2011年12月9日

ミニヘッドライン 2011/12/09

金曜日の記事から。

レイピストが被害者の隣に引っ越させないための支援

She has since moved on with her life, but the rape ordeal came flooding back about a month ago when she discovered her attacker had moved into a city property beside her flat. Sensible Sentencing Trust boss Garth McVicar says there needs to be a law change to force the convicted rapist out. "I've heard [police minister] Judith Collins says today that she's prepared to have a look at it," McVicar said on TV ONE's Close Up tonight. "We'll be getting in behind this one and trying to change the system." "Police have spoken to the victim and reassured her that any breaches of the protection order will be dealt with, as is normal procedure." A spokeswoman for Police Minister Judith Collins said the law contained provision for protection orders, which people could apply for if they felt they were at risk.

これはインヴァーカーギルでレイプ被害者の隣に彼女を襲ったレイプ加害者が引っ越してきた事件で、昨日のクロースアップで被害者の女性がぼやけた画像と音声を変えて出演するなど、彼女の悲痛な叫びが社会へ訴えかけられていました。警察長官のジュディス・コリンズ大臣が今日これについて調査を開始すると述べ、新しい記事を確認すると、警察が介入することが決まったようです。ニュージーランドでは被害者の保護について一応の法律は整備されていますが、最後の文章にある、この”could ”がかなりのくせもので、被害者すべての人々へその法が適用されているわけではないことが今回の事件で明らかになったように思います(注:通常、加害者を監視するかどうかを決定するのは裁判所で、また”何か事件が起きない限り”警察が率先して動くことがないので、どうしても再犯が起きてから対応することが多いように思います。今回は事件が起きる前に被害者の声が警察へ届いたケースで、それでも彼女は1ヶ月間も放置されていたので、司法と行政は事故や事故が起きる前に被害者を救済するシステムを早急に用意するべきだと思います)。


注意が呼びかけられるボタン型電池の取り扱い

Burns, cuts and even holes in septums are the possible consequences of children putting small batteries up their noses, a Palmerston North surgeon has discovered. In their report for the New Zealand Medical Journal, Hans Stegehuis and Alice Gurdera used four cases from throughout Manawatu as examples of how dangerous the batteries can be. Children as young as 2 years old were found to have put small button-style batteries - such as those found in watches - up their noses, spreading corrosive material and causing burns. In two cases, children had holes burnt through their septums because of the batteries' acid.

腕時計や小さなライトなどに使用されているボタン型電池で怪我をする幼児が増えていることが外科医より警告されています。このボタン型電池は小さいため幼児の鼻や口に入れられやすく、電池の中にある酸性物質により火傷をしてしまった症例が2件報告されているようです。電池類は幼児の手の届かない所に保管し、もし誤って口や鼻に入れてしまった場合は、GPで相談を。


オークランドの高校で3人が性的暴行で訴追へ

Police have confirmed three teenagers have been charged over the alleged sexual violation of a student at a high school in Auckland. The three 15-year-old boys who attended the school have appeared in the Pukekohe Youth Court this week charged with sexual and violence offences. They have been bailed to residential addresses under strict conditions. The school community was outraged after a boy was allegedly assaulted on school grounds on November 16, and the alleged incident was witnessed by other students.

オークランドのとある高校に在籍する15歳の少年3人が性的暴行と暴力行為の加害者としてプケコーイのユースコートに出廷したことが報じられています。被害者のプライヴァシーを守ることから詳細は公表されていませんが、目撃者の証言によると、被害者の少年は地面に叩きつけられ、暴行されていたようです。


グッドモーニングがオークランドへ引越し

TVNZ's Good Morning has hosted its last show in Wellington today after six years, as it is relocated to Auckland for next year. The show's current presenters, Sarah Bradley and Brendan Pongia also said their goodbyes as they make way for new hosts, Jeanette Thomas and Rod Cheeseman. Good Morning tweeted yesterday: "Tomorrow we wave goodbye to Wellington. Tune in from 9am for our farewell with Sarah, Brendon, Matai and Astar, plus lots of special guests."

