2011年12月30日

ミニヘッドライン 2011/12/29-30

29日と30日の記事をまとめて。

北島南部と南島北部に大雨・洪水の予報と地滑りの警告

Nelson Civil Defence is advising residents who live in slip-prone areas to find somewhere else to stay as the region prepares for another drenching. A tropical low passing over the country is expected to bring heavy rain to the Nelson Region, northern Marlborough, Taranaki and the Bay of Plenty from this afternoon and into the weekend. Up to 200mm could fall in those areas, with Nelson set to be worst-hit. MetService is warning the deluge could cause slips and surface flooding in the region, which is still recovering from severe flooding earlier this month.

先々週洪水が起きたネルソン地方に大雨による洪水や地滑りの警告が出されています。現在大雨警報が出されている地域は、ネルソン、マールボロ北部、タラナキ、そして、ベイオブプレンティで、週末まで雨が続く予報が出されています。これらの地域で毎時200mm程度の降雨量が予想され、ネルソンが最も注意が必要だと指摘されています。また、この大雨による洪水や土砂崩れ、地滑りなどの警告も出されています。


休日の死者数が11人へ

The death brings the holiday road toll to 11. Police roading national manager Superintendent Paul Rose said "any way you look at it, it is just horrific". "Eleven families that are suffering the very raw grief of a tragedy at this time of the year," she said. The holiday road toll period began at 4.30pm on December 23 and ends at 6am on January 4. Last year the holiday period ended with 12 deaths on the road.

12月23日から今日までで、公道での死者数が11人へ達したようです。毎年12月23日午後4時30分から1月4日午前6時までの集計を毎年行っており、去年の休日は12人だったようです。車を運転する方は十分に注意を。


大雨が降らない限り給水制限が発令されるカンタベリー

Ongoing shakes in Canterbury means locals could be in for a very dry summer. Christchurch City Council has announced that unless significant rainfall arrives soon, a total watering ban will be imposed. The council says it will take weeks to fix the underground network and restrictions are already in place - even and odd numbered properties are only allowed to use water on alternate, allocated days. But a scorching summer forecast and widespread damage to pipes from the latest quakes means supply could soon dry up.

クライストチャーチシティカウンシルによると、先週起きた余震によりカンタベリー地区の上水道に損傷がみられ、(その修理のため)すでに一部で給水制限が実施されており、もし近いうちに大雨が降らないと、全体での給水制限が実施される可能性に言及しています。


ツランギホリデーパークの幼女暴行事件

A teenager facing charges over the savage attack on a girl at a Turangi holiday park nearly broke into tears when he appeared in court today. The 16-year-old accused appeared in Taupo Youth Court this afternoon and was remanded in custody to reappear at the same court on January 12 at 11am. Bail was not sought. The victim needed four hours of surgery after receiving injuries to her head, face and body in the December 21 attack. She had been asleep in the caravan with her three-year-old brother. Their parents had been in an amenity block nearby when the mother discovered the caravan locked and saw a male lying on her daughter. More than $38,000 has been donated to a trust fund at Westpac Bank to help with ongoing support for the girl. Another $13,000 was raised from a collection in Turangi, an impressive feat for a township of about 3500 people. Waikato Hospital spokeswoman Mary Anne Gill said the girl's family had been blown away by the generosity of New Zealanders. Her parents, believed to be Belgian, had indicated they wanted to use the money for their daughter's future.

ベルギーからニュージーランドに旅行で来ていた家族がツランギのホリデーパークで滞在し、12月21日に5歳の少女が3歳男児と一緒にキャラバンの中で眠っていたところ、何者かに侵入され、頭や顔、体など暴行を受け重症を負い、病院で数時間にも及ぶ手術を受けていた事件の続報で、16歳の少年が容疑者として逮捕され裁判所へ出廷したようです。少年は1月12日に再出廷が予定されています。この事件では、3万8千ドルがウェストパック銀行のトラストファンドから、1万3千ドルがツランギの人々により募金され、総額5万ドル以上もの募金が集められており、少女の両親は、彼女の将来のために使いたいと話しているようです。この事件の当日のニュースを聞いていたら、10年前にも日本人が被害に遭っていたホリデーパークと報じていたので、ちょっと気になります。もし、これからホリデーパークに滞在を予定している方は、注意が必要かもしれません。


