2011年12月21日

ミニヘッドライン 2011/12/21

水曜日の記事を簡単に。

オークランドの裁判所に姿を現した逃走億万長者

New Zealand's "runaway millionaire", who allegedly escaped to China after a mistaken bank transaction, has appeared in an Auckland court. Hui Gao, known as Leo, was arrested crossing from China to Hong Kong in September, 2 and a half years after police launched an investigation into the alleged theft. Gao, 30, appeared in the Manukau District Court this afternoon before Judge Jonathan Moses to face 16 charges of theft and three of money laundering. The money was taken after a $10 million overdraft facility was mistakenly loaded into the business account of Gao and former partner Kara Hurring by a Westpac staff member. Police allege the former Rotorua petrol station owner then transferred $6,782,000 into other accounts before he and Hurring, 32, fled to Hong Kong. Gao left first on April 29, 2009, with Hurring allegedly following him on May 3. The banking error was not discovered until May 5 and a scramble to get back the missing millions still left $3,872,000 unrecovered. About $3 million is still outstanding.

ロトルアでBPのガソリンスタンドを経営していた中国人が、間違って入金された$10ミリオンから$6,782,000を引き出し別の口座へ振り込み、中国に逃げ隠れていた事件の続報で、彼は9月2日に中国から香港に出国するさいに身柄を拘束され、オークランドに移送されていたようです。彼の容疑は16件で、回収不能になったお金が$3,872,000、およそ$3ミリオンがまだ未払いのようです。過去に例のない犯罪で、何年求刑されるのか、人々の関心は高そうです。


過去最高記録を更新したオーストラリアへ向かった人々の数

Latest visitor figures show the effects of the Rugby World Cup have worn off on tourist numbers, and net migration to Australia has hit a new high. Statistics New Zealand said overseas visitor numbers in November were 230,300, up 2 per cent on a year ago. However, short-term arrivals fell by a seasonally adjusted 11.6 per cent between October and November as people returned to their homelands. November arrivals dropped to 215,159, from 243,430 the month before - while departures rose to 280,240 from 217,470 in October. A net 35,800 people migrated to Australia in the year to November, surpassing the previous annual record of 35,400 in December 2008.

ニュージーランド統計局によると、11月に入国した人数は230,300人で去年よりも2%の増加、しかしながら、10月から11月の間で母国に帰ってしまう短期の旅行者を考慮すると、11.6%の減少。10月には243,430人の入国があったものの、11月には215,159人へ減少し、出国人数が10月には217,470人だったのが、11月には280,240人まで増えています。うち、11月までの1年間でオーストラリアへ向かった人々は35,800人で、2008年12月に記録された過去最高の人数だった35,400人を上回っているようです。オーストラリアはいま世界で最も競争率が高い移住先となっており、移民として出国した数よりも、他のビザでオーストラリアへ向かう人々が多く、今回のラグビーワールドカップで一儲けした人々がそのままオーストラリアへ向かったケースは少なくないように思います。


負債が悪化しているニュージーランド会計

New Zealand's annual current account deficit is worse than expected, rising to 4.3 per cent of gross domestic product for the September year, from 3.7 per cent in the June year, as export prices tumbled. The annual current account deficit was $8.7 billion in the September year and compared with a $7.4b shortfall in the June year.

詳しくは記事元を。ニュージーランドの年間の会計の負債が6月年度の3.7%から9月年度のGDP4.3%へ増加しており、当初の予測よりも悪化していることを示しています。選挙中は、あたかもナショナルが政府の負債を下げていたように主張していましたが、政権が変わってから負債が減ったことはなく、別の件で述べたとおり、これは震災や自然災害などの支払いが会計の負担を増やしているのではなく、ナショナルの政策そのものが借りることから逃れられていないことを如実に示しています。格下げに対しても無関心を装っていましたが、政府資産売却の効果が限定的であるため(または無限ではないので)、(海外からの投資を含めた)今後の政府債への見方は厳しさを増してくると思います。そのぶん、(南島の将来の成長を担う)カンタベリー復興に資金が流れればまだ救いはあるのかもしれません。


