2011年12月12日

ミニヘッドライン 2011/12/12

月曜日の記事から。

カトマンデュと潜水ショップの建物の間に男性が落下

A foreign man managed to get himself stuck "in a cave" between the Blenheim Dive Shop and Kathmandu shop on Scott St early yesterday, the Blenheim Volunteer Fire Brigade says. Brigade deputy chief fire officer Dion Partridge said the man, who was in his early 20s and did not speak much English, had been on the roof of one of the shops when he fell down a gap between the buildings. It was unclear why he was there and the fall was a good example of why he should not have been, he said. Police told Partridge they did not intend to charge the man. St John Ambulance treated the man, but did not take him to hospital.

ブレナムにあるカトマンデュとダイヴショップの建物の間に、いずれかの屋根から落ちたとみられる20歳代の英語があまりしゃべれない男性が挟まってしまった事故が報告されています。通りから2つの建物の間をみると10cmほどしかないようですが、奥にいくと人一人が納まってしまうほどの空間があったようで、そこに男性がしばらくの間閉じ込められてしまったようです。男性の知人が消防車へ通報し消防士が屋根から彼を救出したようですが、彼はひどく怯えていたようです。男性がなぜそこに至ったのかまったく説明がないにも関わらず、警察は彼を訴追することは見逃したようです。また現場に手配されていた救急車に彼が乗ることもなかったようです。でも、なぜ彼がそこにいたのかどうしても気になります(笑)。



クレジットが困難のため家財道具を借りる世帯が急増

Renting essential homeware products such as furniture and appliances has become increasingly common in New Zealand and around the world as tighter credit conditions are making so-called "rent-to-own" an increasingly popular choice. Instant Finance says while renting household items such as fridges, washing machines, furniture and TVs makes sense for people who require these products short term, renting for longer terms can be more expensive than other options.

インスタントファイナンスによると、賃貸で生活を始めるときに必要な、冷蔵庫、洗濯機、家具、テレビなどを一括購入しないで借りてから所有する(または所有するために借りる)タイプのレント・トゥー・オウン(rent-to-own)を選択する世帯が増えているようです。記事元では金利などの詳細の記載はありませんが、会社によってまちまちで高いところであればクレジットカードよりも高い金利を払うことになるので、利用は注意が必要です。できるなら、しばらく中古品で我慢してお金を貯めてから新品のものを現金で購入したほうが安くつくケースが多いように思います。


交通事故が多い場所の最高速度を70から60へ

Auckland Transport hopes reducing the limit on Ian McKinnon Dr from 70kmh to 60kmh will cut accidents on the busy stretch of road, which links Dominion Rd with the CBD. An Auckland Transport spokesman says the change will be publicly announced after Christmas and it's hoped the new limit will be in place in February. The road used to have a speed limit of 50kmh but it was raised to 70kmh in 1999 and statistics show accidents have increased since the limit was raised. From 1994 to 1999 there were 58 crashes on the road but for the five years following the speed change there were 90 crashes.

オークランドのドミニオンロードに接続するマッキンノンドライヴの最高速度を来年2月から、現行の70km/hから60km/hへ下げられることがオークランドトランスポートから公表されています。ここは以前は50km/hで1999年に70km/hへ改定されていた場所で、1994年から1999年までに58件の事故が報告され、70km/hの最高時速だったその後5年間で90件の事故が発生していたようです(もし事故多発が原因で速度を下げるなら50km/hに下げるべきのような気もします)。


海外からの観光客でそれほど潤っていなかった宿泊施設

New Zealanders staying at home in October meant the anticipated Rugby World Cup bonanza never happened for the accommodation sector, according to new statistics released this morning. Statistics NZ said that guest nights for international visitors rose 7.1 per cent in October, but this was offset by a 6.5 per cent fall in domestic guest nights. This meant there was an overall fall of 1.5 per cent in total guest nights during October when compared with the same month last year. International guest nights were higher in nine of the 12 regions in October, when compared with the same month last year, particularly in Auckland, Wellington, and Waikato.

ラグビーワールドカップが開催されていた10月の宿泊施設において、去年と比較すると7.1%増えていたようですが、うち6.5%が国内からの宿泊だったため、海外から増えたのはたった1.5%だったことが明らかになっています。海外からの宿泊はオークランド、ウェリントン、そしてワイカトを含む12地域中9地域で増えていたようですが、全体では微増になっていたことが伺えます。


クライストチャーチメディラブで140人以上が解雇

More than 140 staff at Christchurch's Medlab South laboratory have been made redundant after a 10-month wait knowing their jobs were on the line. Medlab South and Southern Community Laboratories had been vying for one service provider contract with the Canterbury District Health Board (CDHB) after the February earthquake sparked a review of the city's lab services. In August the board voted to adopt a new laboratory model comprising of the Canterbury Health Laboratories (CHL), owned by the board, and one community provider, either Medlab or Southern. A third North Island lab was also in the running.