バス停で待つ車に轢かれた老人を助けた大柄3人組

Three large men lifted a car off a pedestrian who was hit while he waited for a bus in Lower Hutt. Senior Seargant Warren Harris, of Lower Hutt, said police wanted to speak to the three men - described as large, possibly Maori or Polynesian. The accident happened in Queens Drive at 1.20pm yesterday. Harris said it appeared an elderly woman driver lost control of the car while trying to park. The Toyota car smashed through the glass-walled bus stop, before striking the 68-year-old man. "He was wedged under the front of the car, and three people lifted it off him," Harris said. "We'd like to give them a pat on the back. They've done a really good job."

要約すると、ロワーハットのあるバス停でバスを待っていた68歳の男性のところに、お婆さんが運転するトヨタ車が衝突し、お爺さんが車の前部の下敷きになっていたところ、近くを通りかかった大柄の男性3人が車を持ち上げ、お爺さんを救出したことが報じられています。警察は状況の詳細を確認したいので、この3人と連絡をとりたいと話しています。最新の記事を確認すると、1人が申し出て事故の報告をしています。病院へ搬送されたお爺さんは事故の記憶はないものの無事退院したそうです。


ミルクタンカーと衝突した14万6千ドルのBMW

A Palmerston North man has survived a horror smash with a milk tanker, but his $146,000 late model BMW – described as one of the safest cars in the world – is a mangled wreck. The 40-year-old man was in Palmerston North Hospital in a serious but stable condition today after the 2010 BMW 535i he was driving was involved in a collision with a Fonterra milk tanker on State Highway 3, south of Sanson, yesterday morning. He was travelling north when the car and the tanker hit about 8.30am. Neither vehicle was believed to be speeding, but the force of the impact tore the car's bonnet off and showered the road with debris across several hundred metres. The driver of the tanker was in shock but not injured. A dog in the BMW was also injured in the crash and was treated by a vet in Bulls.

ミルクタンカーと衝突した$146,000もするBMW 535iがぼろぼろになっています。警察によると、いずれも速度違反はなかった模様で、衝突の衝撃があまりに大きかったことからこのように車両が大破したのではないかとみています。破片は数百メートルも飛ばされていたようです。


デポジットギャランティースキームが終了へ

Taxpayers have paid out more than $1.9 billion, with the lion's share going to South Canterbury Finance investors. Nine finance houses failed under the Crown guarantee. The final cost to taxpayers will be less than the total paid to depositors covered by the scheme, but that depends on how much is recovered from the firms that triggered the guarantee. The original deposit guarantee was introduced in late 2008 at the height of the global financial crisis, when the world's banking systems froze up. The government brought in the guarantee as an emergency measure to maintain confidence in the New Zealand banking system.

金融業界を支えるために政府が急遽用意したデポジットギャランティースキームが終了するようです。このスキームにより政府から支援を受けた金融機関は9社(または9団体)で、この中にあの$1.9ビリオン以上の税金が投入されたサウスカンタベリーファイナンスも含まれています。このデポジットギャランティーは世界金融危機に備えるために2008年に取り入れられたもので、その救済対象は前回の改定でかなり狭められていました(過去ログはこちらから)。このスキームがなくなることは、ニュージーランドの金融機関が税金で救済されないことを意味します。これから何が起こるのか誰にもわかりませんが、このスキームがなくてもニュージーランドの金融機関が生き残ることができるのか、向こう数年が正念場かもしれません。


今回の余震で引越しを余儀なくされたカンタベリー警察署

Canterbury police are going to leave their Hereford Street building in Christchurch as a precaution in the event of further damaging earthquakes in Christchurch. The decision comes on the same day police decided the quake-damaged historic Lyttelton Police station would not be rebuilt. Mr Cliff said the building was no less safe than it was before the September 4 earthquake last year, but a precautionary approach was being taken due to the services the building provides.

