2011年12月6日

ミニヘッドライン 2011/12/06

火曜日の記事から。

セレモニーが開かれるコロマンデルの途中にある橋

Coromandel Peninsula's new gateway road bridge at Kopu is expected to open to traffic next week, after a ribbon-cutting ceremony and public walk-over on Saturday. Although the Transport Agency has yet to finalise its guest list for the opening ceremony, it confirmed yesterday that the ribbon-cutting would precede the walk, from about 10am. Traffic could be using the new two-lane bridge over the Waihou River to Kopu by Monday, but the agency is reluctant to overcommit contractors as to exactly when next week it can be opened after being tied into State Highway 25. That will spell retirement for the existing one-lane bridge, which has served as the main route to Thames and the Coromandel Peninsula for 84 years.

コロマンデルの入り口にある新しいコプ(Kope)にある橋が来週にも開通するようです。テームズの玄関として知られたあの古い橋は、なんと84年間も使用されていたようです。エージェンシーは来週のいつ開通するか具体的な日時は述べていないようですが、国道25号線の接続のあと開通式となる見込みのようです。



タイヘープでクラッシュした中古車を積んだトラック

LATEST: A car transporter has crashed south of Taihape, scattering cars it was carrying onto the road. The cars had just been imported from Japan and were being transported by Auto Movements from Wellington to Auckland, Auto Movements general manager Peter Ferry said.

けっこう大きな事故になっています。



家主が直面する新しい法律での罰金

Landlords have been warned not to give tenants access to their internet connection in rental agreements after a tenant illegally downloaded a copyrighted file. Under a law introduced in September, internet account holders are warned if illegal downloads are detected. Three such notices within a nine month period could lead to a $15,000 fine.

詳細はこちらで述べているのでメモ程度に。違法ダウンロードを取り締まるための改定された著作権法により、家を貸している家主がインターネットのサービスも提供している場合、借り手が違法ダンロードをしても罰則を受けるのがインターネットのアカウントを持つ家主になるため、注意が必要だと指摘しています。


クリスマスハンパーの不当な手数料でクリスコが有罪判決

Christmas hamper company Chrisco has pleaded guilty to charges under the Fair Trading Act relating to its fees for cancelling orders. Commerce Commission enforcement manager Graham Gill said yesterday that the company pleaded guilty on October 12, almost a year after the commission started legal action, and would appear in the Manukau District Court for sentencing on February 1.

たまにテレビのコマーシャルでみかけるこのクリスコ(Chrisco)、クリスマスの買い物を安くすると謳っていますが、顧客へ不当な手数料をかけていた疑いで有罪判決を受けています。コンシューマーニュージーランドによると、ウールワースのオンラインで購入したほうが安いと報じています。なので、無理して利用するシステムではなさそうです。


ロワーハットで女性が刺される

Police are hunting for a man who stabbed a woman at Waterloo School in Lower Hutt. Acting Detective Senior Sergeant Dean Simpson said the woman was walking her dog through the school's grounds about 9.30pm yesterday when she was attacked. "(It appears) the person has taken offence to the dog growling,'' Mr Simpson said. "(He) appeared to start kicking the dog and then he has attacked her with the knife.'' The man then fled the scene. The woman was taken to Hutt Hospital with a cut to her arm which needed stitches, he said.

ウェリントンの隣町のロワーハットでまた女性が刺される事件が発生しています。夜9時30分頃にロワーハットにあるウォータールースクールに近い道を犬と一緒に散歩していた女性の前に男性が現れ、犬がうなり始めると男性が犬を蹴りつけ、女性をナイフで攻撃し、現場から立ち去ったようです。女性はハットホスピタルに搬送され、縫合が必要なほど腕を怪我していると報じています。もし現場を目撃された方は警察へ連絡を(最近、ロワーハット、アッパーハットともに夜の犯罪が増えています。近隣にお住まいの方は十分注意を)。


馬に蹴られ若い母親が死亡

Neighbours tried desperately to resuscitate a young woman who had been kicked in the head by a horse in a Hawera paddock. Carla Lee Morgan, 32, a mother of two, died after being struck on the side of her head while tending to the animal on a Glover Rd property on Saturday afternoon. Neighbour Megan Rolfe and her partner Mark Te Ahuahu said they heard a commotion across the back fence around 4pm and thought a horse had got out. "She was taking a blanket off the horse, and the horse got spooked by another pony that was in the paddock," Mrs Rolfe said. The horse had lashed out and caught Mrs Morgan in the side of the head.

