2011年11月24日

ミニヘッドライン 2011/11/24

木曜日の記事から。

震災後初めて公開されるカセドラル教会

Christchurch residents will be allowed to enter Cathedral Square on Saturday for the first time since February's deadly earthquake. A temporary weekend walkway between the new Cashel Mall shopping precinct and Cathedral Square will open on Saturday, and will be open until December 11. Roger Sutton, CEO of the Canterbury Earthquake Recovery Authority (CERA), said the temporary opening of the walkway would allow 300 people per hour to finally reconnect with their city.

2月に起きた地震で甚大な損傷を受けているカセドラル教会が、今週の土曜日に一般公開されるようです。臨時の歩道が設置され、1時間あたり300人の人々の観覧が可能になるとCERAが話しています。



年末をもってポリシーをキャンセルするアンスワール保険

An insurance company that covers over 20,000 New Zealand properties has announced it is cancelling policies from the end of this year. Ansvar Insurance, which announced in September that it was no longer offering earthquake cover in New Zealand, said today it was pulling out completely because of the prohibitive cost of reinsurance following the Canterbury earthquakes. ''Customers will be notified that existing policies from Ansvar Insurance (New Zealand) will be cancelled on 31 December 2011 unless other options are confirmed.

ニュージーランドで2万世帯の保険契約者を持つアンスワール保険が9月に公表したと同様、ニュージーランド国内での地震カバーから完全に撤退することが明らかになりました。加入している人々へ2011年12月31日を持ってポリシーがキャンセルされる旨の通知が送られるようですが、いずれにしても、いまアンスワール保険に加入している方は効力が切れる前に他の会社へ加入するなど注意が必要のように思います。


減少する健康保険加入者数

The number of New Zealanders with health insurance fell by 24,500 in the year to September, as economic pressures squeezed household budgets. Figures from the Health Funds Association of New Zealand, the industry body representing health insurers, show 1.36 million people had private health cover as at September 30 - about 31 per cent of the population.

経済不況のあおりで、9月から過去1年間で2万4千500人が健康保険から去っており、現在1.36ミリオン人、およそ31%の人々が健康保険に加入しているようです。2008年には1.4ミリオン人が加入していたようですが、年々減少していると報じています。


ウェリントンにあるニュートンスクールが耐震不足で閉鎖の可能性

The main block at Wellington's Newtown School is being evacuated this morning due to earthquake risks. Newtown School pupils took home notes last night asking parents to attend a meeting at 9am today to discuss the building. In the meeting, parents were told a two-storey block of classrooms was earthquake-prone and would be evacuated immediately, potentially closing the school.

ウェリントンにある2階建てのニュートンスクールの建物が地震に耐えられない可能性が指摘されており、それについて朝9時からミーティングがあったようです。避難するよう指示がでているため、学校が閉鎖される可能性もあるようです。



$8.4mのビッグウェンズデイがグレイマウスで当選

One lucky punter from Greymouth won $8.4m worth of prizes in last night's Lotto draw. The prize pack consists of a Lamborghini Gallardo LP560-4, an Audi Q7, a Rayglass 2200 boat, $50,000 cash towards luxury travel, a $50,000 Platinum VISA card, $675,000 cash towards a bach, as well as $7m cash, NZ Lotteries chief executive Todd McLeay said. The winning ticket was sold at Greymouth New World. The Big Wednesday prize has been struck four times in 2011: in July two players from Canterbury won $4.6m each in cash and prizes, in March a player in Wellington won $6.7m, and in January a player in Te Kuiti won $5.2m.

昨日のビッグウェンズデイで、なんと8.4ミリオンが当選したようです。しかも、副賞として、ランボルギーニ・ガヤルドLP560-4、アウディQ7、レイグラス2200ボート、豪華な旅のための5万ドル分の現金、5万ドル分のVISAプレミアムカード、別荘購入のための67万5千ドル、そして$7ミリオンの現金がもられるようです。当選したチケットが販売されたのは、グレイマウスニューワールドスーパーマーケットです。このビッグウェンズデイ、2011年から4回当選しています:7月にカンタベリーの2人へそれぞれ$4.6ミリオンの現金と副賞、3月には$6.7ミリオン、1月にはテ・クイティで$5.2ミリオンの当選が記録されています。



フィヨルドランドでマグニチュード4.5の地震が発生

A 4.5 magnitude earthquake has struck Fiordland this morning, GNS Science reports. The quake hit at 9.10am, 90km west of Te Anau, at a depth of 7 kilometres. No reports of it being felt have been received by GNS Science.

今朝9時10分頃、テ・アナウから西へ90km、深さ7kmの地点でマグニチュード4.5の地震が計測されています。この地震による体感できる揺れは報告されていないようです。



スカイとTVNZが共同で有料テレビを来年から

Sky Television and Television New Zealand are launching a new digital pay television service, to start next year. Customers will get paid-for content, as well as free-to-air channels, using a digital decoder. The decoder will also be able to use Ultra-Fast-Broadband (UFB) in the future.