カンタベリー警察署が移転するようです。この警察署の建物は9月の地震ですでに損傷を受けており、建物内で働く職員が建物の軋む音などが聞こえるためたびたび苦情を出していた件で、やっと移転が決定したようです。すでに震災被害を受けていた歴史的構造物のひとつとして知られるリトルトン警察署も再建築されないことも同じ日に公表されています。


燃料費高騰により減少するハーバーブリッジの交通量

New figures show almost 900 fewer cars a week travelled over the Auckland Harbour Bridge this year compared with last year. The drop corresponds with a fall in petrol sales in the city and an increase in public transport patronage. NZTA figures show 1,684,601 cars crossed the bridge in the year to December, 44,545 fewer than last year.

オークランドのハーバーブリッジの交通量が、12月までの1年間の通行した台数を去年と比較すると4万4千545台も少ない、1,684,601台だったことがニュージーランドトランスポートから公表されています。これは、毎週900台も少ない計算になるようです。この減少の主な原因として、ガソリンや軽油などの高騰が影響していると推察されています。


芝刈り機が転倒し運転手が死亡

A man has died after a ride-on lawnmower landed on his head as it fell down a bank in the Marlborough Sounds. Kenepuru Sound resident Roger Bennett, 68, had been mowing lawns at award-winning children's author Joy Cowley's Fish Bay bach on December 21. The retired school principal died on Monday, Boxing Day, from injuries sustained in the accident. As Bennett mowed, the mower slipped down a bank, landing on his head, causing critical injuries, a Summit rescue helicopter spokesman said. Bennett was rushed to Wellington Hospital via helicopter.

マールボロサウンズのあるところで、68歳の男性が乗って運転する草刈機に乗車していたところ、傾斜を滑り落ち、草刈機が彼の頭に直撃し、ヘリコプターでウェリントンの病院へ緊急搬送されましたが、その深刻な怪我により亡くなったようです。意外にもこの乗車タイプの草刈機には事故が多いので(その多くが転倒による怪我)、もし心当たりのある方はご注意を。


数千ドルの価値があるかもしれない真珠を拾った少女

Portia Himsel thought she had found a marble in a shell while playing at a Banks Peninsula beach on Boxing Day, but she may have stumbled on one of New Zealand's most valuable pearls. The Halswell 6-year-old was at the water's edge at a bay near Birdlings Flat when a partly opened grey shell caught her eye. "I threw a rock at it and it didn't move," she said. "That's why I opened it up and I saw the pearl. I didn't really think much when I saw it. "I thought it was a marble. I pulled it out and showed Mum and Dad."

バンクスペニンシュラのビーチで遊んでいた6歳の少女が貝の中にあったマーブルを見つけ、それを両親に見せたところ、それはマーブルではなく、真珠ではないかという話になり、調べていくと、程度の良い真珠で、推定価格が数千ドルに達するものだったようです。


今日結婚したTVNZのタマティ

A severe weather warning probably wasn't the forecast TVNZ's Tamati Coffey was hoping for today, when he is said to join in a civil union with partner Tim Smith. According to a Gay NZ article last week, the weatherman's ceremony was set to take place between Christmas and the New Year. Earlier today former Dancing with the Stars host Jason Gunn tweeted: "Off to a very special wedding today. Can't say much - but I'm sure the 'Coffee' there will be fantastic!"

ちょっと前に婚約していたTVNZのお天気お兄さん、タマティ・コフィーがティム・スミスさんと今日結婚したようです。


8ミリオンの人々へメールを誤送信したニューヨークタイムズ

Some 8 million people have received emails from the New York Times offering a special discount if they would reconsider their decision to cancel their subscriptions. The trouble is, the offer was supposed to go to only about 300 people who had decided to stop taking home delivery of the newpaper. Instead, it was erroneously sent by a New York Times employee to more than 8 million people on an email marketing list. The debacle lit up social media sites such as Twitter and Facebook, sparking concerns that hackers might have broken into the newspaper's computer network to send out spam. A spokeswoman for the newspaper blamed human error, saying hackers were not involved and security was not at fault.

