていたようです。船の名前は、”New Fish II 4363”で、会社はオークランドのエプソンに登記していたようです。捕獲されたそれらの魚はテイクアウェイなどへ、裏のルートで流通していたのではないかと見られています。



僅差でフィル・ゴフ氏が勝利したTV3の公開ディベート

The return of the worm has seen Labour leader Phil Goff declared the clear winner in tonight's election debate. The 3News leaders' debate used digital technology to track the reactions of an at home audience and a panel of uncommitted voters in the studio as Goff went head-to-head with his National counterpart John Key. After the debate, the Roy Morgan polling company which organised "the worm", said Goff had been declared the winner by 54 per cent of people over Key with 46 per cent of people. More than 1600 people took part. But they said the Studio Reactor audience appeared to favour Labour, even though it was supposed to comprise uncommitted voters.

1600人を対象にした調査によると、このディベートで労働党のフィル・ゴフ氏を支持すると回答した人々が54%、国民党のジョン・キー氏を支持すると回答した人々が46%だったようです。スタジオでどの政党を支持するか決められなかった人々が55人。ディベートのあとにポール・ヘンリーが出演してディベートを分析をしていたようですが、彼は圧倒的にジョン・キー氏を褒め称えていました。確か、彼は以前国民党の党員だったはずで(さらにジョン・キー氏を個人的に支持している)、バランスさを欠いた意見を主張していたことにはちょっと違和感を感じました。このディベートを観ていなかったので寸評は差し控えますが、記事を見る限り、労働党のディベートのシナリオが練り直されている印象を強く受けます。ディベートのリアルタイムのグラフ(Worm:折れ線グラフのこと)で人々の支持がフィル・ゴフ氏へ向いたのは、彼がこれを話したときだったようです:

The audience reacted "extremely positively" when Goff made the point that "you don't sell your home to pay the mortgage".

-> モーゲージを支払うために家を売ったりはしない

ちょっとだけ論点をすり替えていますが、資産イコール持ち家という考え方が一般的なニュージーランドの人々にはストレートに訴えかけるに十分な論点で、ゆえに、資産を売るのはおかしい!というごく自然な理解が得られているのではないかと思います。政策だけを精査すると、国民党のそれは矛盾点が多く、それを解りやすく説明したのがこれのようにも思えます。


ピーターズ氏は信頼に値しない:グリーン党

The Green Party has added its voice to the chorus of people saying New Zealand First leader Winston Peters can't be trusted. National Party leader John Key has warned any coalition with New Zealand First would be unstable, prompting Peters to say Key wants to run a one-party state. And in Hamilton today, Peters hit back at Key's claims he would hold the country to ransom if he returned to Parliament. "That's just scaremongering," Peters said. "It's nonsense. He denigrates every other Parliamentarian and every other political party when he makes those extravagant and desperate statements."

グリーン党がニュージーランドファースト党のリーダー、ウィンストン・ピーターズは信じるに値しないと表明しています。裏を返せば、どの党にも協力をしない、とはっきり表明したニュージーランドファースト党が議決ごとに最終的な決定権を握る可能性が指摘されており、この点において、グリーン党が他の党と協調姿勢をあえて示したように思います。


政党のリーダーたちの意見が分かれるMMP

The four other systems are Supplementary Member, Single Transferable Vote, Preferential Voting and First Past the Post. Prime Minister John Key last week reiterated his support for ditching MMP, and his preference for a change to Supplementary Member, which he said also offered good representation but delivered a more stable government. The other party leader firmly planted in the anti-MMP camp is Act's Don Brash, despite the fact his party is polling well below the five per cent threshold, and will be depending on MMP's one-seat threshold to get back into Parliament. "I recall (former Act leader) Rodney Hide saying Act cares more about the future of New Zealand than the future of its own party, and I like to believe that that's my concern also," Dr Brash said. His alternative choice was also Supplementary Member, which he said allowed larger parties to bring in MPs unlikely to get in under First Past the Post. On the other side, leaders in Labour, the Greens, the Maori Party, United Future and Mana backed MMP.