NZTAからオークランド住民へ向けた$100ミリオンのローン

Auckland ratepayers are stumping up a $100 million loan to cover an unexpected shortfall in funding for local roading projects. The council will contribute the money to transport projects over the next two years, as the New Zealand Transport Agency doesn't have the funds. Labour has attacked the Government over the loan claiming it raises serious questions about its budget and planning abilities. "Transport Minister Gerry Brownlee needs to explain why Auckland ratepayers are being asked to fork out money for work that should have been properly costed and funded," Transport Spokesperson Phil Twyford said.

ニュージーランドトランスポートエージェンシーの予算にお金が残っていないので、オークランドのレイツから$100ミリオンを徴収して、道路のプロジェクトに費やそうとしているようです。労働党がこの道路プロジェクトの予算の計上は明らかにおかしいと指摘し、トランスポートミニスター(運輸大臣)のゲリー・ブラウンリー大臣は、なぜオークランドの納税者から徴収するのか説明する必要があると述べています。ここ最近、政府が人口が集中するオークランドのレイツに依存していますが、オークランドのレイツは他の街よりも安いケースがあるので、他を下げるよりも、オークランドを値上げして是正しているようにも見えます。



洪水被害の評価に懸念を持つネルソン地域の人々

There is concern in Nelson over the accuracy of geo-tech assessments of flood damaged homes. Record levels of rainfall, said to be a once in a 100 year event for some parts, caused widespread damage across the area last week with around 100 homes red stickered as unsafe to live in. A team of building inspectors, geotechnical engineers and welfare officers have begun examining the damage to households, but some residents remain concerned about the safety of their homes. Currently 95 houses in the region are closed off to residents, and 25 have only limited access.

先週から週末にかけて南島北部を襲った集中豪雨が、過去100年で最も大きな洪水被害としてネルソンに甚大な被害をもたらしていますが、およそ100棟の住宅が安全ではないという理由でレッドステッカーが貼られていたようです。現在、被害のあった地域で95棟の住居が避難され、25棟がアクセスだけの制限(住居は問題ないが、住居へ向かう道路に損傷等など)があると報じています。場所によっては、レッドステッカーが貼られるべき住居がグリーンステッカーを貼られていたり、再評価が必要なケースもあるようです。



労働党の新人事を発表したディヴィッド・シェーラー氏

Most Labour MPs are satisfied by Labour leader David Shearer's first lineup - but he delivered the new rankings with a warning for the MPs to prove they were up to their jobs before a review after a year. Mr Shearer announced his shadow Cabinet and rankings yesterday, including promotions to the front bench for five MPs: Jacinda Ardern (social development), Grant Robertson (environment), Shane Jones (regional development), Nanaia Mahuta (education) and Mr Shearer himself (science and innovation).

労働党の新しい党首ディヴィッド・シェーラー氏が新しい人事を発表しています。他の記事も確認しましたが、ここが一番わかりやすいと思います。面白いのは、予告どおり、2番手にデプティリーダーとしてグラント・ロバートソンを、メディアの露出が多かった、党員リスト19番目だったジャシンダ・アデーン女史を4番手に、社会開発担当としてポーラ・ベネット大臣へ向けた刺客として起用しています(ジャシンダ女史、朝の番組で見る限り、相手のミスをつつくばかりで譲歩を引き出す力に劣るような気がします)。政治記者ガイアン・エスペナー氏のコメントを読むと、この労働党の人事、しばらくは思ったほどうまく機能しない(またはまごつく)のではないか、と見ているようです。


今年最も名を称えた政治家は

Gerry Brownlee has been named Politician of the Year by a political reporting publication. Trans Tasman has released its annual MP scorecard and Brownlee is recognised for his efforts in Christchurch - both the earthquake recovery and also for turning the city's vote towards National. Brownlee will continue as Earthquake Recovery Minister, a role in which Trans Tasman says he's shown "true mettle".