ニューヨークタイムズが300人の定期購読者だった人々へ送るはずだったメールを人為的なミスにより、8ミリオンもの人々へ送ってしまったようです。すわ、ハッカーの仕業か、と人々は沸き立ったようですが、ニューヨークタイムズがハッカーの関与を全面否定し、人為的なミスだったことを詫びています。いまどきこのようなケアレスミスがニューヨークタイムズのような大きなメディアで起きるのはあまりに不用意で、なんとなく、寂しさだけが漂う記事のような気がします。逆にいえば、新聞や雑誌の購読者が減少しているのは、大手でも同じような傾向のような気もします。


いまのタバコの値段は?

A standard 20-pack of cigarettes will break through the $15 price tag on New Year's Day. The 14.6 per cent price hike, the result of the annual adjustment to the excise duty, is the third since June last year. Scientist and tobacco industry whistleblower Dr Jeffrey Wigand said New Zealand had made progress at fighting tobacco addiction but more work was needed.

20本入りのタバコが来年1月1日から$15を超えて、14.6%の値上がりになるようです。たしか10年前には$5くらいだったので、3倍まで値段が跳ね上がっています。これにより、さらなる禁煙者が増えると予測されているようです。


*******
30日金曜日の記事から。

クライストチャーチでマグニチュード4.4の余震が発生

A 4.4 magnitude aftershock has rattled Christchurch overnight. The 15km deep quake struck 20km north-east of Christchurch at 4.45am, according to GeoNet. It was widley felt throughout Chirstchurch and in Akaroa. The early morning shake followed a 4.3 magnitude quake at 10.48pm last night. That quake was centred 10km east of Christchurch and was 10km deep. It was also widely felt. Christchurch has been shaken by around 200 aftershocks since Friday, when four quakes over magnitude 5 struck the city, according to the GNS Science database.

今朝4時45分頃、クライストチャーチから北東へ20km、深さ20kmの地点でマグニチュード4.4の地震が発生しています。昨夜も10時48分頃、クライストチャーチから東へ10km、深さ10kmの地点でマグニチュード4.3が計測されています。クライストチャーチからアカロアに渡って体感できる揺れが報告されていますが、これらの地震による被害等はまだ確認されていないようです。マグニチュード5以上が発生してからおよそ200もの余震が発生しているとGNSが報告しており、まだ今後も余震が続く傾向にあるようです。


大雨による土砂崩れで道路が閉鎖しているネルソン

Civil Defence says heavy rain in Nelson-Tasman is easing, though a slip has closed Rocks Road. The closure is between Richardson St and Bisley Ave. The road (State Highway 6) will remain closed overnight, with a geotechnical assessment being undertaken once the rain ends. Motorists are being warned of delays due to the slip which followed a deluge of at least 150 millimetres of rain falling in Nelson in the last 24 hours.

大雨の影響が最も心配されていたネルソンで、雨による土砂崩れによりリチャードソンストリート(Richardson St)とビスレイアヴェニュー(Bisley Ave)の間にある国道6号線が通行止めとなり、引き続き明日まで閉鎖される予定です。ネルソンでは過去24時間で毎時150mmの雨が降っていたため、他の場所でも地滑りや土砂崩れの恐れがあるため、車を運転する人々へ注意が呼びかけられています。また、閉鎖されている他の道路については、こちらを確認して下さい。



カピティコーストの正面衝突事故で2人死亡

One of the cars involved in a head-on crash that killed two people on the Kapiti Coast this afternoon was packed full of holiday gear, according to one of the first people who helped at the scene afterwards. Two people died and a number of people, including children, were injured in the "horrific'' crash which happened at a blackspot at an intersection with State Highway 1 just north of Paraparaumu about 2.45pm. One person died at the scene but another died shortly after being prepared for transfer to Wellington Hospital, Ambulance spokesman David Ross said. Another person was in a critical condition, one in a serious condition and three children had moderate to serious injuries.

カピティコーストで起きた正面衝突事故で2人が死亡したようです。



フィティアンガで開催されるコロマンデルゴールドが続行へ

Bad weather is not dampening the mood in the Coromandel ahead of one of the country's biggest New Year's parties. The two-day Coromandel Gold event at Whitianga is going ahead despite warnings of more heavy rain. An expected 12,500 hardened campers are descending on the region, stopping on the way to buy key supplies. Umbrellas are in hot demand, as are gumboots in anticipation of the muddy party site.