国民党とアクト党はSupplementary Member(サプリメンタリーメンバー)を支持、労働党、グリーン党、マオリ党、ユナイテッドフューチャー党、マナ党は現行のMMPを支持しています。


国民党が苦情を提出する作者不明のキャンペーンちらし

The National Party may lay a complaint with the Electoral Commission after a political pamphlet slamming the party was anonymously dropped into mailboxes in at least two Dunedin suburbs. The A4 sized flyer features a picture of John Key on the front and inside, it lays out "The Brighter Future Plan", as 1: No Hillside Workshops; 2: No Jobs; 3: Sell your Farmland; 4: Sell your Assets; 5: Close your Schools; 6: Lower Wages and 7: Tax the Poor and give to the Rich, the Otago Daily Times reported. The flyer, which did not include a name or address, was posted in Maori Hill and Morrington, the report said. Under the Electoral Act all election advertising must include such details and leaving out this information could see the offender receive a fine of up to $40,000. Dunedin National MP Michael Woodhouse said if a complaint is laid it would be difficult for the commission to investigate as the flyer was anonymous.

国民党を中傷するわけのわからないチラシがまたも投函されています。今回はダニーデンのある2つの地区に配布されていたようです。送り主の名前や住所がないことから選挙法違反となり、4万ドルの罰金が適用されるようです。で、その内容は:

"The Brighter Future Plan", as

明るい将来の計画

1: No Hillside Workshops;
1:丘の中腹に職場なし

2: No Jobs;
2:仕事なし

3: Sell your Farmland;
3:売られるあなたの農場

4: Sell your Assets;
4:売られるあなたの資産

5: Close your Schools;
5:閉鎖されるあなたの学校

6: Lower Wages and
6:低い給料、そして

7: Tax the Poor and give to the Rich
7:貧しい人々へ課税し、その税金を富裕層へ

これ、どちらかといえばいたずらに近い印象があります。真相は調査されるようです。


グリーンピースから間違った主張を受けていたコットンソフト

Food and Grocery Council boss Katherine Rich has accused lobby group Greenpeace of "green terrorism" following a campaign about the origins of toilet paper. Her comments follow research from Greenpeace which found matter from tropical rainforests in toilet paper made by local manufacturer Cottonsoft. Cottonsoft has now released its own study showing that the fibre in its toilet rolls comes from standard plantation trees such as acacia, eucalypt and Douglas fir. The company, which is owned by the giant Indonesian corporate Asia Pulp and Paper, says the testing disproves Greenpeace's "misguided and misleading campaign" against it. Rich said the tactic was a standard formula from Greenpeace.

トイレットペーパーのコットンソフトがグリーンピースに対し猛反論しています。コットンソフトがトイレットペーパーを生産するために使用しているパルプは他の会社と同じくアカシア、ユーカリなどのスタンダードプランテーショントリーで(保存可能な森林)、グリーンピースが主張する熱帯雨林伐採と一切関係がないと否定しています。



やせすぎの人々は過体重の人々よりも40%増のリスク

The researchers used data on nearly 190,000 patients who underwent a variety of surgeries at 183 hospitals between 2005 and 2006. BMI is calculated by dividing weight in kilograms by height in metres squared. According to the US Centres for Disease Control and Prevention, people with a BMI of 18.5 to 24.9 are normal weight, those with a BMI of 25 to 29.9 are overweight, and those with a BMI of 30 and above are obese. To look for a link between body weight and the risk of death, they classified patients into five groups or quintiles: people with a BMI of less than 23.1; people with a BMI of 23.1 to less than 26.3; people with a BMI of 26.3 to less than 29.7; people with a BMI of 29.7 to less than 35.3; and people with a BMI of 35.3 or higher. Overall, 2,245 or 1.7 per cent of people in the study died within 30 days of surgery. "We found patients in the lowest quintile had a 40 per cent higher odds of death compared to the mid-range," said Stukenborg, referring to people in the overweight category with BMIs of 26.3 to 29.7.