政治報告書等を発行するトランスタスマンによると、今年、ニュージーランドで最も名誉を与えるべき政治家として、ゲリー・ブラウンリー氏が挙げられたようです。賛否両論はあるかもしれませんが、クライストチャーチで最も震災被害が大きい地区のうちのひとつ、セントラル地区を国民党の支持に守り抜いたのは彼の力量だと評価されているようです。もし、彼が落選していても、次がジョン・キー首相だった可能性が高いので、少なからずメディアに多く露出した回数が影響しているようにも思えます。



まだ修理が必要な住宅が10万棟もあるカンタベリー

More than 100,000 houses are still on the list to be repaired after the Canterbury earthquakes, and some owners face a two year wait before they can move back in to their homes. Fletcher's EQR is project managing the repairs and said it hopes to get through 80% of the houses by 2014, focusing on the worst houses first. Properties with more than $50,000 worth of damage will be prioritised. EQC's target for houses passing this threshold is completion by mid-2013.

一時期の報道からみるとかなり回数が少なくなってしまったカンタベリー地震の震災被害のその後ですが、いまだに10万棟以上もの住宅が修理が必要な状態のまま、待たされていることが明らかにされています。修理被害額が5万ドル以上の住宅は優先順位がつけられ、この評価は2013年の中頃までに終了すること、そして2014年までには80%の住宅の修理を予定しているようです。遅すぎる、という怒りにも近い感情がある一方で、同じところに建て直しても本当に大丈夫なのか、保険の支払いなども含めて、心配なところがまだ完全に払拭されていないように強く思います。



起訴されるかもしれないハンオーヴァーファイナンスのCM出演者

Former TV One newsreader Richard Long may face legal action over his Hanover Finance advertisements. Financial Markets Authority chief executive Sean Hughes said, "It is under consideration". Long, who fronted One News between 1988 and 2003, promoted Hanover Finance, which in 2008 froze repayments to investors owed $554 million. His voiceover ads ran several times each night late in 2007 saying, "This One Weather update is brought to you by Hanover, a New Zealand business with the size and strength to withstand any conditions."

TVNZのニュージーランドビジネスやウェザーニュースの合間に流されていたハンオーヴァーのCM。このCMに出演していた、元ニュースキャスターのリチャード・ロング氏へ、詐欺の片棒を担いだ罪により訴追される可能性が高くなっているようです。彼はそれを知っていてそのCMを受けたのかどうか、またそのCMを流したTVNZにも責任はないのかどうか、もうしばらく尾を引きそうです。少しばかりお金があっても、(ファイナンス系を語る)ニュージーランドの投資話には乗らないように、くれぐれも注意を。



占拠抗議活動が終わってしまったダニーデン

The occupation of Dunedin's Octagon by protesters seems to be over. The remaining Occupy protesters have pulled down their tents this afternoon after 66 days camping in the city centre. It is unclear whether they will return, or what the group's future plans are, according to protester Kieran Trass. The group said it was aware the space was going to be used for upcoming events such as New Year's Eve celebrations. At its height the protest in Dunedin attracted more than 100 people staying in about 30 tents.

ダニーデンのシティセンターで66日間も続いていた占拠抗議活動が終わってしまったようです。年末年始にシティセンターがクリスマスやニューイヤーズイヴセレブレーションなどのイヴェントに使われるので自主的に退去したのではないかと見られています。最も多いときで30のテント、100人が参加していたようです。何かが起きたのか、変わったのか、その違いを見つけるのは難しいかもしれません。



摘発により上昇するメタンフェタミン(P)の価格

Higher methamphetamine prices show the Government's crack-down on the drug is making progress, a new report shows. The Tackling Methamphetamine Action Plan is the fourth progress report on Government agencies' work to contain the growth of methamphetamine, also known as P. P prices rose to $768 a gram from $723 at the same time in 2010, the report said. It also found customs seizures of precursors to the drug were down 44%, but seizures of the drug itself at the border were up. The proportion of offenders with methamphetamine convictions receiving alcohol and drug assessments was up to 20.2% in 2010 from 16.8 in 2008. Police have also identified $92 million worth of assets believed to have been obtained through criminal means, $45m of that relates to methamphetamine offending.

