2011年12月13日

ミニヘッドライン 2011/12/13

火曜日の記事から。

ケーキをオーヴンにいれたら家が大爆発

A woman who lit a gas stove to bake a cake is in hospital with severe burns when the house she was in blew apart. Tia Ropitini, of Nuhaka, in her 30s, had just flicked the switch on a gas oven in her mother's granny flat. "She went to put a cake in the oven and it blew when she flicked the switch," Nuhaka chief fire officer Robert Wesche said. The flat was destroyed instantly. "It was a heck of a bang - it shook the houses around here. Bits and pieces and glass were strewn 100m away. There must have been a fair bit of gas to make a bang like that."

ワイロアに近いヌハカという小さな町で、30歳のある女性がお婆さんの住むフラットでケーキを焼こうとガスオーヴンのスイッチを入れたところ、オーヴンが大爆発し、フラットも全焼してしまった事故が報告されています。幸運にも近所の人々の助けにより女性は軽い火傷を負っただけで済んだようですが、現場の写真がその事故の凄まじさを物語っています。この類の事故は事前に気づくことがあまりないので、ガス漏れ検知器などで検査するしか方法がなさそうです。もし古いガスオーヴンやストーブを使っている方は、一度くらいは点検したほうがいいかもしれません。



北島の多くの都市で大規模な一時停電が発生

Reserve power generation has been brought online, after a fault at the Huntly power station caused major outages in the North Island, including Auckland and Wellington. The fault in the connection system at about 12.38pm led to about 500 MW of power being disconnected to protect the North Island power transmission system, national grid operator Transpower said. The cause and extent of the outage remained unknown and crews were working to repair the issue. Reserve generation was brought online this afternoon and some customers have since had their power restored, Transpower said at about 1.45pm.

今日の昼12時38分頃、およそ500メガワットの電力が突然遮断され、オークランドとウェリントン、北島の一部の地域で大規模な停電が発生しました。ロワーハットのCBDやショッピングモールでも停電が報告され、交差点の信号がいきなり消えたところもあったようです。電力供給元のトランスパワーによると、およそ午後1時45分頃に電力の復旧が一部できたと公表しています(新しい記事を確認すると90%と公表されています)。いまのところ、なぜこのような事故が発生したのか、原因が判明していないようです。この前は大きなガス供給配管がガス漏れを起こしオークランドへ被害をもたらしましたが、最近、ニュージーランドのインフラの事故が頻発しているような気がします。



建物が建てられるクライストチャーチCBD区域

All of the land in Christchurch's central city has been cleared for rebuilding on, although some areas may require more foundation or ground work. After months of uncertainty, the geotechnical report by engineering consultants Tonkin & Taylor says "no areas within the CBD or adjacent commercial areas were identified as having ground conditions that would preclude rebuilding on those sites". The report - which is part of the final draft Central City Plan which will be adopted by the Christchurch Council tomorrow - does point out that "more robust foundation design and/or ground improvement may be required".

エンジニアリングが提出した最新のレポートによると、一部の土地は補強する必要があるかもしれないが、クライストチャーチのCBDエリアで建物を建てることは可能だ、と述べているようです。

地震直後に液状化現象があちこちで報告されたとき、クライストチャーチはもともと沼地(または湿地帯)でその上に無理やり街を構築した、とどこかで説明していたような気がしますが、本当に大丈夫なのか、ちょっと心配です。


オークランドの賃貸家主が直面する未払い$22ミリオン

Auckland renters are short-changing their landlords by more than $20 million a year. Nationwide about $90m in overdue rent is owed to landlords and a quarter of that, about $22m, is owed in Auckland. Scotney Williams, whose company Tenancy Practice Service is dealing with two cases in Auckland where tenants owe more than $30,000 in back-rent, says the $22m figure is conservative. The figure is calculated on average rents and the number of complaints laid with the Tenancy Tribunal over rent arrears. "We know it isn't the whole lot because anecdotally we have landlords ring us up and talk to us about claims that they're not going to bring up in the [Tenancy] tribunal - they're just going to write it off," he said.