ウェリントンのスタジオで撮影されていたTVONEの朝の番組グッドモーニングが来年からオークランドで撮影されることが決定したようです。これにより、現在ホストを務めているサラ・ブラッドリーやブレンドン・ポンギアらが降板し、新しいメンバーにより番組が継続されるようです。


詳細が公開されたスカイとTVNZが設立した新しい有料テレビ

For $25 a month Kiwis will be able to access 11 television channels under a new partnership between TVNZ and Sky TV. The two broadcasters announced last month that a joint TV service will be launched in the first half of 2012, with the name confirmed today as Igloo. Hooking into the service involves buying a set-top box, the price of which is expected to be under $200. Viewers get free to air channels and have the option of paying $25 for 30-day access to the eleven channels. The channels will include Comedy Central, UKTV, Food TV, BBC World News and BBC Knowledge, MTV Hits, Kidzone24, National Geographic Channel, TVNZ Heartland, Animal Planet and Vibe. Live pay-per-view sports events and movies and TV episodes can also be purchased. The set-top box will include WiFi and Ethernet connections to access OnDemand content. Igloo will cost Sky TV $12.75m and TVNZ $12.25m to set up. The joint venture will run at a loss of $3 million a year for the first two years.

有料衛星テレビのスカイとTVNZが共同で設立した新しい有料テレビ、名前がIgloo、セットアップボックスの値段が$200以下で毎月$25の料金で11チャンネルの視聴ができるようです。チャンネルは、コメディセントラル、UKTV、フードTV、BBCワールドニュース、BBCナレッジ、MTVヒッツ、キッドソーン24、ナショナルジオグラフィックチャンネル、TVNZハートランド、アニマルプラネット、そして、ヴァイブ、などが観られるようです。Iglooの出資率はぞれぞれスカイTVが$12.75ミリオン、TVNZが$12.25ミリオンとなっています。この共同事業は最初の2年間は$3ミリオンの損失を抱えたまま運営されるようです。来年の上半期にサービスが開始される予定となっています。


減少するクリスマス前のお買い物

Retailers appear to have been hit by a Rugby World Cup hangover and a late start to Christmas shopping, with spending on credit and eftpos cards in core retail falling 1.3% last month. Seasonally adjusted figures from Statistics New Zealand show the value of total transactions across all industries was largely flat on October, dipping just 0.2%. The value of total card transactions increased 1.8% in October, helped along by Rugby World Cup-related spending. Spending in all retail industries (including motor-vehicle related industries) in November was down 0.5% on October.

クリスマス前商戦に陰りが見られるようです。クレジットカードとエフトポスの使用が先月から1.3%減少、全体では0.2%減少しているようです。ラグビーワールドカップにより消費が増えていたことから、カードを使用した消費が10月には1.8%上昇していたことが起因しているようです。11月の車の販売を含むすべての小売全体では10月から0.5%減少しているようです。


AMIを手放すウォーレン・バフェット

Legendary US investor Warren Buffett could end up owning New Zealand insurer AMI. The New Zealand Herald reported today that Buffett's firm Berkshire Hathaway is understood to be on the shortlist of buyers for the company that found itself over-exposed in Christchurch after the earthquakes. The Herald said Tower Group is the most likely buyer but Suncorp, IAG and Berkshire are all contenders. Goldman Sachs has been advising on the sale and a deal is expected to be announced soon.

伝説のアメリカの投資家、ウォーレン・バフェット氏がニュージーランドの保険会社のAMIから手を引くことが指摘されています。これは、震災関連の多額の支払いが経営を逼迫していることから政府支援しているためで、タワーやサンコープ、IAG、バークシャーなどが次の買い手として名前が挙がっているようです。この売却を管理しているゴールドマンサックスによると、詳細が近いうちに公表されるようです。


グッパイNZ、ハロー10万ドル

Almost half of Kiwis working overseas make more than $100,000 a year - and they are split on whether they want to come home. A quarter say they have no wish to return to New Zealand to live, but 27 per cent are looking for work here. The figures, from a survey of New Zealand workers overseas, put the spotlight again on the number of Kiwis leaving the country. The transtasman exodus was an election issue last month, and the survey shows that the first choice of those who have gone overseas is Australia (35 per cent), followed by the United Kingdom (27 per cent).