大晦日と新年の2日に渡って開催されるコロマンデルゴールドが大雨にも関わらず開催が続行されることが公表されています。現地では1万2千500人ほどの人出が予想されており、テントを設営する人々が多い中、大雨による泥濘がひどく、傘の需要が増大し、近隣の店頭では長靴が売り切れるなど、雨具が必須となるイヴェントとなるようです。


ピクトンでマグニチュード4.2の地震が発生

A deep 4.2 earthquake in Marlborough this morning was felt in Picton and Wellington, according to GNS Science. The quake struck at 8.31am, and was centred 30km west of Picton, near the Rai Valley, at a depth of 100km. GNS Science received reports the quake was felt in Havelock, Maraetai Bay, Picton, Te Aro, Newton, and Churton Park.

朝8時31分頃、ピクトンから西へ30km、深さ100kmの地点でマグニチュード4.2が計測され、ハヴロック、マラエタイベイ、ピクトン、テ・アロ、ニュートン、そしてチャートンパークで体感できる揺れが報告されています。怪我人や被害等の報告はいまのところ出されていないようです。


カンタベリーの1000世帯近くが加入できなくなる地震保険

Nearly 1000 Canterbury residents face having no earthquake insurance after tomorrow as their provider quits the New Zealand market. Ansvar Insurance is withdrawing its coverage after being swamped with more than $700 million in quake-related claims since September last year. The company, which specialises in insuring churches and education and heritage buildings, has struggled to find affordable reinsurance since then. It said in September this year that it would not offer quake insurance and would not renew cover after December 1. Existing policies will expire tomorrow.

アンスワール保険が去年の9月からの震災に関連する$700ミリオン以上の補償を無効にしたことから、カンタベリーのおよそ1000世帯が地震保険に加入できない可能性が指摘されています。また、現行のポリシーも明日で無効になるようです。


震災地区に住む人々も群がるオンラインデートサイト

Sun, silt and sex ... people living in earthquake-hit suburbs are flocking to online dating sites to find love amid the ruins. Sumner and New Brighton are among the busiest suburbs in Christchurch for online dating activity on website FindSomeone. Central Christchurch has seen 26% of all Canterbury online dating activity in the past 24 weeks, with 10% of activity in Sumner and New Brighton, and 9% in Sydenham, Cashmere, St Martins and Waltham. FindSomeone operations manager Mike O'Donnell said activity on the site had increased after the September, June and February quakes. The typical profile of an online dater in Canterbury is a person aged 34, of European extraction and with tertiary education. Nearly half of Canterbury online daters have children, and 56% are men.

FindSomeoneというパートナーを探すオンラインサイトの訪問者が増えており、過去24週間で全カンタベリーのうち26%がセントラルから、10%がサムナー、9%がシデンハム、カシュメア、セントマーティン、そして、ウォルタムだったようです。カンタベリーからの訪問者で平均的なプロファイルは、34歳でヨーロピアン、ターシャリー教育を受けた人物で、およそ半数が子供を持っており、うち56%が男性だったようです。


$926ミリオンを稼いでいたロッタリーズコミッション

Huge jackpots lured New Zealanders into spending a record $926 million on Lotto, Instant Kiwi and other lotteries in the last year - and the Lotteries Commission wants to boost sales further. But the Problem Gambling Foundation says it is not socially responsible for the state-owned commission to aim for growth in gambling during tough economic times. In its 2010/11 annual report, the commission highlights its "exceptional sales result" of $925.9 million during the year, achieved from "successful changes to Lotto and Instant Kiwi,as well as two large Powerball jackpots". The figure equals spending of $210 year on lotteries by every man, woman and child living in New Zealand. It was $143.6 million up - an 18.4 per cent increase - on the previous year, "which did not have the benefit of extraordinary jackpot runs".