家賃の未払いの話です。全国では、借り手の未払い額の合計がなんと$90ミリオンに達しており、このうち4分の1がオークランドで、およそ$22ミリオンが未払いになっているようです。最も酷いレントの未払いは$30,000が2つも報告されていたようです。ちなみに、家主がこれらの滞納を回収するのは困難なケースが多く、テナンシートリビューナルで話し合いが持たれるケースが多いです。まれに裁判所に足を運ぶとよく5、6人のグループがディスピュートトリビューナルの部屋の前で待っている姿を良く見ますが、彼らの多くが家主から訴えられた部屋の借り手だったりします。景気停滞で未払いが増えているようですが、家を貸す家主へもそれなりのリスクが増えているように思います。


警察が去ったあとに発見された交通事故現場の遺体

Emergency services missed the body of a man killed in a car crash - he was discovered 45 minutes later by a schoolbus driver after police had left the scene. The mother of George Porter, 40, is planning to lodge a complaint with police while those who found his body facedown in a ditch have described the oversight as "bizarre". Mr Porter was being dropped to his home on State Highway 35 at Opape, east of Opotiki, shortly after 2pm last Thursday when the car he was travelling in crossed the line and hit a bank. He was thrown from the backseat of the Nissan Maxima, while two others in the car, both heavily intoxicated, were found by police hiding nearby.

オポティキィの東にあるオパペの国道35号線で交通事故が発生し、警察と救急車が現場へ急行したものの、交通事故の衝撃で車内から放り出されて死亡していた男性に気づくことなく、警察と救急車が現場を去っていたことが報じられています。彼らが去ったあと、運転手は現場にあった溝にうつぶせになったまま45分も放置され、事故現場を通りかかったスクールバスの運転手が彼を発見したようです。警察に不手際があった可能性が否定できないため、死亡した運転手の母親が苦情の申し立てをしているようです(検死の結果如何では責任問題に発展するかもしれません)。


デヴィッド・シェーラー氏が労働党の党首へ

Labour's new leader David Shearer says Labour lost its way but he will review, rebuild and reconnect the party. ''Today is a new start,'' he told media at Parliament shortly after he was elected by secret ballot of MPs. Shearer saw off rival David Cunliffe to take the helm this morning, with Wellington Central MP Grant Robertson elected as his deputy. ''I stand for a connection to New Zealand and New Zealanders,'' said the 54-year-old former United Nations worker who has only been in Parliament two-and-a-half-years. ''I stand for a person who will get behind this party and make it be the hopes and aspirations of New Zealanders.''

デヴィッド・シェーラー氏が労働党の党首に決定したようです。フィル・ゴフ氏が退任するという発表直後に彼の名前は挙げられていなかったことからダークホースだと揶揄され、彼とカンリフ氏との一騎打ちとなったときも、”彼は誰だ”という新聞記事を見かけるほど知名度はそれほどなかったのにも関わらず、彼が勝利しました。また、デピュティリーダーは、デヴィッド・シェーラー氏を党首として推していた、ゲイをカミングアウトしているウェリントンのMP、グラント・ロバートソン氏に決定しています。いずれも、外見はどちらかといえば柔和ですが、印象が薄いような気がします(笑)。いまの労働党が必要としているのは彼らなのかもしれませんが、勢いに乗るグリーン党が労働党の議席数を超える日が来るかもしれません。

左がデヴィッド・シェーラー氏で、右がグラント・ロバートソン氏です。



京都議定書から撤退したカナダ

Canada's environment minister said Monday his country is pulling out of the Kyoto Protocol on climate change. Peter Kent said that Canada is invoking its legal right to withdraw and said Kyoto doesn't represent the way forward for Canada or the world.

カナダの環境大臣が京都議定書の参加から撤退することを表明したようです。このキョウトプロトコルは、カナダ、または世界にとって地球が温暖化しないことを促進するものではないと述べています。正論かもしれません。


砂嵐が圧倒しているオレワの海岸線の通り

The Hibiscus Coast Highway has looked like a beach track in parts of Orewa as high winds blasted sand dunes, sending clouds of grit to cover homes and gardens up to 200m inland. Yesterday, along the 3km Orewa Beach, picnic parties huddled behind vehicles to shelter from the sand storm while on the beach, pilots of sand yachts were thrilled at being able to reach speeds of 60 km/h. The lawn at the beach's playground was also clogged with the sand, which had built up to knee-height on the pathways above the beach.