これは、かなり興味深い記事で、ニュージーランドから海外へ引っ越したキウィを対象とした調査において、彼らの半分近くが年間10万ドルの収入を稼いでいることが明らかになったようです。うち4分の1はニュージーランドに戻ることは考えておらず、27%がニュージーランドに帰国を考えており仕事を探しているようです。最も多い出国先はオーストラリア(35%)、次いで、ユナイテッドキングダム(27%)となっているようです。詳細は記事元の参照を。


物流の拠点としてハミルトンに注目するフォンテラ

Dairy juggernaut Fonterra is eyeing Hamilton for its second $100 million-plus regional freight hub development, as recognition of the Waikato as an important future import and export axis gathers steam. New Zealand's biggest company expects to have outgrown capacity at its big six-year-old $100m Crawford St stores and freight hub complex at Te Rapa within two to four years and is looking for a second site, said Fonterra director of group supply chain Joe Coote.

酪農大手のフォンテラがハミルトンを全国2番目の規模を持つ物流のハブにすることを検討しており、その開発に$100ミリオンの資金の投入を計画しているようです。



殺害された被害者の請願を無視した警察のコールセンター

In the second, Maraffko takes the phone from the screaming Wicking and tells the police operator no help is needed: "No thank you ... we're fine, we're fine ... it was an accidental call, sorry." The operator replies: "All right, I'll cancel the call." In a third call Wicking screams and yells "help, please help" before the line is closed. In two later calls Maraffko initially tells the operator he is in Shepparton, 180km north of Melbourne, then correctly identifies the address in Melbourne and says Wicking's earlier calls were "a mistake".

オペレーターと容疑者の会話の一部:

"So you don't need [the police] now," the operator says.

あなたはいま警察が必要ないのですか?とオペレーターが告げた。

"No."

いらない。

"Okay then."

じゃ、わかったわ。

Maraffko then stabbed Wicking to death.

マラフコはそれからウィッキングを刺し殺した。

これはお隣のオーストラリアのメルボルン郊外で起きた事件で、被害者が警察へ電話をしたところまともに取り合ってもらえず、2回目の電話をしたとき、犯人が被害者の代わりにコールセンターのオペレーターと話し、警察の支援が必要ないことを確認させたあと、被害者が殺されてしまった事件が暴露されています(このあと近所に住む人が警察へ通報し事件が発覚したようです)。ちょっと恐ろしい話ですが、警察へ電話を一度でも掛けたことがある方なら、その可能性についてゼロではないことに頷かれるかもしれません。危険が迫ったとき、警察への電話だけでなく、近隣へ助けを求め、逃げ込むことも考えておく必要があるように思います。


オキュパイクライストチャーチで性的暴行被害

Police are investigating the sexual assault of a teenager at the Occupy Christchurch site at Hagley Park. A 15-year-old girl said she was attacked at the camp on Thursday afternoon. She was understood to be visiting a friend who was staying at the camp. She is not physically injured but has been left shaken by the incident. Detective Sergeant Darryl Sweeney said police were contacted on Thursday evening following the alleged mid-afternoon assault.

クライストチャーチのハグレー公園でオキュパイプロテストに参加している15歳の少女が性的暴行を受けたとして警察に届けていたことが報じられています。まだ容疑者は捕まっておらず、警察が事件の詳細などを調査しているようです。



レイプの加害者として有罪判決を受けたライフセーヴァー

Six years after his rape of a Gisborne girl, a former surf lifesaver has admitted a sex attack in Christchurch and faces a possible open-ended preventive detention jail sentence. Kurt John Owen, 24, was arrested in Christchurch in early August and held in custody at a time when he was on parole after his release from serving his six-year jail term. He appeared at a High Court sitting before Justice French in the Ashburton courthouse today and pleaded guilty to charges of assault with intent to cause sexual violation and threatening to kill arising from an incident at a Christchurch house early on July 28.