クライストチャーチのメディカルラボラトリーで少なくとも145人が解雇されることが公表されています。これは最初は1ヶ月そして10ヶ月間待たされた挙句の決定であるため、かなり残念な結果として報じられています。また、病院のチーフエグゼクティヴが、解雇された人々の幾人かは街を去るだろうと述べています。(海外では有利な医療関係者のため)さらに、オーストラリアやUKへ向かう人々が増えるような気がします。


勝訴したカンタベリーホームオーナー

More than 180 Canterbury residential and commercial property owners with earthquake damage have won their claim on $33 million of reinsurance money from the liquidators of small insurer Western Pacific Insurance. The High Court in Wellington released the judgment today However, the Canterbury property owners will still be out of pocket because the $33m will not cover the total cost of their claims, which amount to more than $40m. In total, Westerm Pacific liquidators have just $63m in claims.

180人以上の住宅、事業用建物のオーナーたちがウェスタンパシフィックインシュランスとの裁判に勝訴したようです。ただし、$33ミリオンを超える$63mに達している合計金額を支払う能力がないため、とりあえず住宅のオーナーが優先されるようです。また、彼らへの支払いを優先させるため震災関連以外のクレームも受け付けないことが記載されています。


ケープキドナッパーを降りようとした男性が宙吊りに

The man, in his twenties, became trapped on the bluff at Cape Kidnappers, in Hawke's Bay, apparently after trying to climb down to the beach below. The Lowe Corporation rescue helicopter was able to winch him off but had to battle turbulence and wind very close to the cliff-face. The man was not injured but had been clinging to the hillside, unable to move up or down, for at least an hour by the time he was rescued from his predicament. He appeared to be at least 20 metres above the beach. A rescue helicopter spokeswoman said he was "extremely grateful" to be rescued. The cliffs along the Cape are up to 140 metres high.

ホークスベイにあるケープキドナッパーの崖からビーチへ降りようとした20歳代の男性が、少なくとも1時間ほど経過したあと、降りる途中で上がる事も下がる事もできなくなり、ヘリコプターの救助隊に救出される事故が起きていたようです。彼が助けられた地点は少なくともビーチからまだ20mもあったようです。なお、崖の高さは140mなので、もう少しがんばればビーチに着いていたかもしれません(笑)。


心臓手術が許可された15歳に刺された泥棒

A burglar's life was saved by open heart surgery after he was stabbed by a 15-year-old who caught him attempting to break into his west Auckland home. Today, a judge granted the man another chance at life. The 20-year-old, who has name suppression, appeared for sentencing on two counts of burglary at the Waitakere District Court. Judge David Mather discharged him without conviction, taking into consideration his family's support and personal battle to turn his life around. The charges relate to a burglary attempt on July 28 when the man broke into the teenager's Alan Ave home.

この事件はなぜ記憶に新しいように思います。7月28日にアランアヴェニューの15歳が住む家に侵入した20歳の泥棒が刺された事件において、ジャッジが彼を有罪にしないまま、彼へ心臓外科手術を受けさせることを許可したようです。この事件では、15歳の少年に正当防衛がすでに適用されており、誰も有罪にならないまま結審するようです。


メルボルンでガソリンタンカーが爆発

A petrol tanker was engulfed by flames causing guests inside a nearby hotel in Melbourne to flee to safety last night. In what should have been a routine delivery to a petrol station, the tanker's driver had just stepped out of the vehicle when the flames occurred. The driver was confronted by a wall of flames at 150 metres in length. The tanker was holding tens of thousands of litres of fuel onboard at the time of the incident. Authorities are investigating the cause of the fire, which is currently unknown.

メルボルンで数百リットルものガソリンを運んでいたタンカーが爆発する事故が起きていたようです。運転手が車両から降りたあと爆発したようですが、なぜ爆発したのか原因はいまのところ調査中のようです(記事元に動画があります)。


メルボルンでガスボトルを運んでいたトレーラーが爆発

A tradesman has died after his van exploded in a Melbourne street, sending debris hundreds of metres away and damaging up to 20 homes. The 25-year-old refrigeration mechanic was about to leave for work on Monday morning when a leaking gas cylinder in the back of his van ignited. The explosion threw him about five metres from his van, with debris from the vehicle strewn for hundreds of metres, shattering windows and damaging the roofs of nearby homes. "When the vehicle has exploded, debris has been thrown probably about 300 metres away from the site of the explosion and ... debris appears to have gone through people's front windows or pierced their roofing.

