2011年12月2日

ミニヘッドライン 2011/12/02

金曜日の記事から。

格下げされたオーストラリアとニュージーランドの銀行

Standard and Poor's has downgraded the credit ratings of the big four Australian banks and their New Zealand units by one notch to AA- as part of its global review of bank ratings. Their ratings outlooks are stable. S&P cut ANZ National Bank Ltd's rating and UDC Finance's rating to AA- from AA, having also cut the rating of their Australian parent ANZ Group to AA- from AA. It cut Commonwealth Bank of Australia's rating to AA- from AA and that of its subsidiary ASB to AA- from AA. National Australia Bank's rating, and that of its subsidiary Bank of New Zealand, were cut to AA- from AA. Westpac Banking Corp's rating was cut to AA- from AA. Its New Zealand subsidiary Westpac New Zealand was cut to AA- from AA. Standard and Poor's cut Macquarie Bank's rating by two notches to BBB.

スタンダードアンドプアーズがオーストラリアとニュージーランドの銀行を軒並み格下げしています。ANZナショナルバンクがAAからAA-へ、親会社のオーストラリアANZグループがAAからAA-へ、オーストラリアのコモンウェルスバンクがAAからAA-へ、ASBもAAからAA-へ、ウェストパックバンキンググループがAAからAA-、ニュージーランドのウェストパックもAAからAA-、マックワイアーバンクをBBBへ格下げしています。


オークランドのウォーターフロントでストライキ

Striking port workers are picketing on Auckland's waterfront this morning in the first wave of industrial action which is estimated to cost the operation more $1 million. Workers began their action at 10.30pm last night and will continue until the same time tonight. They also plan to strike between the same times on Sunday and Monday. Ports management has taken its own action, locking out workers and effectively closing the whole operation until 10.30pm on Monday. Further industrial action is also planned for next weekend.

昨日の夜10時30分からオークランドウォーターフロントで働く人々がストライキを実施しており、来週の月曜夜10時30分まで続けられるようです。また、このストライキにより$1ミリオンの損失が計上されると見積もられています。来週の初めに荷物が来る予定のある方、配達が少々遅れるかもしれませんので、ご注意を。



ギャンブルに使うお金を教育省から横領した不動産マネージャー

An Upper Hutt property manager dealing with Education Ministry rental properties stole more than $53,000 to feed a gambling addiction. Stephanus Otto, of Upper Hutt, pleaded guilty to theft in a special relationship. Wellington District Court judge Peter Hobbs sentenced him to three months home detention, 100 hours community work and ordered him to pay the reparation. He altered the system to put $53,968.04 into his own bank account over eight payments.

アッパーハットの不動産マネージャーがギャンブルに使うお金を工面するため、教育省が管理するレンタル物件から$53,000以上のお金を横領していた事件で、彼へ3ヶ月の自宅謹慎と100時間の公共奉仕が命じられています。彼は合計$53,968.04を自分の口座へ8回に分けて横領していたようです。確信犯のわりにはちょっと罪が軽すぎる気がします(再犯やキャリアが多いのはこの罪の軽さも原因のひとつだと思います)。


棄却された来年1月から施行される輸入車への規制撤廃の控訴

A last-ditch bid to delay new rules which will restrict used-car imports has failed, prompting further warnings of an increase in prices for consumers. The Imported Motor Vehicle Industry Association, which represents used-car importers, went to the High Court at Wellington this week in an attempt to force a judicial review of new emission standards rules due to come into force on January 1. The ruling means that from January 1, virtually all Japanese cars manufactured before 2005 will not be able to imported.

輸入中古車を代弁するインポーテッドモーターヴィークルインダストリーアソシエーションが来年1月1日から施行される輸入車規制を止めるために高等裁判所へその審議を求めていましたが、即座に却下されています。これにより、来年1月1日から実質的に2005年以前の日本車の輸入ができなくなりました。来年以降、不景気により人々の乗り換えが鈍化する可能性があり、それにより向こう数年は、(中古車の販売台数が下落することにより)国内に流通している新車車両と現行車両がそのまま中古車市場を形成するような気がします。


機内への不法侵入によりカピティからのフライトがキャンセル

A flight from Kapiti Coast Airport was cancelled this morning after someone broke into a plane overnight. Senior Sergeant Alasdair Macmillian, of Kapiti, said the break-in happened between 8pm yesterday and 6am today. The break-in forced the cancellation of the 6.55am Air Nelson service between Kapiti and Auckland. Grant Kerr, the general manager of Air Nelson, said the person opened the emergency exit door causing the escape chute to open.

