2011年12月3日

ミニヘッドライン 2011/12/03

土曜日の記事から。

マグニチュード5.7の地震がピクトンで発生

LATEST: A 5.7 magnitude earthquake has rattled the top of the South Island and lower North Island tonight. The quake was centred 30km east of Picton in the Marlborough Sounds at 7.19pm, at a depth of 60km. The quake was felt strongly in Marlborough and Wellington. There have also been reports of the quake being felt in Blenheim, Nelson, Motueka, Westport, Christchurch, New Plymouth, Paraparaumu Beach, Wanganui and Carterton. GNS has confirmed it was the biggest earthquake in the Marlborough region since a quake near Seddon, south of Blenheim, in 1966.

夜7時19分頃、ピクトンから東へ30km、深さが60kmの地点でマグニチュード5.7の地震が発生しています。体感できる揺れが報告されている都市は、マールボロ、ウェリントン、ブレナム、ネルソン、モチュエカ、ウェストポート、クライストチャーチ、ニュープリマウス、パラパラウムビーチ、ワンガヌイ、そしてカータートンの北島南部と南島北部で、とくに揺れが大きかったウェリントンとピクトンともに被害が多数報告されています。今回の地震は、マールボロ地域において、1966年から計測された地震で最も大きな地震だったようです。夕方に起きた地震のためまだ記事数は少なく、全体の被害がとの程度だったのか、まだちょっとはっきりしていないようです。Stuffの記事では、ウェリントンウォーターフロントにあるメリディアンエナジーのビルの一部が損壊している写真が掲載されています。続報が入り次第、追加します。


レナの大惨事に対応するマリタイムニュージーランド

Maritime New Zealand will establish a dedicated unit to manage the response, investigation and inquiry into the Rena's grounding. But officials are unsure how much the unit and its activities will cost. The organisation placed an advertisement in The Dominion Post on Wednesday for a general manager for the unit that would comprise "MNZ staff, secondees and specialists". 

マリタイムニュージーランドがレナの大惨事を調査をしたり、意見交換の窓口になるユニットを創設することを公表しています。オフィシャルはこのユニットにどの程度の予算が必要なのかまだはっきりしていないと述べていますが、ドミニオンポストの水曜日版にそのユニットの求人広告を出しているようです。




サルヴェーションアーミーへ食料を提供するカウントダウン

Christmas has come early for food banks which are about to receive gifts from a major supermarket chain. Countdown says it's no longer going to throw out food it can't sell but will donate it to the Salvation Army instead. Salvation Army spokesman Robert Ross says it includes non-perishable foods which are still safe to eat such as flour, canned goods, rice and other such items. Mr Ross says in the year to September, the Salvation Army gave away almost 67,000 food parcels.

スーパーマーケットのカウントダウンがいままで廃棄していた(賞味期限などで)店頭で販売できない食品、例えば、小麦粉、缶詰、米や乾物などを、フードバンクを運営している去るヴェーションアーミーへ提供することを申し出たようです。サルヴェーションアーミーは9月までの1年間で、6万7千もの食料品の箱を提供していると述べています。


トコロア警察前で30歳代女性が撃たれる

A woman has been shot by a man after driving to Tokoroa police station in a bid for help. The woman, aged in her 30s, was taken by helicopter to Waikato hospital after the 11.30am shooting. An eyewitness who heard the shot said she heard the boom of a shotgun then saw the woman lying in the street bleeding. The shooter was a man who was seen leaving the area. Police have yet to find him.

トコロア警察へ助けを求めて車で駆けつけていた30歳代女性が、到着した警察前で何者かによって銃で撃たれ血を流す重症を負った事件が発生しています。彼女はヘリコプターでワイカトホスピタルへ緊急搬送されています。いまのところ彼女を撃った容疑者は捕まっていないようです。容疑者の外見は、身長が183cmで中肉中背、32歳のヨーロピアンと報じています。もしこの事件を目撃した方は、警察111またはクライムストッパーCrimestoppers line on 0800 555 111へ連絡を。


11年の禁固刑が命じられた娘をレイプした父親

A man who twice raped his teenage daughter and committed other sexual offences against two stepdaughters has been jailed for 11 years. The 46-year-old, who has name suppression to protect his victims, pleaded guilty to multiple charges in Gisborne District Court as his trial was about to begin. Judge Philip Connell said the first rape occurred in December 2009 and the second on New Year's Day, 2010. Crown prosecutor Steve Manning said the daughter suffered physical harm and emotional damage.