ハウェラのパドックで馬に掛けられているブランケットを外そうとした2人の子供を持つ32歳の女性が、近くのパドックにいたもう1頭のポニーに驚いた彼女の馬が後ろ足を蹴り上げたところ彼女の側頭部に直撃し、彼女はその事故で亡くなってしまったそうです。もし馬に乗る機会があっても、馬の後ろは危険なのでなるべく避けたほうが賢明かもしれません。


警察と高速バトルを繰り広げたカップルが乗るスバル

Several police cars were damaged during a series of high speed chases in Christchurch last night. A Christchurch man managed to evade police from about 11.20pm to 1.50am, before finally smashing his Subaru into a patrol car and hitting a power pole on Opawa Rd. The tyres on the Subaru, which police believe was stolen, blew out after it was driven over a two sets of spikes at the intersection of Breezes Rd and Pages Rd. But the vehicle still managed to travel from Aranui to Opawa.

35歳男性と22歳女性が乗ったスバルが暴走し、数台の警察車両を巻き込み、スパイクでパンクしても走行を続けたため、パトロール車両が該当車両に接触し、オパワロードにある電柱に衝突してやっと止まったそうです。たびたび報道されるこの逃走劇、一般車両が巻き込まれることがあるので、特に夜間に暴走している車両を見かけたときは、速やかに道をあけたほうが賢明です(行き場を失った車両が追突する死亡事故も起きています)。


アッパーハットのユーロセルティンバーミルが閉鎖

The Eurocell timber mill in Upper Hutt is being closed down, with the loss of up to 40 jobs. The mill is owned by Christchurch based Ranex Group, which bought it in 2009. The mill will be phased out over time, with the last of the timber processing staff likely to lose their jobs by March

アッパーハットのユーロセルティンバーミルが来年3月には閉鎖され40人が解雇されるようです。


売れにくいリーキーホームと同じ構造の住宅

Home buyers are turning their noses up at perfectly good homes because they look like those affected in the leaky home epidemic. Property owners and real estate agents are struggling to sell monolithic-style homes because the style is associated with the leaky home disaster that affected 110,000 homes nationally with an estimated repair cost in the billions. Ray and Robyn Bush's 1980s plaster-clad home is for sale and has been given the green light after a thermal imaging report found no evidence of leaking or moisture build-up.

どのような家を指しているのか説明が難しいと思っていたら、解りやすいサイトを見つけました。こんな外観の家です。オークランドで建てられたこの手の住宅にリーキーホーム(水漏れ住宅)があまりに多いため、人々がこのような家を買うのを避けている傾向があるようです。どのような家を買うにも、信頼のおける業者へビルディングインスペクションを依頼するのが一般的なので、よっぽどでない限りはずれを引くことはないと思いますが、割安な家を買うときは特に注意が必要だと思います。


弁護から去ったメイ・ウォンの弁護士

The Ministry of Economic Development's bid to have bankrupt businesswoman May Wang convicted on false accounting charges has hit a stumbling block, after it emerged this week her lawyer had quit the case because his client hadn't paid her legal bills.

クレイファーファームの買い付けに失敗し、破産宣告を受けた中国人ビジネスウーマン、メイ・ウォンの弁護士が退任していたことが明らかにされています。弁護士によると、メイ・ウォンが法務費用を一切支払っていないようです。たしか前回の法廷で、彼女はまったくお金を持っていないがお金を工面することはできる、と話していたので、何か事情がありそうです。


不動産バブルの崩壊に直面しているニュージーランド

New Zealand homes are overvalued by 25 per cent and the country is one of nine under threat of a housing bubble burst, says the Economist. But the leading international publication's feature report - headlined House of Horrors - has been rubbished by real estate industry insiders. The Economist ranked New Zealand in the world's top overpriced markets along with Australia, Belgium, Canada, France, Britain, the Netherlands, Spain and Sweden. It described the nine countries as being at the same stage as the United States towards the peak of its housing bubble. It said that the countries could be at a danger point and that householders had extremely high levels of borrowings, making them more vulnerable to a house-price shock. New Zealand's QV agency has found house prices nationally have dropped only 4.4 per cent below the peak in 2007, and yesterday Barfoot & Thompson released data showing the November average selling price rose by 2.5 per cent on October to $567,489, its second-highest average monthly price ever.