昨年、ニュージーランドロッタリーが、ロト、インスタントキウィ、他のロトをなど、$926ミリオンもの記録的な収入を得ていたことが明らかになっています。これは年間ひとりあたり$210を費やしている計算になるようです。また、一昨年と比較すると18.4%、$143.6ミリオンの増収だったようです。不景気になるとロトが流行るのはニュージーランドでも同じ傾向のようです。



1952年からの統計で最も低い事故死亡率

New Zealand is set for its lowest annual toll of road deaths since 1952 - the last year in which fewer than 300 people were killed in vehicle crashes. Despite a grim holiday road toll of 11 deaths so far since Christmas Eve, the annual figure stood last night at 280 people killed, with just two days left of the year. That compares with 375 road deaths last year, which was the second-lowest toll since 1960. The toll peaked at 843 deaths in 1973, leading to the first drink-drive blitzes followed by anti-speeding and pro-seatbelt campaigns. Such messages had seen large reductions in deaths among young people, starting with those aged 15 to 19, of whom 33 had been killed by December 23 compared with 51 by the same time last year and 52 in 2009. The toll for those aged 20 to 24 stood at 44, against 61 last year, and was just 45 for those between 25 and 39.

去年のニュージーランドの年間の事故死亡件数が、1952年からの統計から最も低い水準にあることが公表されています。年間の死亡事故では280件で、一昨年の死亡事故では375件で過去1960年から2番目に低い水準で、最も死亡事故が多かったのは1973年の843件だったようです。15歳から19歳の死亡事故件数は12月23日の時点で33件、去年の51件と2009年と52件と比較しても少なく、20歳から24歳は44件、去年は61件、25歳から39歳は45件と、いずれも死亡事故件数は減少しているようです。


死への行列に変わりつつある犬の一時預かりの場所

More than 3300 dogs impounded in Auckland were destroyed in 2010-11 after being unclaimed by their owners and deemed too dangerous to be adopted. Only 670 dogs were given to new homes, according to Auckland Council figures for the year to July, and one in three seized animals was put down.

2010年から2011年までにオークランドで、飼い主が見つからない犬、危険な犬種などを含む、3300頭以上もの犬が保護され安楽死されており、うち、7月から過去1年間でたった670頭が飼い主を見つけることができた(保護された3頭に1頭は安楽死)、とオークランドカウンシルが公表しています。

PUT DOWN

安楽死

Auckland dogs destroyed in 2010-11 compared with number adopted:

オークランドが2010年から2011年までに安楽死した犬数と飼い主が見つかった犬数:

Central 535 (76 adopted)

セントラル 535頭 (76頭)

Manukau 1754 (174)

マヌカウ 1754頭 (174頭)

Franklin 147 (49)

フランクリン 147頭 (49頭)

Papakura 258 (39)

パパクラ 258頭 (39頭)

West 458 (196)

ウェスト 458頭 (196頭)

North 186 (137)

ノース 186頭 (137頭)



日付が大きく変更されたサモア

Samoa will erase today from its calendar as it moves a day ahead on the international dateline. Six months ago, the Samoan government unilaterally decided to move the international date-line from the west to the east of the nation. At midnight tonight Samoa will jump from Thursday, December the 29th to Saturday the 31st. Friday the 30th, 2011 will have never happened.

太平洋諸島のひとつ、サモアの日付が大きく変更されるようです。今晩、サモアは12月29日木曜日から12月31日土曜日へジャンプし、12月30日金曜日が消滅することになったようです。これは、以前サモアの取引先が北米や南米だったのが、ここ数年はニュージーランドやオーストラリア、アジアや東南アジアとの貿易が増えているため、オセアニアの時間へ移行することが必然となっていたようです。なので、これからサモアへ旅行するさい、時差は考えなくても普通に移動できることになりそうです。ニュージーランドに住むサモアの人々には朗報かもしれません。



花粉の減少により新たな危機に直面する蜂蜜業界

After fighting the varroa mite for ten years, the bee industry is now facing a new threat. Beekeepers say the country's transition to dairy farming has wiped out many plants bees rely on for pollen. Pollen is the main protein for honey bees and beekeepers are reporting a marked decrease in pollen sources nationwide.

ニュージーランドの酪農産業へ遷移しつつあるなかでたくさんの植物が減少しており、タンパク源として花粉に依存する蜂が減少する遠因となっているようです。


.

1 件のコメント:

  1. I got my first electronic cigarette kit on Vaporfi, and I enjoy it a lot.

    返信削除