10代の実の娘を2回レイプした罪と継娘の2人に性的な攻撃をした罪により、(被害者の将来を守るために)匿名を認められた46歳の男性へ11年の禁固刑が下されています。記事によると、最初のレイプは2009年12月で、2回目のレイプは2010年のニューイヤーズデイだったと報じています。


ジョン・バンクス氏へ疑念を持つアクト党の党員

An Act candidate touted as a future leader has declared the party all but dead and represented by an "economically ignorant" John Banks who wants to "suck up" to National. Stephen Whittington, 25, ran in Wellington Central and was seventh on the party list. Along with number five on the list, David Seymour, he was regarded as a future star. On his Facebook page Mr Whittington called Mr Banks "economically ignorant and interventionist", in response to the Epsom MP's comments opening the door to Conservative Party leader Colin Craig. He later said he believed Mr Banks was against asset sales, but Mr Banks said he supported them. Mr Whittington said Act's liberal flame was dying.

アクト党の7番目にリストしていたウェリントンのセントラル選挙区の党員が、コンサヴァティヴ党のリーダーと協力関係を築こうとしたジョン・バンクス氏を経済的無知と名指しして苦言を呈しています。彼によると、ジョン・バンクス氏はもともと政府資産の売却に反対だったのに、ナショナル党の党首ジョン・キー氏から支援を得られることから国民党の政策を支援し始めたと述べています。ただし、アクト党の責任者は、彼の発言は間違っていると指摘しています。いずれにしても、エプソン選挙区の”パーティヴォートはナショナル”が全国に行き渡ったのか、今回の選挙で一番迷惑を被ったのはアクト党から選挙に出馬した他の党員だったことは疑いのない事実のように思います。


スタッフの給料とボーナスの希望を放り投げたJPモルガン

JPMorgan Chase & Co, the biggest and most-profitable US bank, is dampening employees' salary and bonus expectations as the lender wraps up year-end performance reviews, said three executives familiar with the process. JPMorgan, which posted a record US$17.4 billion ($22.3 billion) in net income last year, may earn $19.1 billion in 2011 even as revenue and profit margins shrink, according to projections by 12 analysts in a Bloomberg survey. Financial companies have cut more than 200,000 jobs worldwide this year.

アメリカの銀行で最も利益を稼いでいるJPモルガン&チェースが、スタッフの給料とボーナスの見直しをしているようです。このJPモルガン、去年はUS$17.4ビリオン(NZ$22.3ビリオン)もの記録的な利益をたたき出し、利益のマージンが縮小しても2011年には$19.1ビリオンの収入が見込まれています。全世界で金融業界で働く人々のうち、今年だけで20万人以上が失業しているようです。



オーストラリアでゲイの婚姻を支持する労働党の法案が投票へ

Australia's ruling Labor Party has voted to support gay marriage and to allow lawmakers a conscience vote on the issue should a same-sex marriage bill be brought to parliament. After passionate and emotional debate at the party national conference in Sydney, delegates agreed to change their platform in favour of marriage equality for gay couples. Prime Minister Julia Gillard opposes gay marriage and had called for the party to accept a conscience vote on the issue if a private member's bill was brought to parliament so MPs are not obliged to vote on the party line. Her proposal was accepted by a vote of 208 to 184. The vote to change the platform to support gay marriage was accepted on voices. Gillard said the conscience vote was "the right decision''.

オーストラリア首相のジュリア・ギラード首相はこのゲイの婚姻を認める法案には反対の見解を示していますが、ゲイのカップルの平等性を尊重することから労働党がこの法案を投票することを提案しており、彼女がそれを受けたようです。彼女は184-208票が得られればその法案を受け入れると述べています。もしこの法案が可決すると、結婚するためにオーストラリアからニュージーランドへやってくるゲイのカップルが激減するような気がします。


アップルジュースは砂糖水だと指摘するニュートリシャン

"It's like sugar water," said Judith Stern, a nutrition professor at the University of California, Davis, who has consulted for candy makers as well as for Weight Watchers. "I won't let my 3-year-old grandson drink apple juice." Many juices are fortified with vitamins, so they're not just empty calories. But that doesn't appease some nutritionists. "If it wasn't healthy in the first place, adding vitamins doesn't make it into a health food," and if it causes weight gain, it's not a healthy choice, said Karen Ansel, a registered dietitian in New York and spokeswoman for the American Dietetic Association.

アメリカのニュートリションによると、アップルジュースが砂糖水とそれほど変わりがないようです。彼女は自分の3歳になる孫にもアップルジュースを飲ませたいとは思わないと述べています。ヴィタミンを追加することは健康な食品でも、体重を減らす食品にもならない、もし摂取するなら果物を丸ごと食べたほうが良いようです。この記事では他の意見も掲載され、もし飲むならカルシウムとヴィタミンD3が添加されたジュースを飲むこと、また6歳以下には殺菌処理をしていない飲物を与えないように注意を促してます。


世界で最も大きいウェタ

An American tourist has claimed he's found the world's biggest insect during a two-day hunt on Auckland's Little Barrier Island - but the experts aren't buying his tall tale. Mark Moffett, a former park ranger from Colorado, found the Little Barrier giant weta up a tree and snapped it nibbling a carrot. Moffett's photos have been published on Britain's Daily Mail and Sun news websites where he claims to have found the largest ever specimen. "The giant weta is the largest insect in the world, and this is the biggest one ever found, she weighs the equivalent to three mice," he told the Daily Mail.