ガスボトルが漏れてここまで爆発するのはそれほど多いケースではなく、車両もすでに原型を留めていません。ガスボトルをトレーラーに乗せては運んでいたところ、いずれかのボトルにガス漏れがあり大爆発を起こしたようです。このガス爆発により20棟の住宅に損傷が報告され、25歳の冷媒機器メカニックが死亡しています。また爆発の威力で車の破片などが300mも向こうにある住宅の屋根に飛ばされていたことがのちに明らかになっています。ガス機器のくれぐれも扱いには十分に注意を。



テレコムが最も安いiPhoneのプランを値上げ

Telecom is increasing the cost of the iPhone on its cheapest plans as of midnight tonight - following a similar move by Vodafone last month. Customers signing up for its $40 and $60 a month smartphone plans for 24 month terms will now pay between $210 and $280 more for their handset, depending on the plan and model. The cost of the iPhone 4S 16 gigabyte phone on the $40 a month plan will increase from $649 to $899. The cost of the same phone on the $60 a month plan will increase from $549 to $799. Vodafone copped an online backlash last month when it reduced its iPhone 4S subsidies on its $45 and $65 a month plans. That increased the cost of a 16 gigabyte iPhone 4S on the $45 a month, two-year plan from $649 to $949.

テレコムが先月ヴォーダフォンが公表した価格へ追随することが明らかになったようです。毎月$40または$60を払っていたユーザーは、24ヶ月のプランで、それぞれ、$210または$280多く支払うことになるようです。iPhone 4S 16GBで$40のプランの場合、$649から$899へ値上げ、$60のプランの場合、$549から$799へ値上げで、ヴォーダフォンだと、iPhone 4S 16GBで毎月$45の2年のプランだと、$649から$949へ値上げされていたようです。テレコムで契約している方は、単純計算でおよそ毎月20ドル多く支払うことになりそうです。


ボーイズレーサー法の下で初めて車両がスクラップへ

A Milton teenager caught doing donuts will be the first in the country to have his car crushed under new boy-racer legislation. Eighteen-year-old Karn Clarrie Forrest (18), of Milton, appeared before Judge Stephen O'Driscoll in the Balclutha District Court, sitting in Gore, today on two driving charges. Judge O'Driscoll said he believed Forrest was likely to be the first in New Zealand to have his vehicle destroyed under the legislation. He ordered the Toyota with the registration number KS6755 to be confiscated and destroyed under the Sentencing Act.

この法律があったのにも関わらず、いままで免許停止や公共奉仕活動で収めていた事案に、司法がやっとその重い腰を上げたようです。公道でドリフトやゼロヨンなどの暴走行為を取り締まるために2年前に施行されたセンテンシングアクトの129Aの下で暴走行為を繰り返した容疑者の車両が初めてスクラップされることが報じられています。



予算削減の危機にあるワイカトホスピタル

Waikato Hospital is in danger of losing some of its funding because it cannot meet a Ministry of Health target aimed at cutting waiting times in hospital emergency departments. Waikato District Health Board has been ranked second to last out of the country's 20 DHBs in meeting the target, which specifies that 95 per cent of patients be admitted, discharged, or transferred from an emergency department within six hours. The latest performance results show the DHB has slipped from 89 per cent to 84, above only Capital and Coast DHB on 74 per cent. Only six boards attained the target in the first quarter, led by West Coast with 100 per cent.

全国にあるDHB(District Health Board)20のうち、ワイカトホスピタルは最下位から2番目で、エマージェンシーデパートメントに搬送された患者を6時間以内に受付、治療または他へ転送するパフォーマンスの政府目標が95%のところ89%から84%へ下げているようです。最下位のDHBはキャピタルアンドコーストDHBの74%です。6つのDHBだけが目標に達しており、うちトップはウェストコーストで100%実現していると報じています。このパフォーマンスの低下により、ワイカトホスピタルへの予算が削減されるようですが、ホスピタルのスタッフが怠慢なのか、忙しい過ぎて手が回らないのか、いずれにしても納税者がその影響を受けるのはちょっと解せない気がします。


10年間で$180ミリオンを削減しなければならないウェリントン

Wellington City Council must slash its budget by up to $180 million over the next decade. A secret workshop held on Friday revealed the dire state of council finances. The organisation cannot afford any new projects and is considering service cuts, rates increases, fee hikes and possible redundancies. The savings are needed so that $74m of work can be done to ensure the city's infrastructure meets legal requirements. This includes $44m for earthquake risk mitigation on council buildings. A reorganisation of the council has been suggested, which could lead to job cuts. There are also plans to reduce the level of service provided by the council.