夜8時から朝6時の間に、カピティコースト空港に停めてあった飛行機のドア(緊急用出口)を誰かが無理やりこじ開けて侵入した形跡があったようです。これにより、カピティ発オークランド行きの朝6時55分のフライトがキャンセルされています。



怒りと憎悪が入り混じるノースの雑木林の火災

Firefighters continue to dampen down hotspots from yesterday's massive scrub fire this morning, as anger and disgust mounts in the Far North community. The fire destroyed around 130 hectares of land, including some buildings on the Karikari Peninsula. Officials believe the fire was deliberately lit, making it the 14th suspicious fire that has hit the area in the last two years and local rumour says tensions are flaring over ancestral land. And Far North officials say it is time for locals to speak up after the latest suspected arson in the region led to the loss of two lives. District Counsellor and veteran fire fighter Colin Kitchen has lived on Peninsula for 15-20 years and is reeling from the devastation the fire has caused.

昨日のカリカリ半島の雑木林の火災の続報で、この火災により130ヘクタールの森林が焼失し、いくつかの住宅も全焼しています。また、消火活動に携わっていたヘリコプターが墜落し、2人の乗務員が亡くなっています。当局によると、過去2年間で不審火が多発しており、この火災が14番目の不審火とみているようです。地元の人々は、この火災で起きた悲劇に怒りと憎悪の感情を隠せないと報じられています。



カンタベリー大学が赤字へ

The University of Canterbury is forecasting a 2012 budget deficit in the aftermath of the region's devastating earthquakes, which sapped student enrollments and drove up insurance costs. The nation's second-oldest university expects a loss of $11.4 million next year, once it has received an insurance payout of $6 million for loss of revenue because of the earthquakes. It is forecasting a 'business-as-usual' surplus of $3 million for the current year.

地震の影響により、カンタベリー大学の予算が不足しているようです。来年の不足額は$11.4ミリオンで、これは保険会社が地震の損失に$6ミリオンを支払ったあとの金額のようです。今年の時点では$3ミリオンの余剰金が予測されているようです。クライストチャーチの完全復興はまだまだ程遠く、震災前の学生数に戻るにも時間がかかるように思います。



シルヴァーデールの工場で死亡事故

A man has died after falling into machinery in Silverdale this afternoon. Two ambulances were called to the Foundry Rd scene just before 2.30pm. An ambulance spokeswoman says CPR was performed on the 40-year-old man but he died at the scene. Police secured the accident site just after 3pm. They refused to comment on how the accident happened, or what company was involved as the death was now subject to a Department of Labour investigation.

シルヴァーテールにある工場で死亡事故が起きています。事故が起きて救急車が呼ばれたのが2時30分頃、警察が立ち入り禁止にしたのが3時頃で、どのような職種なのか、誰が死亡したのか、いまのところまったく公表されていません。事故の原因のひとつとして、被害者の腕が旋盤にとられたのではないかと指摘されています。


さらに閉鎖されるかもしれない公共の建物

Hundreds of government buildings are at risk of being shut down and vacated as emergency seismic assessments reveal their earthquake risk. As the Justice Ministry moves to close six court buildings for up to 12 months, The Dominion Post can reveal that at least 674 other government buildings are being investigated for seismic weakness. This does not include schools, of which 40 in Wellington city alone have been deemed potentially earthquake-prone or are under investigation by the council. As engineers' reports trickle in, organisations are wrestling with tough decisions: whether to allow staff and pupils to use the buildings – possibly putting safety at risk – or close them until strengthening work is complete.

地震に耐えられない公共の建物が全国にあり、政府は向こう12ヶ月の間に6つの裁判所を閉鎖する予定だと述べています。ドミニオンポストによると、674棟もの政府関連の建物が地震に耐えられないと評価されており、これには、学校なども含まれているようです。ウェリントンでは40もの学校がその危機にあり、耐震の工事が終了するまで閉鎖される可能性が指摘されています。


バンクオブザイヤーに輝いたASB

ASB has been named the New Zealand bank of the year 2011 by London-based financial magazine The Banker. The award was announced at an awards event in London this morning NZ time where ASB's "strong management, sound business model and prudent risk approach" were highlighted by The Banker. ASB Chief Executive Barbara Chapman said she was delighted with the award.