面白い内容なので興味のある方は記事元の確認を。最初に断っておくと、ニュージーランドの不動産業者のうち2社がこの指摘をゴミだとして反論しています。エコノミスト誌によると、ニュージーランドは世界で不動産が高い国:オーストラリア、ベルギー、カナダ、フランス、イギリス、オランダ、スペイン、そして、スウェーデン、これらの国々よりも25%またはそれ以上高い価格がつけられており、不動産バブルが崩壊する危険性を指摘しています。また世界全体の不動産バブルの崩壊はまだ半分にも達していないと述べています(いいかえれば、不動産バブルはこれから世界規模で起きる可能性があると警告しています)。QVによると、全国の不動産価格は2007年のピーク時よりも4.4%下がっていると述べていますが、オークランドのバーフットアンドトンプソンによれば11月の平均販売価格は$567,489で10月よりも2.5%上がっており、過去2番目に最も高い価格になっていると述べています。

全国平均とオークランドのそれを比較すると、オークランドには想像以上に高額に見積もられた物件があるので、バブル崩壊の可能性があるとすれば、それらの高額物件がストンと落ちることはあるかもしれません。具体的な数字を使って考えてみると、最大20%の下落の場合、50万ドルの物件が40万ドルになるよりも、1.5ミリオンが1.2ミリオンになる可能性のほうが高いような気がします。


人々が考えているほど活発ではないセックスティング

Teen sexting of nude photos online or via cellphone may be far less common than people think, new research suggests. Only 1 per cent of kids aged 10 to 17 have shared images of themselves or others that involve explicit nudity, a nationally representative study found. Roughly the same number said they'd shared suggestive but less graphic photos; while 7 per cent said they'd received either type of picture.

全国を対象にした新しい調査によると、10歳から17歳の間で自分や他の人々の裸の写真を携帯で(sexting)送ったり受け取ったりしているのはたった1%しかいないと述べています。ただ、7%がその類のものを受け取っていると回答しているので、実際はもっと多いいかもしれません。いずれにせよ、保護者たちが考えているほど、子供たちはそれほど裸の写真をシェアしていないようです。

この記事をもっと読むと、20代前半を対象とした調査では20%がそのような写真を共有していると回答し、2008年から2009年には全国で4000件のセックスティングが警察に届けられていたと紹介していることから、調査対象により、それなりの誤差はあるかもしれません。


安全ではない方法でサンベッドを使用していたサロン

Auckland tanning salons are failing to warn and protect customers against the effects of ultraviolet light, according to Consumer NZ. A report released this morning reveals out of 13 sunbed operators surveyed around the city, only one complied with all the industry standards assessed.

コンシューマーニュージーランドによると、13件の日焼けサロンを調査したところ、業界の基準に沿った指導をしていたサロンはたった1件で、紫外線の効果や危険性などを顧客へ警告しないままサンベッドを使用していたサロンがほとんどだったようです。記事元に詳細が掲載されているので興味のある方はぜひ。


テ・ラパまで勝手に動いていた機関車

A Hamilton train was hijacked last week, prompting KiwiRail to launch an internal investigation. KiwiRail would not confirm exactly how one of its remote-controlled locomotives ended up a long way from its Te Rapa base, but said an "an incident" did happen last Friday morning. Somebody entered the Crawshaw Dr yard and sent the locomotive on its jaunt south, towards Frankton station, about 3.30am.

先週金曜日の朝3時30分頃、ハミルトンにあるリモートコントロールで操作される機関車が何者かによってハイジャックされ、1km先のテ・パラまで移動していた事実が明らかになったようです。この機関車を管理するキウィレールが内部調査を始めたようですが、その内容は明かされることはないだろうと報じています。何か、公にできない事情がありそうです。


3歳の男児へ吸殻を食べることを強制したCYFのスタッフ

A three-year-old boy was forced to eat a cigarette butt by his Child, Youth and Family (CYF) guardians. Despite continued complaints, the boy and his brother were left with the Christchurch guardian family for five years. CYF has begun an investigation into the caregivers, and no more children will be placed in their care until it is completed. The boys were placed in the guardians' care in 2006.

保護者が薬物依存となり、CYF(チャイルドユースアンドファミリー)へ預けられた3歳の男児がCYFで吸殻を食べるよう強制されていた虐待を受けていたことが暴露されています。CYFは調査を開始しており、その3歳児は2006年に施設から出ているようです。記事元には普通にはあり得ないほかのケースも紹介されています。もしこれが事実なら、かなり悪質なスタッフが勤務していた可能性がありそうです。


ラグビーワールドカップで売上げを伸ばしたノエルリーミング

Noel Leeming Group is reporting increased sales and market share in the fiercely competitive consumer electronics market, thanks in part to sales of flat-screen televisions before the Rugby World Cup. Chief executive John Journee said television sales lifted 35 per cent year-on-year in the three months to September as rugby fans prepared for the tournament.