ウェリントンシティカウンシルが向こう10年間で$180ミリオンもの予算を削減しなければならないことに直面しています。これは、今後新しいプロジェクトを立ち上げることができず、公共サービスを削減し、レイツを値上げし、公共料金の値上げや解雇などが行われる可能性を意味しています。カウンシルのインフラに$74ミリオンが計上され、うち$44ミリオンはカウンシルの建物が耐震強化するために使われるようです。現在、カウンシルの再構築が提案されており、これによりサービスの水準は下げられ仕事の数も削減されるだろうと報じられています。ウェリントンから出てゆく人々が増えているのも、先行きの不安などが要因のひとつかもしれません。


ウェリントンを震撼させる政府のさらなる予算削減

Government cutbacks appear to have shaken Wellington's business confidence for the next year. The latest Wellington Employers' Chamber of Commerce quarterly business confidence survey showed that a net 7.4 per cent of respondents expected the city's economy to deteriorate. That compared to a net 8.5 per cent who believed the national economy would improve next year. "Wellington is usually more resilient than the rest of the country in an economic slowdown," the chamber said. "Retrenchment in the government sector is likely to be responsible for this pessimism." However, businesses were more optimistic about their own prospects, with just over a net 40 per cent expecting improvement. This measure tended to be a better measure of future economic activity, the chamber said. Exporters were generally positive about their outlook, with just 17 per cent expecting a deterioration. A lack of demand and a slow economy featured among the most common concerns cited as holding back business, along with difficulty in finding skilled staff. However, a net 22 per cent intended to increase staff.

ウェリントンのビジネス景況予測に揺らぎがみられるようです。ウェリントンエンプロイヤーズチャンバーオブコマースの最新の四半期の調査によると、7.4%の回答者が来年のウェリントンのビジネスが悪化すると答え、8.5%の回答者が国の経済は改善されると回答し、輸出業者は17%が悪化すると答えています。政府のリクルートメントの部署がこの悲観論に拍車を掛けている責任があると非難する意見もみられるようです。ビジネス業界ではまだ楽観的で、40%は自身のビジネスにおいて楽観していると回答しています。ちょっと気になるのは、22%が来年のスタッフを増やすことを検討していると述べていることで、8割が現状を保つことを望んでいるように見えます。


利益の下落を心配し始めたニュージーランド航空

Air New Zealand's financial boost in the lead-up to the Rugby World Cup has failed to last and the airline is now talking down its full-year profit expectations, sending its shares into a steep descent, analysts say. Air New Zealand's share price has dropped 22 per cent to 92 cents since the start of August. It is down nearly 40 per cent since the start of the year compared with the NZX 50 index which is off just 2.2 per cent. The change in sentiment is in line with the International Air Transport Association, which has also downgraded its profit forecast for the global airline industry from US$4.9 billion (NZ$6.4b) to US$3.5b, earning a net margin of just 0.6 per cent. If the European crisis evolved into a full-blown bank crisis and recession, the group estimated airlines could collectively lose more than US$8b in 2012.

ラグビーワールドカップの好況は長続きせず、ニュージーランド航空の年間利益予測が下げられることが議論されています。8月から株式は22セント下落し92セントで、年初から40%ほど下落しているようです。また、国際空港アソシエーションによると、世界の航空業界の利益もUS$4.9ビリオン(NZ$6.4ビリオン)からUS$3.5ビリオンへ見通しを下げており、利益率は0.6%と少なく見積もられています。もしヨーロッパ危機が銀行を吹き飛ばすような規模に拡大しさらなる景気停滞に見舞われた場合、2012年にはUS$8ビリオンの損失が計上される可能性も示唆されています。


アメリカとメキシコを結ぶ秘密の地下トンネル

When architect Felipe de Jesus Corona built Mexico's most powerful drug lord a 200-foot-long tunnel under the US-Mexican border with a hydraulic lift entrance opened by a fake water tap, the kingpin was impressed. The architect "made me one f---ing cool tunnel" Joaquin "Shorty" Guzman said, according to court testimony that helped sentence Corona to 18 years in prison in 2006. Built below a pool table in his lawyer's home, the tunnel was among the first of an increasingly sophisticated drug transport system used by Guzman's Sinaloa cartel. US customs agents seized more than 900kg of cocaine which had allegedly been smuggled along the underground route.

すでに他のメディアで紹介されていた件で、アメリカ合衆国とメキシコの国境の下を通る、薬物密輸専用のための200フィートの長さを持つトンネルが一斉摘発で発見されており、アメリカ税関はこの地下ルートで密輸されたとみられる900kgの薬物を押収していると述べています。ちなみに、他にも100以上のトンネルが確認され過去15年間で2倍にも増えているようです。他にも驚愕の事実が記事元に書かれています。



セレブのような生活を体験するには?

ミルブルックリゾートホテルだそうです。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