以前サーフライフセーヴァーで働いていた24歳の男性が、6年の刑期の仮出所のさいにクライストチャーチでレイプ犯罪を起こしていたことにより、性的暴行と殺害未遂の罪で有罪判決を受けています。どんな事件を起こして6年の刑期を受けていたのか不明ですが、職種にかかわらず、再犯を繰り返す犯罪者はわりと多いように感じます。


カピティで発砲事件

Kapiti police are investigating a drive-by shooting overnight. A man was shot at after two violent incidents in Paraparaumu in the early hours of the morning, police said. Detective Sergeant Ian Martin said two groups of young men had an altercation in Paraparaumu at about 1am. At about 3.45am another altercation, in Kapiti Rd, resulted in shots fired. A 24-year-old man was hit in the hand. He was treated by ambulance and did not require hospitalisation.

朝1時頃、2つのグループで口論があり、3時45分頃にカピティロードでまた別の口論が始まったときに発砲され、24歳の男性が手に軽症を負った事故が報じられています。警察は目撃者など情報提供を求めています。もし現場を見かけた方は警察へ通報を。


$1ミリオン詐欺で有罪になったオービットトラベルのエージェント

An employee of a Wellington corporate travel agency has been charged with taking nearly $1 million over two years. Timothy Kevin Bignall, 34, of Kelson in Lower Hutt, had worked for Orbit Travel on The Terrace. Orbit organises corporate travel and clients include government agencies and health boards. Bignall is charged with obtaining control over Orbit Travel bookings with deception to get $932,887.90 between November 2009 and December this year. He has not pleaded and been remanded to next year.

ウェリントンにある政府やヘルスボードを顧客とするコーポレートトレヴェルエージェンシーで働いていた34歳の男性が2009年11月から2011年12月までの2年間で$932,887.90もの詐欺行為を働いていたことが発覚したようです。以前オークランド大学でも会計操作で詐欺をしていた事件がありましたが、なぜこのような高額になるまで発覚しないのか不思議です(逆にいえば発覚が難しいことを知っているからこそ、このような詐欺が横行しているのかもしれません)。


ワイタケレでシートを失う可能性が出てきたポーラ・ベネット

Cabinet minister Paula Bennett is on the verge of losing her Waitakere electorate seat. Sources report that Labour's Carmel Sepuloni is ahead by fewer than 10 votes after the counting of special votes. Ms Bennett will remain in Parliament as a National list MP if she does lose Waitakere, but it will be embarrassing for the "proud Westie" who surprised many by winning the previously safe Labour seat in 2008. Such a close result would almost inevitably result in a judicial recount, which could take until Christmas.

現職の社会開発大臣、ポーラ・ベネットが議会の席を失う可能性がでてきたようです。トップ2人の得票数が拮抗しているためスペシャル投票をカウントしているようですが、いまのところ、労働党のカーメル・セプロニ女史が彼女よりも10票ほど多いようです。確定までにはもう少し時間がかかる見込みです。



コストカットのためにクラウドに向かう政府

The Government is making its most ambitious push yet to adopt cloud computing by developing a business case for all 32 government departments to start accessing office productivity software such as Microsoft business suites online, rather than purchasing conventional software licences. Internal Affairs has invited suppliers to contribute their expertise for a business case that will be presented to ministers in April. Total government spending on information and communications technology was estimated in 2008 at $2 billion. Buying services on a "pay-per-use" or subscription basis had the potential to reduce agencies' capital requirements and operating costs, the department said.

政府がさらなる削減をするために、マイクロソフトのソフトウェアなどのライセンスを共有するために、クラウドコンピューティングに移行することを検討しているようです。現在政府はこのライセンスなどを含めたコンピューターの管理に2008年で$2ビリオンも使っていたと見積もられており、クラウドによりソフトウェアなどの共有を促進させコスト削減を目指しているようです。ちなみに、このSAASを前提としたクラウドコンピュータシステムはニュージーランドでも導入している企業があるので、今後さらに普及するかもしれません。


共同船舶もシーシェパードを提訴

The Japanese research institute responsible for the country's whaling is suing anti-whaling activist group Sea Shepherd. The Institute of Cetacean Research has filed a lawsuit in the United States to protect its research whaling vessels and crews against physical attacks by the Sea Shepherd. Kyodo Senpaku, the owner of two whaling vessels contracted by the institute, has also joined the action. The parties are seeking a court order in the district court in Seattle, Washington, to prevent Sea Shepherd and its founder Paul Watson from engaging in activities at sea that are or could cause injuries to the crews and damage to the vessels.