ロンドンで発行されているザ・バンカーの選考によるバンクオブザイヤーでASBが受賞したようです。強い管理能力とリスクに対し慎重かつ卓越したビジネスが評価されたようです。



11月に急上昇した住宅販売件数

The number of new homes being put on the market surged in November, as sellers rushed to list their properties now that the disruption of the Rugby World Cup is out of the way, according to realestate.co.nz. The online property portal reported an 18 per cent leap in the number of new listings in the month to 13,369 compared to October, its highest level in 18 months. The charge was again led by Auckland, the most active property market in the country, with 4459 new listings in November. Alistair Helm, chief executive of realestate.co.nz, said the data appeared to show that property sellers saw the Rugby World Cup as a distraction and thought ''it was best to wait until all the excitement had died down''. However, the company said that overall listing numbers were still well down on 2010, with 116,016 properties brought to market so far this year, down 11 per cent on the equivalent period last year. The listings surge in the month saw the average asking price dip 2 per cent to $425,965 - reversing gains seen in October, but remaining stable on a three-month basis.

11月のオンラインの住宅掲載件数が10月と比べ18%増加し13,369件が掲載されており、これは過去18ヶ月で最も高い水準になっているようです。地域ではオークランドが最も増加しており11月だけで4459件が掲載されています。しかしながら、全体の掲載数は2010年よりもまだ低く、今年の掲載件数は116,016件となっています。希望販売価格は$425,965で2%減少しているものの、過去3ヶ月ではまだ安定しているようです。


カンタベリーで活動を始めるレベル(ギャング)

The gang is operating out of an address at Racecourse Rd in Sockburn, which was the target of a recent Molotov cocktail attack. There has also been a firebomb attack this year at a property connected to the Rebels in Ashburton. Most of the members who came to Christchurch for the poker run stayed at the Racecourse Rd address. "There are about five patched members who are part of the gang and it seems they are connected to this address out in Racecourse Rd, where one of the patched members is operating out of," Detective Inspector Greg Williams said.

オーストラリアのギャング、レベルがカンタベリー地域で活発に活動しているようです。ストックバーンのレースコースロードの住所にある住居へ火炎瓶を投げ込んだり、レベルのメンバーと関連があるアシュバートンにある住居へ焼夷弾を投げ込んだ事件など、これらの住所におよそ5人のレベルのメンバーの関与の可能性があると報じられています。近隣にお住まいの方は注意を。


ストライキのコメントで炎上したジェレミー・クラークソン

Trade union Unison is calling for the BBC to sack television presenter Jeremy Clarkson over his remarks about public sector workers striking in London. Clarkson, of Top Gear fame, was asked on BBC's The One Show what he thought of the strikes, to which he replied, "frankly, I'd have them all shot".

ロンドンで起きている公共の職場で働く人々のストライキについて、トップギアで有名なジェレミー・クラークソンがBBCのザ・ワン・ショーでコメントしたところ炎上しています。で、彼が何と言ったのかというと:”率直にいえば、やつら全員撃ち殺せばいい”。この失言を受けて、トレードユニオンの代表がBBCへ、ジェレミー・クラークソンを解雇すべきだと主張しています。本人はジョークのつもりだったと弁解していますが、話の流れをみても、あまり賢い発言ではないかもしれません。


オーストラリアでマペットになったマーク・ザインズバリー

Close Up presenter Mark Sainsbury has become the first person in Australasia to be immortalised as a Muppet by Disney. The "Mark Muppet" will make his television debut on Close Up at 7pm tonight.

TVNZのクロースアップのホスト、マイク・ザインズバリーがディズニーによりオーストラリアで初めてマペットになった人物として紹介されています。”マーク・マペット”が今晩7時のクロースアップに出演していましたが、人形はごく普通のマペットでしたが、声にちょっと落ち着きがなく(ちょっと大げさすぎる)、もう少しマーク”らしさ”のある話し方があっても良かったんじゃないかと思います。



シドニーでオープンしたルイ・ヴィトンのメガフラッグシップストア

If, like a growing number of discerning consumers, you have an insatiable appetite for luxury, you will be booking your first class tickets to Sydney the minute you've read this story. This Saturday, Louis Vuitton, the world's most famous luggage brand, will open its biggest store in this part of the world - a 1200sq m flagship "maison" on Sydney's George St. Here, Australasians will be able to see under one roof the widest collection of what Louis Vuitton has to offer and indulge in the luxury shopping experience the French label has built its reputation on.

新しいルイ・ヴィトンの店舗がオーストラリアのシドニーのジョージストリート(George St)でオープンしています。シドニーに行く予定のある方は、ちょっと立ち寄る価値がありそうです。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