この調査では183棟の病院、19万人を対象に、2005年から2006年までのデータを元に検証したところ、手術後30日以内に死んだ患者は2,245人で、全体の1.7%を占めており、BMIsの数値が23.1以下の人々はBMIsが26.3から29.7までの人々に比べると、手術をしたあとに死亡してしまうリスクが40%も高いことが指摘されています。ガリガリよりも、少しばかりポッチャリしているほうが生命力が強いのかもしれません。


10万ドルの賠償金の支払ったシャンプーをドラッグと勘違いした税関

Authorities have compensated an Australian man A$100,000 (NZ$131,820) after he was wrongly accused of trying to smuggle drugs into the country in bottles of shampoo. Neil Parry of Darwin spent three days in jail last year after he was arrested at Darwin Airport and accused of trafficking liquid ecstasy. His boat and two friends' houses were searched. But his two bottles of Pantene Pro-V shampoo and conditioner contained exactly what the labels said. Australian Customs and Border Protection said in a statement yersterday that there were "mistakes made during the presumptive testing of Mr. Parry's goods" and additional procedures have been introduced when conducting drug tests.

ダーウィンに住む男性が入国管理を受けていたさい、荷物にいれていたパンテーンプロVシャンプーとコンディショナーを薬物の密輸と勘違いしたされ3日ほど拘留されてしまったようです。その後、税関がミスを認め、容疑者だった男性へ10万オーストラリアドル(NZ$131,820)の賠償金を支払う珍事が報じられています。


シグネチャーホームが倒産か?

Cunningham Building and Construction, the company that holds the Southland franchise of Signature Homes, has been placed in receivership. The receivership, which came into effect on Friday last week, was listed on the Companies Office website late yesterday. Recievers Colin Gower and Stephen Tubbs of BDO Christchurch Limited were appointed on Friday. The first receivers' report is due on January 26. Yesterday, directors of Signature Homes continued to refuse to speak about the company's position despite out-of-pocket tradesmen, angry suppliers and unhappy Signature Homes customers contacting The Southland Times.

もし、このブログをみていてシグネチャーホームで家を建てようと考えている方、すぐにやめたほうがよさそうです。シグネチャーホームのフランチャイズ権を持つ親会社が管財人管理下に置かれたことが報じられています。クイーンズタウンに住み、教師をしているこの写真の彼女の家がシグネチャーホームのフランチャイズを持つビルダーに建てられているようですが、いつ終わるのか確証が得られていない状況のようです。



レッドゾーンへ再評価された場所で佇む人々

A red-zoned Brooklands resident says he will live off the grid before giving up his waterfront "paradise". Charles King ran his home of seven years as a bed and breakfast. It was one of more than 400 properties in the northeastern Christchurch suburb rezoned from orange to red on Friday.

この写真の場所、レッドゾーンに指定されたため住めなくなるようです。



精子へ過大に影響する男性の生活習慣

A fertility-friendly diet is one that's high in fruit and grains and low in red meat, alcohol and coffee, Brazilian researchers report in the journal Fertility and Sterility. Being overweight and drinking alcohol were linked to lower sperm concentration and motility - how well sperm swam. Smoking was tied only to negative effects on motility. Alcohol and coffee were both linked to a lower chance of fertilisation. Embryo implantation rates, as well as pregnancy rates, were significantly lower when men ate lots of red meat. On the other hand, eating more cereal grains (such as wheat, oats or barley) was associated with improved sperm concentration and motility, and fruit was also linked to a speed and agility boost in sperm.

ブラジルの研究者によると、果物と穀物が多いシリアル、赤みが少ない肉、アルコールやコーヒーの摂取が少ない食生活を送る男性はそうでない男性と比較するとより健康な精子が生産されていることが見つかったようです。また、過体重やアルコール習慣なども影響を受けるようです。たばこもダメみたいです。心当たりのある方は、まず食生活の見直しと改善を。


2011年の最悪のパスワード

Pro tip: choosing "password" as your online password is not a good idea. In fact, unless you're hoping to be an easy target for hackers, it's the worst password you can possibly choose. "Password" ranks first on password management application provider SplashData's annual list of worst internet passwords, which are ordered by how common they are. ("Passw0rd", with a numeral zero, assent much smarter, ranking 18th on the list).