日本の捕鯨活動を支援している会社がシーシェパードを提訴することが報じられています。また、この提訴に共同船舶も協調するようです。これにより、アメリカの裁判所が、暴力行為を働くシーシェパードの活動を制限することを期待しているようです。


2週間も長持ちするパンを調査するグッドマンフィールダー

Give us this day our daily bread, or so the prayer goes, but if Goodman Fielder has its way that may be give us this day our long-life bread that will last for up to two weeks. The transTasman food company, which recently announced massive cost-cutting measures to restore it to profitability, is toying with the idea of introducing deliveries of long-life bread which would reduce the costs of daily deliveries.Bread was currently delivered daily in New Zealand and Australia and left overs, about 5-10 per cent of stock, are picked up and used for stock feed or breadcrumbs. Goodman Fielder was looking at high quality breads made in Europe and North America which had a shelf life of 10-14 days compared with the current four or five days on breads delivered here and seeing if they would be adaptable to Australasian conditions.

日頃食卓に並ぶパン(または食パン)において、オーストラリアやニュージーランドで流通しているのは4日から5日までが限度で残り物の5%から10%は飼料やパン粉などへ転用しコストがかかることから、食料品製造販売大手のグッドマンフィールダーが、ヨーロッパや北アメリカなどですでに流通している10日から14日ほど長期間保存が可能なパンの調査を開始したようです。カビが生えないパン、ということになるのだと思いますが、何を添加するのか、ちょっと気になります。店頭で販売されているパンでも、すでに、カビがすぐに生えるパン、そうでないパンがあるので、健康を考えるなら、自宅でパンを焼いたほうが賢明かもしれません(ただ、小麦粉も防腐剤や防カビ剤などが多量に混入されているものもあるので、良質の粉を選ぶ必要があります)。


NZ行きのデパーチャータックスの値上げを非難するキー首相

The British Government has announced an increase in departure tax for air travellers to New Zealand. Prime Minister elect John Key has slammed the decision to increase the UK Air Passenger Duty (APD) next April from 85 pounds ($170 NZD) to 92 pounds ($184 NZD) per passenger coming to New Zealand. "The APD places a significant burden on New Zealand businesses, on families who travel, and on our tourism industry," said Key. He said the British Government has been reviewing the tax this year and the New Zealand Government has been talking closely with them about the issue.

イギリス政府がニュージーランドへのデパーチャータックスを現行の85ポンド(NZ$170)から92ポンド(NZ$184)へ値上げすることを公表したところ、ジョン・キー首相がそれを非難しています。ニュージーランドとUKを行き来するビジネスや観光が多いため、それらの人々が減少することから懸念を示したものですが、それにしても、UKからニュージーランド向けのデパーチャータックスがこんなに高かったことはちょっと驚きです。



トレードミーでクリスマスのために最も検索されているキーワード

Online search figures show it won't take much to make Kiwis happy this Christmas - just an iPhone, some designer clothing, maybe a designer dog. Oh, and a jet boat. Auction site Trade Me says its 2011 list of popular Christmas searches was a mix of outdoor "old favourites" and new technology.