オークランドのノースにあるハイビスカスコースト、オレワのビーチの砂が砂嵐により内陸に200mほど飛ばされており、住宅や通りの一部が砂に覆われる事態となっているようです。ビーチにあるプレイグランドの芝生には膝下まで砂が積もっているところもあるようです。



少し早めの休日ボーナスを支給されるEQC

Earthquake Commission staff have received an early Christmas bonus by being paid for an unscheduled week off. About 150 staff rostered to work during the fortnight to Christmas have been told they will not be needed because no more work is available. The commission must still give the redundant contractors seven days' pay in lieu of notice. The commission did not reveal the cost of the week's pay, but as estimators earn $3600 a week and assessors $4500, the cost will be at least $600,000.

アースクェイクコミッション(EQC)のスタッフがクリスマスには早い、一週間の未払い分のボーナスの支給がされているようです。クリスマス期間2週間交代を予定されていたスタッフの数は150人で、仕事をする必要がなくなったことから、エスティメーターには週$3600、アセサーズが週$4500で、総額$600,000が支給されるようです。


公開されたトレードミーの株式

Trade Me shares have debuted on the NZX at a five cent premium to their $2.70 offer price. Publisher Fairfax has kept a 66 per cent stake in the business. Chairman David Kirk said the 34 per cent that was sold through the share offer was in the hands of ''a strong and diverse range of shareholders'' that included Trade Me members, mums and dads, institutions, and Trade Me staff. Shortly after midday, the shares continued to gain ground, trading at $2.77.

フェアファクスメディアが所有するトレードミーの株式34%が放出され、初値が$2.70がつけられました。この株価が午後には$2.77まで上げていたようです。この株の買い手はトレードミーのメンバー、(お父さん、お母さん)世帯主の投資、団体、トレードミーのスタッフが含まれていたようです。なお、フェアファクスメディアは66%の株式を保有し続けるようです。


ニュージーランド航空が人員を削減か?

Air New Zealand is understood to be considering hundreds of job losses early next year. The airline is looking to slash tens of millions of dollars in costs in a difficult year ahead which could see the koru pulling out of London. Chief executive Rob Fyfe has told staff a "company-wide corporate overhead review" was under way. A source said the scale of the suggested savings indicated that large projects would be shelved, and the associated jobs with them, as the airline adapted to slowing global demand for air travel. Air New Zealand has been losing $1 million a week on its long-haul network, including its flagship London route, and is conducting a top-down review to improve revenue by $110m by 2015. However, its domestic and trans-Tasman routes were making money and allowed the company to make an $81m profit after tax this year.

ニュージーランド航空が数百人規模の人員削減をする可能性が報じられています。現在ニュージーランド航空はロンドンへのルートを含む長距離の運行に毎週$1ミリオンの損失を計上しており、2015年までに$110ミリオンの利益増を目標としているため、ロンドンから手を引く可能性が指摘されています。トランスタスマンルート(オーストラリアとニュージーランド間)は好調で、今年だけで税後に$81ミリオンの利益を出しているようです。


ジャーナリスト殺人事件でセキュリティカメラが写した人々

Security footage has revealed at least two people and three cars were nearby when a journalist was savagely beaten and killed in central Wellington. Radio New Zealand bulletins editor Phillip Cottrell, 43, was attacked in Boulcott St about 5.30am on Saturday as he walked home from work. He suffered severe brain damage and life support was switched off on Sunday evening with family at his bedside. "This is what police call a whodunnit. It's a random attack. The person has nothing to do with him so we don't have a starting point as in many inquiries, it's all about putting the pieces together," Miller said. Security footage also showed a taxi, a courier van and another vehicle in Boulcott St around the time Cottrell was set upon. Miller pleaded for the people in those vehicles to also come forward.

ラジオニュージーランドの編集者がウェリントンで暴打され死亡してしまった事件の続報で、セキュリティカメラ(CCTV)に彼が現場で倒れている映像が記録されており、この彼の近くを通りかかった少なくとも2人と3台の車が確認されているため、彼らがこの事件を目撃していないかどうか、できることなら、彼らへ警察へ申し出て欲しいと警察が述べています。また他の記事をみると、彼のサイフだけが盗まれていたことから、数ドルのお金とクレジットカードを盗むためだけに彼が殺されたのではないかと推察されています。ウェリントンで無差別のアタックがすでにいくつも報告されていたらしいので、もし近くに住む方は(深夜や朝に出歩かないよう)くれぐれも注意を。


全国に常設されるかもしれないレッドライトカメラ

Auckland Transport is investigating options to improve red light cameras in the lead-up to a national policy being rolled out on the accident reducing initiative. Auckland has had two red light cameras, rotated between 10 city intersections, in place since 2008. The pilot scheme was trialled to see whether the cameras would reduce red light running and crashes, and according to a report released by Auckland Transport in September they did exactly that. In July it was revealed that the worst Auckland spot for red light running was the intersection of Wellesley St East and Kitchener St. More than 400 infringement notices, worth $150 each, had been issued for offences at that intersection between May 2008 and February 2011. The next worst spot was the intersection of Union and Nelson Sts. Up to February, a total of 9293 notices had been issued costing motorists $1.39 million.