実物を見るとバッタとゴキブリを掛け合わせたような容姿を持つニュージーランドの昆虫ウェタ。アメリカの旅行者が馬鹿でかいウェタをリトルバリア島で発見したようです。ジャイアントウェタは昆虫で最も大きく、このウェタはいままで発見されたもので一番大きく、3匹のマウスと同じ体重だ、と紹介されています。


写真でみると、そんなには重くなさそうです(笑)。


価値がある次世代の都市としてクライストチャーチが9位に

Foreign Policy magazine has revealed its list of 16 cities most worth watching, which was compiled by Harvard University economist Edward Glaeser and Columbia University sociologist Saskia Sassen. Christchurch came in at number nine. Mr Glaeser wrote of the city: "A massive rebuilding effort following this year's New Zealand earthquake is a unique opportunity to rethink urban form." Singapore headed the list and was described as being "surely the world's best-managed city". "It's always worth watching what they are up to because they provide a clear model for much of the world." The top 10 urban centres that will shape the next century are: Singapore (Singapore), Gurgaon (India), Cairo (Egypt), Hong Kong/Shenzhen (China), Athens (Greece), Vancouver (Canada), New York (United States), Sao Paulo (Brazil), Christchurch (New Zealand) and London (Britain)

フォーリンポリシー誌で紹介されたハーヴァード大学のエコノミストによってリストされた注目する価値がある次世代の都市が16都市挙げられ、クライストチャーチが9位にランクインされたようです。トップはシンガポール(シンガポール)、2位がグルガオン(インド)、3位はカイロ(エジプト)、次に、香港(中国)、アテネ(ギリシャ)、ヴァンクーヴァー(カナダ)、ニューヨーク(合衆国)、サンパウロ(ブラジル)、クライストチャーチ(ニュージーランド)、そして、ロンドン(イギリス)が挙げられています。街が発展する可能性だけをみればオークランドよりもクライストチャーチのほうがその可能性が高いように思いますが、オークランドにはまだ余力があり、クイーンストリートをばっさり捨て去れば、もっと機能的な都市に変貌する(潜在的な)可能性はかなり高いと思います。


8万ドルの価値があるニュージーランドの金貨

Sick of carrying around small change? A Czechoslovakian mint has come up with the answer – a New Zealand dollar-denominated gold coin worth about $80,000. The 8.5-centimetre-diameter investment coin contains a kilogram of gold and is legal tender for $10,000. A limited minting of 150 of the coins will be produced under licence from New Zealand Mint and under the flag of Niue which also uses the New Zealand dollar as its currency. New Zealand Mint sales director Martin Gage said the company had an exclusive agreement with Nuie to produce coins under the island nation's name. Nuie received a cut from the sale of coins and it also provided tourism exposure for the country, he said. The coins would be sold through the Czech mint to "die-hard collectors" in Europe.

8万ドルもの価値があるニュージーランドの金貨が紹介されています。大きさは8.5センチメートルで1kgの金が使用され法定通貨として1万ドル、ニュージーランド造幣局のライセンスのもとニウエで150個、限定生産されるようです。またこのコインはチェコ造幣局を通して、コレクターの多いヨーロッパで販売されるようです。



ジョン・キー首相のBMWリムジンがワイカトのマイクさんへ売却

John Key's ministerial BMW has been sold at an auction in Auckland today to a Hamilton man who paid $65,400 for the 2008 car. Mike Sentch said he was not overly interested in the fact the car had once been used to chauffeur around New Zealand's Prime Minister. He was more interested in the fact that it had low kilometres and would have been ''well maintained, well looked after''. He will use the car as a company vehicle for his construction company.

ジョン・キー首相に3年間仕えていた2008年式のBMWのリムジンがターナーズオークションで$65,400の価格で売却されました。車両の装備とメンテナンス、さらに政府専用車のプレミアを考えると、わりと安い買い物だったのではないかと思います。


購入者のマイクさん。嬉しそうです。


.

4 件のコメント:

  1. eToro is the ultimate forex trading platform for newbie and established traders.

    返信削除
  2. Are you paying more than $5 per pack of cigs? I buy my cigs at Duty Free Depot and I'm saving over 60% from cigs.

    返信削除
  3. New Diet Taps into Revolutionary Idea to Help Dieters Lose 20 Pounds in Just 21 Days!

    返信削除
  4. VaporFi is the highest quality electronic cigarettes supplier out there.

    返信削除