衛星放送を使った有料テレビを運営するスカイと、国営放送のTVNZが、来年から共同で有料のデジタルテレビのサービスを開始することが明らかになったようです。有料のコンテンツとフリートゥーエアー(無料デジタル放送)はもとより、将来にはウルトラファーストブロードバンド回線も使ったサービスも視野にいれているようです。


ティーカップの件で警察がTV3を家宅捜索

Police have raided TV3 over the recording of a meeting two weeks ago between Prime Minister John Key and ACT's Epsom candidate John Banks. Freelance cameraman Bradley Ambrose, who recorded the conversation at a media opportunity in an Epsom cafe, failed yesterday to get a High Court declaration that the politicians' conversation was not private. Chief High Court judge Justice Helen Winkelmann declined to make the declaratory judgment as she said it would amount to a "mini-trial" in advance of a police investigation into the matter.

ジョン・キー氏とジョン・バンクス氏がお茶をはさんで会談をしていた会話を無断で録音していた件の続報で、今回、警察がTV3へ家宅捜索をしたようです。昨日の高裁の審議では、いまのところこの会話はプライヴェートなものではないとされていますが、警察の調査は継続されているようです。



経験不足でハイドロマイニングをしていたパイクリヴァー

Mason told the commission he highlighted his lack of experience but neither Pike's then chief executive, Peter Whittall, nor mine manager, Doug White, raised concerns. At his second interview they told him he would be the hydro mining coordinator, ''rather than general mining coordinator''. Prior to taking up the role, Mason told the inquiry he searched the internet for information about hydro mining but failed to find anything of much to help him. He got no formal training in the mining technique from Pike after starting, other than being given some information on it by the mine's then-hydro mining operator, Masaoki Nishioka, who finished giving evidence at the inquiry yesterday.

パイクリヴァーのヒアリングが継続されていますが、また新しい事実が明るみに出されています。パクリヴァーで実施されていたハイドロマイニング(高水圧を使って石炭を掘り起こす手法)は、当初からまったく訓練されていない作業員が進めていた疑惑が持ち上がっています。インターネットでハイドロマイニングについて検索を試みるも有益な情報は見つからず、爆発の1ヶ月前に退社したマサオキ・ニシオカさんからの情報以外に頼るものはなかったと述べられています。また、チーフエグゼクティヴのピーター・フィットール氏、マインマネージャーのドグ・ホワイト氏、共に、この経験不足について問題提起していなかったことが指摘されています。昨日、今日と記事を眺めていると、炭坑の管理体制において少なからず問題があった可能性が否定できないように思います。


母親の自殺幇助で訴追を受けた男性が刑の執行へ

Sean Davison, the man who helped his terminally ill mother to die in 2006, has been sentenced to five months' home detention. Davison, a 50-year-old South African based microbiologist faced trial last month on a charge of attemped murder but pleaded guilty to an amended charge of inciting and procuring suicide.

2006年に末期の病気で苦しむ母親の自殺を手伝った罪により訴追されていた男性の刑が執行されました。5ヶ月の自宅謹慎となるようです。詳細はこちらで。



ホームブランドの躍進によりライバル企業が縮小へ

Across the Tasman the giant Coles and Woolworths supermarket chains reported plans to more than double the number of private label - or home brands - on their shelves. That's caused Heinz, one of the world's biggest food manufacturers, to call Australia the "worst market'' globally to deal with and the environment "inhospitable'' for suppliers, the Sydney Morning Herald reported. Heinz reportedly closed a factory in Victoria with the loss of 146 jobs while 200 jobs went in Queensland and NSW. The debate spiked even further with the release of an Australian Food and Grocery Council report citing a rise in market share of private label products in what it says is the world's second most concentrated retailer market. The report forecasts private label in Australia will continue to grow strongly and could potentially account for 40-50 per cent of total supermarket sales by 2020. Worryingly, turnover will decline to $105-$106 billion from $108b (2009) in the period while as many as 130,000 jobs could be shed as the industry ``right-sizes'' to compensate, the report said.

オーストラリアのウールワースが持つプライヴェートブランドのホームブランドが堅調のようです。ハインツがそのあおりを受けており、クイーンズランドとNSWで200人、ヴィクトリアの工場で146人が削減されているようです。このレポートによると、プライヴェートブランドは将来もその成長が継続され、2020年には全商品の40%から50%を占める可能性を指摘しています。一方で、利益が2009年の$108ビリオンから$105から$106ビリオンへ減少しており、13万人の雇用が危ぶまれていると報じています。


国民党の警察官新規採用を見送る話はガセなのか?