電器小売大手のノエルリーミングがラグビーワールドカップで恩恵を受けています。9月までの3ヶ月でテレビの販売が35%も増加していたようです。ラグビーを観るためにデジタルテレビを購入した世帯がけっこう多かったことが伺えます。


国際ラグビー委員会(IRB)に失望したリッチー・マッコウ

All Blacks captain Richie McCaw has admitted he was "surprised" the International Rugby Board did not cite French player Aurelien Rougerie for the infamous eye gouge in the Rugby World Cup final. Speaking for the first time about the incident, McCaw said the final against the French got "filthy" when he was eye-gouged. "The French are worse when they are scared ... They were as bad as they have been and were going for the eyes," he said. "My eye was a bit sore for a while and I was struggling to see for a bit. I was surprised they didn't cite him."

オールブラックスのキャプテン、リッチー・マッコウが自身に起きたフランス代表の目潰し行為に公の場で初めて苦言を呈しています。彼いわく、フランスのやつらは恐怖を感じると(選手の振る舞いが)ひどくなっていた、彼らはさらに目潰し行為をするほどそれは悪化していった。オレの目はしばらく痛みを伴い、ほんの少しの間、見ることにもがいていた。オレは、国際ラグビー委員会(IRB)が目潰しをした奴を調査しないことに驚いている、と話しています。これは、フランスの選手Aurelien Rougerieが、リッチー・マッコウの顔へ手を伸ばし、どさくさに紛れて彼の目の中に指を入れていた行為に対して述べたもので、一般に放映されたあの映像で普通に確認できた不正行為にもかかわらず、IRDが何の処分も検討しないのは、ちょっと公平性に欠けるように思います。



再度ボクシングに挑戦するソニー・ビル・ウィリアムズ

Sonny Bill Williams will fight for the New Zealand heavyweight title when he next enters the ring in Hamilton in February. The All Blacks rugby star announced today he would fight Auckland-based title-holder Richard Tutaki on Wednesday, February 8 at the city's Claudelands Events centre. The fight will be 17 days before his new Chiefs franchise open their Super Rugby season. Williams, 26, is allowed a certain number of fights under his New Zealand Rugby Union contract. He has fought four times - three of them under the NZRU agreement - for four wins, including two by knockout.

ソニー・ビル・ウィリアムズが再度ボクシングに挑戦し、ニュージーランドのヘヴィーウェイトのタイトルで対戦するようです。ボクシングアソシエーションによると、クラウドランズイヴェントの中で2月8日の開催予定です。



ペーパーレスに向かうイギリスの法廷

Judges, jurors and barristers are to replace their traditional bundles with iPad-style devices in an attempt to create paperless courts. Prosecutors will be given tablet devices that will contain all the evidence and documentation needed to conduct court hearings. All Crown Prosecution Service (CPS) departments in England and Wales are preparing to roll out the devices from April. A mock trial is due to be held at Norwich Crown Court to test the system and prosecutors in Norfolk are to be given 35 Hewlett Packard tablets worth up to £1000 ($2000) each in preparation.

イギリスの法廷で紙の使用を控えその代わりにタブレットを公式に使用するトライアルが来年の4月から実施されるようです。支給されるタブレットは1000ポンドまでのヒューレットパッカードで、法廷にいる判事、陪審員、弁護士、など、全員がこのタブレットを使用することになるそうです。近いうちにニュージーランドでも採用されることになるかもしれません。


ナサが太陽系外で発見した地球に近い惑星

Nasa has found a new planet outside our solar system that's eerily similar to Earth in key aspects. Scientists say the temperature on the surface of the planet is about a comfy 72 degrees. Its star could almost be a twin of our sun. It likely has water and land. It was found in the middle of the habitable zone, making it the best potential target for life yet. The discovery announced early today (NZ time) was made by Nasa's Kepler planet-hunting telescope. This is the first time Kepler confirmed a planet outside our solar system in the not-too-hot, not-too-cold habitable zone.