ここ数ヶ月立て続けに大規模なメタンフェタミンの摘発が続いており、これがメファンフェタミンの取り引き価格を押し上げている結果になっているのではないかと推察されています。2010年に1グラムあたり$723だったのが、今年は$768と$45も値上げしています。他のデータでは、密輸は44%の減少も薬物単体の税関での摘発は増えており、また、薬物が絡んだ犯罪が2008年の16.8%から2010年の20.2%へ上昇していたようです。過去ログに、同じような統計と価格の推移を追った記事を書いているので、興味のある方は右上の検索でチェックしてみてください。


生きたまま海上に浮いていた70歳代の女性

Police have hailed the rescue of a woman found unconscious floating in the sea north of Wellington this morning as "very lucky". The woman, who appeared to be in her late 70s, was spotted floating on her back past the Paraparaumu Boating Club by two people walking their dog, senior sergeant Alasdair McMillan of Kapiti police said. "The main concern we had was the length of time she had spent in the water," Wellington Free Ambulance team manager Anita Halbert said. The woman was taken to Wellington Hospital, where she was in a stable condition.

ホラーの類かと思ったら、パラパラウムのボーティングクラブのところで、寝巻きをまとったままのお婆さんが仰向けで海の波風で流れていたところを、近くを犬の散歩で通りかかった2人組みに発見され、救急車へ通報。病院へ緊急搬送したところ、無事だったようです。ただし、体がかなり冷えていたらしく、どれだけ長い時間流されていたのか、医療の方はそのあたりに懸念を示しているようです。とりあえず無事でよかったように思います。


ガンによる死亡例が報告されているシリコン製の胸

Up to 50,000 British women with defective breast implants have been warned about their safety as the French government prepares to order the products be removed from every woman who has had them fitted. The implants were made by a French company from substandard, industrial-grade silicone and exported around the world. Eight cancer cases, including one death, have been tentatively linked to them in France and hundreds of other women have reported ruptures in the devices. Investigations began last year into the activities of Poly Implant ProthEses (PIP), a company that made 100,000 breast implants a year. The now-defunct firm, based near Marseilles, is suspected of saving up to A1m ((pounds sterling)835,000) a year by using a form of silicon gel 10 times cheaper than that officially authorised for breast implants.

豊凶手術を受けた方は注意が必要かもしれません。フランスで製造されたシリコン製の胸のインプラントに発がん性があることが公表され、うち8人がガンで、死亡例がすでに1人報告されているようです。イギリスで5万人ほどがその対象となっており、シリコン製の製造元が年間10万個を製造しているPIP(Poly Implant ProthEses)という会社のようです。もし心当たりのある方は、記事元で詳細の確認を。



オランダのテレビが人肉を食するシーンを放映

A Dutch broadcaster - renowned for testing the limits of good taste and the law - says it will air a segment in which two presenters engage in cannibalism by eating a small chunk of one another's fried flesh.

内容を説明するのもアレなんで、簡単に説明すると切り身を焼いて食べたシーンを流したようです。

動画はこちらから。



ニューヨークで宿泊するホテル

Attaching an enormous steel grille to the front of your hotel might not seem the best way to attract guests. Want to feel like a zoo animal? Come on in! As it happens, the mesh facade of Hôtel Americano, New York's newest design hotel, is oddly impressive, an eye-catching addition to an otherwise unremarkable glass building.

上の記事で終わるとあまりに後味が悪いので(笑)、気分をリフレッシュするためにこの記事をピックアップしてみました。なので、過去に泊まったことのあるホテルとか、そーいうのではないので御理解を。雰囲気はなかなか良さそうです。


.

1 件のコメント:

  1. eToro is the most recommended forex trading platform for beginning and pro traders.

    返信削除