Police have frozen recruiting for all of next year as a result of Government pressure to cut costs, Labour leader Phil Goff says, but the claim's been dismissed as 'desperate'. Mr Goff's raised the issue at last night's TVNZ leaders' debate with Prime Minister John Key, the last debate before the General Election. During the law and order segment, Mr Goff claimed he had been told that the Government was deferring police recruiting for all of next year. "But that announcement won't be made till after the election," Mr Goff said.

昨日のディベートで、フィル・ゴフ氏が来年の警察官新規採用を見送るという話をあるソースから入手したとして、彼がジョンキー氏に対し詰め寄った件で、そのときジョン・キー氏が自身は知らないとして明確に答えませんでしたが、今朝、現職の警察長官がこれを明確に否定しています。いずれにせよ、いままでさんざん政府関連で働く職員をごっそり切っていることから、そのあたりの予算を削減しようとしていた”何か”があったのかもしれません。



下落するUKの給料

The typical annual salary in Britain fell 2.1% in real terms in the year to April compared to the previous 12 months as pay rises failed to keep up with inflation, official data showed today.

ブリティッシュの年収において、去年の同じ時期と比較すると、4月までの1年間で2.1%も下落していることが報じられています。ニュージーランドの給料も同様に下落しているので、世界的な傾向のひとつのように思います。


死んだ飼い主の墓から離れようとしない犬

He's man's best friend - in life and death. A Chinese man's dog has been keeping a vigil at his graveside since his death earlier this month. Lao Pan, 68, lived in a house in the village of Panjiatun near Qingdao city with only his dog for company. But following his death, the dog has refused to budge from his graveside.

中国のあるところで、犬と暮らしていた男性が亡くなり彼の住んでいたところお墓を立てたところ、彼の犬がそこから立ち去ろうとしないことが話題になっているようです。映像はこちらから。



特別なタトゥーを入れたピーター・ジャクソン監督

Sir Peter Jackson has had a matching tattoo inked in Queenstown along with a man he helped save from death row in the United States. Jackson and his partner, screenwriter and producer Fran Walsh, helped fund a seven-year investigation that eventually led to Damien Echols - at present in New Zealand - and Jason Baldwin and Jessie Misskelly being freed from jail in August. The men were accused of murdering eight-year-old Scouts Steven Branch, Christopher Byers and James Moore in West Memphis, Arkansas, in 1993. Misskelly and Baldwin were given life sentences. Echols was sentenced to death and was on death row.

映画の撮影でクイーンズタウンに滞在しているピーター・ジャクソン監督が、殺人の罪で刑務所で務め死刑の列にならんでいた男性と面会し、タトゥーを入れたことが報じられています。記事元に詳細と他の写真があるので、興味のある方はぜひ。



純金を使ったNZ$2.6ミリオンのクリスマスツリーが東京に

One Tokyo Christmas tree has a special glow even amid the global economic gloom - it's made of pure gold, and valued at NZ$2.6 million. A jewellery store in Tokyo's posh Ginza district teamed up with flower arrangement artist Shogo Kariyazaki to create the lavish Golden Christmas Tree. Twelve kgs of gold were used to make the 2.4 metre tree, which is adorned with ribbons, hearts and orchids, also made of gold. The value of the gold is about US$700,000 but the total value of the tree is much higher because of labour costs, said Naoto Mizuki, marketing general manager at the store.

世界経済が危うい中、フラワーアレンジメントアーティスト、ショウゴ・カリヤザキさんがデザイン、12kgの純金を使用した2.4メートルのクリスツリーが東京の銀座で飾られることが話題になっているようです。リボンやハードマークなどの装飾にも純金が使われており、、金の価値だけで米ドルで70万ドル、ツリー、その他のコストあわせてNZ$2.6ミリオンを超える価値があるそうです。


少女が線路のうえで涙する写真が使用禁止に

Hailee Steinfeld's Miu Miu campaign has been deemed "irresponsible". The press advert for the Prada-owned luxury brand shows the 14-year-old actress seemingly crying on railway tracks. The controversial image has been banned by Britain's Advertising Standards Authority (ASA) for showing the young star in a potentially life-threatening situation. Prada Retail UK insisted that the image was "part of a serious, high-fashion campaign" and "based on the set of an imaginary film".

ヘイリー・スタインフェルドのミウミウキャンペーンに使用されたこの写真、線路の上で泣いているこの姿が生命を脅かす状況を示す可能性があることから不適切だとして使用禁止となってしまったようです。UKのプラダは、この写真は格調の高いキャンペーンで、連続するイマジネーションフィルムのひとつだと主張しているようです。



投票する党を決める最も重要な問題は?

経済が50%、雇用が10%、と経済が最も大きな問題となっているようです。他にも政党別にどのような政策を支持しているか簡単にまとめられているので、土曜日の投票前までに、ぜひ記事元の参照を。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