ナサが太陽系外に地球のような惑星を発見したと公表しています。これは、ナサのケプラーハンティング望遠鏡で確認されたもので、暑くもなく、寒くもない、居住に適している(かもしれない)、太陽系外で初めてケプラーが発見した惑星だと報じています。

新しい記事を参照すると、さらなる詳細が記載されています。対象としている惑星はケプラー22bだそうです。動画が公開されているので、興味のある方はぜひ。



科学者がモンスターブラックホールを発見

Scientists have found the biggest black holes known to exist — each one 10 billion times the size of our sun. A team led by an astronomer at the University of California at Berkeley discovered the two gigantic black holes in clusters of galaxies 300 million light years away. That's relatively close on the galactic scale.

カリフォルニア大学バークレー校の科学者が、大きさは太陽の10ビリオン倍で300光年の場所にある、過去に発見されたことがない最も大きなブラックホール2つを発見したようです。10ビリオン倍といわれてもピンときませんが、かなり大きいんだと思います(笑)。


奇跡の生還を果たしたラリーカーチャンピオンの車

LUCKY ESCAPE: Safety features in his rally car saw Hayden Paddon walk away from what could have been a disastrous accident with only a broken collarbone, while hosting corporate rides in the Geraldine Forest. Rally driver Hayden Paddon has walked away with only a broken collarbone after his car plunged 200 metres down a virtually sheer cliff.

ジェラルディーンフォレストを走っていたヘイデン・パドンが駆るラリーカーが200mの高さがある崖から落下し、幸運にも車がバラバラにはならなかったため、彼は自力で車から降りることができたそうです。フロントグラスがまったく割れていないので、運転手への衝撃は少なかったのかもしれません。それにしても、凄まじい写真です。



求人募集件数に陰りが見られるオーストラリア

Australian jobs advertised on the internet and in newspapers are on a slowing trend after the number remained the same last month compared with October. The flatlining figure tied in with a slowing annual rate of 0.2 per cent growth, the ANZ Job Advertisements Series said yesterday. ANZ predicted unemployment would rise to 5 per cent by the middle of next year. Jobs advertised in newspapers grew by 0.6 per cent last month, but were 15.9 per cent lower than a year ago, reflecting a growing trend for online advertisements. Internet advertising was 1 per cent higher than the same time last year.

オーストラリアの求人広告において、新聞紙上とインターネットで掲載されている求人広告数に陰りがみられるようです。ANZジョブアドヴァタイズメンツシリーズによると、オーストラリアの求人募集件数が10月から0.2%だけ増え、来年の中期の失業率は5%へ上昇すると予測されています。新聞の求人は先月よりも0.6%増えているも、1年前と比較すると15.9%も低い件数に留まっており、インターネットの募集件数は1年前よりも1%増えています。ただし、地域別にみると、先月比で、クイーンズランドは10.1%、WAで4.5%、ノーザンテリトリーで2.2%、それぞれ増えており、対して、サウスオーストラリアは4.6%、ヴィクトリアでは1.7%下落していると報じています。オーストラリア全体では求人件数は微増の傾向で、都市毎に求人件数のばらつきが見られ始めているようです。もし、これからオーストラリアへ向かう方、それなりの市場の調査は必要かもしれません。


住み続けることに幸せなニュージーにいる海外からの移住者

An international survey found nearly half of expats in New Zealand say the economy has worsened since the beginning of 2011. Despite that, 55 per cent intend to stay here – double the survey average – to take advantage of the best work-life balance among 31 countries. Only 34 per cent of expats said the country's economy was strong, and 45 per cent said it had deteriorated since the start of 2010. Most were prepared to ride it out, just 9 per cent looking to move to another country. The exception is Britain, where high costs in a worsening economy prompted 16 per cent of expats to attempt to move.

HSBCが実施した調査によると、ニュージーランドに住むおよそ半分の移民者は2011年の初頭からニュージーランドの経済が悪化していると述べているにもかかわらず、(調査平均の2倍の)55%がニュージーランドにとどまると答えていることが明らかになっています。これは、仕事と生活の調査において31カ国でトップになっています。34%がニュージーランドの経済は強いと答え、45%が2010年の初頭から悪化していると回答し、わずか9%がニュージーランド以外の国へ引っ越すことを考えており、例外はイギリスからの移民で、経済悪化によるコスト高により16%は引っ越すことを考えているようです。

ちなみに、世界経済がさらに逼迫すれば、オーストラリアやニュージーランドへ移民しようとする北半球の人々は今後さらに増えると思います。蛇足まで。

.

1 件のコメント:

  1. eToro is the ultimate forex trading platform for newbie and professional traders.

    返信削除