2011年の最悪のパスワードリストが公表されています。

* 1. password
* 2. 123456
* 3.12345678
* 4. qwerty
* 5. abc123
* 6. monkey
* 7. 1234567
* 8. letmein
* 9. trustno1
* 10. dragon
* 11. baseball
* 12. 111111
* 13. iloveyou
* 14. master
* 15. sunshine
* 16. ashley
* 17. bailey
* 18. passw0rd
* 19. shadow
* 20. 123123
* 21. 654321
* 22. superman
* 23. qazwsx
* 24. michael
* 25. football


オーストラリア政府と法定で争うタバコ企業

Tobacco giant Philip Morris has launched launched legal action against Australian laws forcing tobacco products to be sold in drab, plain packaging from late next year, and other tobacco companies said they would soon follow suit. The tough legislation cleared by parliament is being closely watched by governments considering similar moves in Europe, Canada and New Zealand. It has angered tobacco firms worried it may set a global precedent and infringe on trademark rights. "The government has passed this legislation despite being unable to demonstrate that it will be effective at reducing smoking and has ignored the widespread concerns raised in Australia and internationally regarding the serious legal issues associated with plain packaging," Philip Morris spokeswoman Anne Edwards said in a statement.

フィリップモリスがオーストラリアで最近可決されたタバコ法案に対し提訴することを公表しました。その法案は、タバコのパッケージをオリーブ色の商標がつけられていない、無地のものを使用しないと販売できないとしたもので、(他社との差別化を狙った商標を持つ)タバコ会社にとって死活問題となるようです。


20ドルの偽札でホットドッグを買ったら80年の禁固刑に

A US man who tried to buy hotdogs, popcorn and drinks with a fake twenty dollar bill has been sentenced to 80 years in prison. Charles Cleveland Nowden, 48, used the counterfeit money at a Texas movie theatre where he was trying to purchase two hot dogs, two Cokes and a tub of popcorn. After he was arrested, a police officer found $120 in additional counterfeit bills tucked inside the hot dog wrapper. Police described Nowden as a "career thief" who had previously been arrested when he was found in possession of stolen all-terrain vehicles. In 2010, he was linked through DNA to a stolen 18-wheeler truck. Nowden also held previous federal convictions for bank fraud, possessing counterfeit cigarettes, and being a felon in possession of a firearm. The jury was able to consider those offenses and other bad acts in determining Nowden's punishment.

あるアメリカの男性が20ドルの偽札で2つのホットドッグ、大きなカップのポップコーン、そして2つの飲物を購入したところ、偽札がバレて80年の禁固刑が命じられたようです。警察が彼を確保したとき、彼のポケットから$120もの偽札が見つかったようです。この犯人、以前にもいくつか犯罪を重ねており、罪が積もり積もって今回の禁固刑に至ったようです。



アメリカンミュージックアワードを受賞したテイラー・スイフト

Country sensation Taylor Swift came up the big winner at the American Music Awards, after an opening performance by Nicki Minaj wearing a costume that made her a human audio system. Swift claimed three trophies including the top honour, artist of the year. She tied for most wins with British singer Adele, who also earned three trophies for female pop artist, best album with smash hit 21 and top adult contemporary performer.

アメリカのミュージックアワードで、カントリーミュージックのテイラー・スイフトが3部門に入賞し、2011ベストアーティストを獲得しています。



今週金曜日に見られる部分日食

Much of New Zealand will see a partial solar eclipse on Friday, space agency Nasa says. Many traditions have long held solar eclipses represent a bad omen for rulers - and Friday is just a night out from the general election. Nasa charts show the partial eclipse will be visible over the whole of the South Island and the lower half of the North Island in a line from Napier through to New Plymouth. New Zealand will be the only populated landmass to see the eclipse. It will occur about 7.30 pm - just before sunset. The maximum eclipse will be visible along the western side of the Antarctic Peninsula in the Bellingshausen Sea. It will be the fourth solar eclipse this year; some years score five.

今週金曜日の夜7時30分頃、日没の直前に部分日食が観られるようです。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