交差点の事故を防止するために使用されているレッドライトカメラの改善についてオークランドトランスポートが調査をしているようです。現在オークランドに2つレッドライトカメラがあり、2008年から市内の10の交差点へ順番に設置していたようです。このパイロットスキームで事故を防止することが認められると、将来的にこのカメラが全国に常設される可能性があるようです。ちなみに、オークランドで最も事故が多い交差点はウェルズリーストリートイーストとキチェンナーストリートの交差点で、2番目はユニオンストリートとネルソンストリートの交差点のようです。2008年5月から2011年2月までにそれぞれ$150の400通以上の反則切符が切られていたようです。2月までの総合計で9293件の反則切符が切られ$1.39ミリオンもの罰金が運転者たちへ課せられたと報じています。


ゲイ疑惑を突きつけられたハルク・ホーガンが前妻を提訴

Hulk Hogan is suing his ex-wife for defamation, saying her claims that he had an affair with fellow wrestler Brutus Beefcake are "ridiculous" and "insane". Hogan, whose real name is Terrance Gene Bollea, filed the lawsuit against his ex-wife Linda Bollea in Florida last week over claims she made in her book Wrestling the Hulk: My Life Against the Ropes, or while promoting it, that he was violent and had affairs with men. She claimed he had an affair with wrestler Edward Leslie, known in the ring as Brutus Beefcake, The Booty Man and Dizzy Hogan, who began his career with Hulk Hogan and was often billed as his brother.

あのプロレスで名を馳せたハルク・ホーガンが前妻からゲイだといわれたため、先週、ハルク・ホーガンが彼女を訴えることにしたそうです。ちなみに、彼の相手と名指しされているのは、エドワード・レスリーのようです。どーでもいい話ですが、彼の話題は久しぶりです(笑)。



ワールドトレードセンターに似ているため却下されたデザイン

A Dutch architectural company has apologised for a design of two Seoul skyscrapers that to some resembles the World Trade Center exploding during the 9/11 terror attacks. MVRDV said in a statement on its website Monday that it wasn't its intention to create an image evoking the 2001 attacks. It says it "sincerely" apologises to anyone whose feelings it has hurt. The "Cloud" design unveiled in Seoul last week is supposed to show a cloud covering the centre of the buildings.

オランダの建築家が2棟立てのソウルのスカイスクレイパーをデザインしたところ、9.11テロで崩壊したワールドトレードセンターの外観に似ていることから、非難を浴びているようです。建築家はもし気分を害したなら詫びると話していますが、意見は分かれているようです。



ハッピーフィート君の本:ハッピーフィートの大冒険が発売へ

Ah, Happy Feet. Was there ever such an animal which so intoxicated our hearts and minds back in June 2011? When the emperor penguin swam ashore on Peka Peka Beach some six months ago, a new animal celeb was born and our nation had a new happy obsession in the aftermath of the Christchurch earthquakes. Simply presented and brightly coloured, it's actually a great learning aid and a smart move by Forest and Bird to release this book to gather funds together for the Places for Penguins programme, which helps restore and maintain the habitats of little blue penguins. Sure, you can be cynical about a release like this, but in all honesty, it's a joyous celebration of a creature which against the odds united us all (apparently) and if it helps in the learning process, then all power to the Penguin.

6ヶ月前にカピティコーストのペカペカビーチに上陸した皇帝ペンギンのハッピーフィート君の本が発売されるようです(いまのところ冗談なのか定かではないです)。

Happy Feet's Incredible Journey ハッピーフィートの大冒険
RRP $19.99 店頭小売希望価格 $19.99
Available: Now 発売日 発売中
Publisher: Penguin (who else???) 発行元 ペンギン

表紙はこんな感じだそうです。


.

0 件のコメント:

コメントを投稿