トレードミーで最近、クリスマスに向けて急増しているキーワードが公表されています。

Top 10 Christmas searches on Trade Me: Past week

トレードミーでクリスマス関連で検索されているトップ10:いままでの週

1. iPhones/iPods/iPads

1. アイフォーン/アイポッド/アイパッド、等

2. Karen Walker/Trelise Cooper clothing

2. カレン・ウォーカー/トレライズ・クーパーの服飾または衣服

3. Scooters

3. スクーター、等

4. Dogs/puppies

4・ 犬/子犬、等

5. BBQs

5. BBQ、等

6. Trampolines

6. トランポリン、等

7. Kayaks

7. カヤック、等

8. Lego

8. レゴ

9. Country Road

9. カントリーロード (服飾、その他)

10. Jet boats

10. ジェットボート、等

New this year: Scooters, Country Road, jet boats

今年検索された新しいもの:スクーター、カントリーロード、ジェットボートなど

Missing since last year: Outdoor furniture, tents

去年検索され今年検索されていないもの:アウトドアファニチャー、テントなど


スリ・クルーズちゃんへ10万ドルのクリスマスプレゼント

Suri Cruise is asking for US$100,000 (NZ$129,380) worth of gifts this Christmas, it has been reported. The pampered five-year-old daughter of Tom Cruise and Katie Holmes is said to have penned a letter to Santa Claus requesting a host of items. Although Suri is already one of the luckiest little girls in Hollywood, there is still a long list of things that she wants. "Her number one wish is a pony," a family friend told In Touch magazine adding that Tom is already trying to locate the perfect stables to house the animal near the family's Beverly Hills home. "Even though she has everything she could ever want, Suri asked for diamond earrings and beautiful dresses, like a fairy princess gown. "Tom and Katie love the holidays and always go overboard to make sure Suri has a magical time. They are buying absolutely everything she asked for. "Suri is very mature and know what she wants."

トム・クルーズの愛娘、5歳のスリ・クルーズちゃんが米ドルで10万ドル分のクリスマスプレゼントをサンタクロースにお願いしているようです。そのサンタクロースに宛てた手紙に欲しいものがたくさんリストされており、その中でも最も欲しいものはポニーだと報じています。トムとケィティはスリちゃんへ魔法のような時間を過ごせるように海外へいつも出かけており、彼らは彼女が望むもの、ほとんどすべてを買い与えたきたようです。彼らは、スリちゃんは(分別があるほど)十分に成長しており彼女が何が欲しいか知っていると述べています。ちょっとだけ、親バカの雰囲気がそこはかとなくします(笑)。



リークした?リンジー・ローハンのプレイボーイのヌード表紙

Lindsay Lohan's provocative Playboy cover has been leaked online. The star posed for the men's magazine last month for their January/February 2012 issue. Lindsay was apparently paid close to US$1 million (NZ$ 1.2 million) for the magazine shoot which hits newsstands on December 15 2011.

プレイボーイがUS$1ミリオンを支払いリンジー・ローハンのヌードを撮影していましたが、そのヌードが掲載された雑誌の表紙がリークしたようです。これは来年2012年1月/2月のプレイボーイで2011年12月15日に店頭に並ぶようです。たぶん、少しでも売上げを上げるために、リークさせたのだと思います(笑)。



輸入された巨大なゴールドコイン

Two massive shipments of gold coins, worth up to $64 million in total, have been imported into New Zealand from Canada in recent months, but the owner or owners remain a mystery. The shipments came to light in the September trade figures, which showed imports from Canada were up $64m, led by gold coins. Imports of collector pieces and antiques were up $67m, also mainly because of gold coins. After querying the shipments with Customs, Statistics NZ put the coins into the "collectable" rather than investment category.

カナダからニュージーランドへ、合計$64ミリオンものゴールドコインが2つ輸入されたようですが、誰がオーナーなのか公表されていないようです。ちなみに、このゴールドコインは、投資の商品ではなく、収集に値するものとして輸入されているようです。



チャリティーのためにまた脱いだマッシー大学の学生

Massey University students have made thousands of dollars this year by taking off their clothes. The university's 'Barely There 2010-11' calendar - which features naked third-year veterinary students posing behind well-positioned animals and props - has raised $3000 for SPCA Canterbury.

SPCAカンタベリーへのチャリティーのためにマッシー大学の女子学生がヌードになったカレンダーが作成されています。彼女たちはマッシー大学の獣医学部の3年生で、この企画は以前にも実施されており、今回で5回目の発行になるようです。SPCAへの募金やカレンダーに興味のある方は記事元の参照を(他にもいくつか写真が掲載されています)。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