2012年1月11日

ミニヘッドライン 2012/01/11

水曜日の記事から。

容疑者逮捕につながった暴行の様子を撮影したビデオ映像

Two women have been arrested after a video of three women attacking Countdown staff went viral on YouTube. The video shows two Countdown Rotorua staff trying to grab bags from a group of women as they try to leave the store. They verbally abuse the staff, kick them and hit them over the head. The video has been uploaded to video sharing website YouTube and social networking website Facebook. It has had over 15,000 views since being posted.

ロトルアのカウントダウンのスタッフを暴行した3人の女性のその暴行の様子がビデオに記録され、その映像が共有サイトのユーチューブとソーシャルネットワーキングのフェイスブックにも掲載されたことにより2人が逮捕されたようです。これらの映像はアップロードされてから1万5千回も閲覧されていたようです。


調査するには危険すぎる沈んだレナの船体

Authorities say it is still too dangerous for divers to assess the state of the shattered Rena. There has been no change in the state of the wreck since its stern became mostly submerged yesterday morning. The Svitzer salvage dive team is still waiting for conditions to ease before it can assess the condition of the submerged stern.

沈んでしまったレナの船尾を調査することが予定されているようですが、悪天候により延期されているようです。残念ながら時間が経つにつれ状況が好転することはなく、海洋汚染等、被害がさらに拡大しているように思います。


ワンガレイホスピタルで蔓延するノロウイルス

Twelve patients at Whangarei Hospital have been isolated as authorities try to contain a gastroenteritis outbreak. Northland DHB's chief medical advisor Mike Roberts said the hospital was awaiting laboratory results but in the meantime was assuming the outbreak is norovirus related. The hospital is urging members of the public with viral gastroenteritis-like symptoms not to visit patients in hospital or to call ahead. Ward 16 at the hospital has been closed to new admissions. The DHB said strict infection control measures are in place to reduce the spread of the virus. Norovirus symptoms include vomiting, diarrhoea, stomach pains and feeling like throwing up.

ワンガレイホスピタルでノロウイルスに感染した疑いにより12人の患者が隔離されているようです。現在検査結果を待っている状況だと報じています。病院側はこれ以上の感染者を出さないよう対策しているようです。もし最近ワンガレイホスピタルを訪問したことがあり、嘔吐、下痢、胃痛、吐き気などの症状がある方は医者で診断を。


ワイヒビーチで釣り人が波で流され死亡

An Auckland man was swept off a rock while fishing with friends north of Waihi Beach last night. The four men were fishing at Homunga Bay when the 30-year-old man was swept away by a wave. He did not resurface for some time and although lifeguards were at the spot within minutes , ambulance staff were unable to revive him, Sergeant Dave Litton said. The spot was a popular fishing spot and not known to be dangerous, Mr Litton said. But yesterday there were 2-3m swells and the man was probably standing too close to the edge.

ワイヒビーチの北にあるホマンガベイで釣りをしていた4人のうち1人が波に流され死亡する事故が起きていたようです。事故の原因として、波の高さが2~3mほどあったため、男性が波に近づきすぎていたのではないかとみられています。海釣りをする方は波に十分に注意を。


クライストチャーチでマグニチュード4.1の余震が発生

A 4.1-magnitude aftershock struck Christchurch early this morning. The quake, which was centred 20 kilometres east of the city at a depth of 10km, occurred at 3.38am. The tremor was felt throughout Canterbury, reported GNS Science.

朝3時38分頃、クライストチャーチ市街から東へ20km、深さ10kmの地点でマグニチュード4.1が計測されています。GNSによるとこの地震によりカンタベリーで体感できる揺れがあったと報告しています。


悪天候が予想される北島南部地方

A brief spell of heavy rain is forecast for the lower North Island tomorrow and Friday, with strong to severe gales likely from Wellington up to Central Hawke's Bay. The MetService says an active area of low pressure over the Tasman Sea may bring a brief spell of heavy rain across parts of New Zealand late tomorrow with the strengthening northwesterly. 

メットサーヴィスによると、木曜日から金曜日にかけてウェリントンからホークスベイ地方に大雨を伴う嵐が通過する可能性があり、注意が促されています。他の記事を確認すると、南島でも大雨の注意が出されているようです。


倫理的な買い物:どの卵を選ぶか?

スーパーマーケットに行くと数種類の卵が販売されていますが、人々がどれを選ぶかオンラインで調査しています。


トップはフリーレンジの卵です。当然といえば、当然の結果かもしれません。


余裕がないため冷たく湿ったところに住む世帯

Families forced to live in cold, damp homes because of a lack of affordable housing are suffering from more than just health problems, the Families Commission says. In a submission to the Productivity Commission's inquiry into housing affordability, the commission noted that there were wider implications for families living in poor conditions than just the impact on the family's health. The commission's Acting Chief Executive, Angela Tidmarsh, said the stress of living inadequate conditions could stop families from benefiting from programmes designed to support them in other ways.

収入に余裕がない世帯では冷たく湿気を伴う住宅に住まわざるを得ず、不適切な状況の中で暮らすことにより生じるストレスなどから健康だけの問題ではなくなっているとファミリーコミッションが述べています。住宅に断熱材を入れたりやヒートポンプなどを設置する政府が支援プログラムがありますが、政府が負担するのは工事費全体の3割程度で費用が高額になると世帯への負担が大きく、低所得の世帯までその利益が届いていないことが示されています。


国内で販売されるミルクの価格を値下げするフォンテラ

Dairy giant Fonterra will reduce its domestic milk price from the end of the month and the savings look likely to be passed on to consumers at supermarkets. In February 2011, Fonterra froze the wholesale milk price for New Zealand for the remainder of the year after a public outcry that an essential item was being priced out of reach of ordinary Kiwis. Fonterra said the freeze was to shield New Zealanders from any big increases in international price which it was able to do, and on Monday a spokeswoman said the company's milk price for the domestic market would fall soon. "Fonterra Brands New Zealand has notified retailers that there will be a reduction in wholesale milk price effective January 30. International dairy prices have softened since the highs of earlier last year," the spokesperson said.

酪農大手のフォンテラが、去年の2月に凍結していた、国内で販売されるミルクの価格を値下げすることが公表されています。海外で販売されるミルクの価格が落ち着いたことにより今回の値下げが考慮されることになったようです。


値下げされたミルク価格の提供を約束したフードスタッフ

Foodstuffs is promising to pass on a reduction in the price of wholesale milk to customers. Fonterra announced today it will drop the price of wholesale milk from the end of this month. It is not known how much the price will be reduced by and how long it will last. Foodstuffs, which owns Pak'n Save supermarkets, said any savings could be passed on to customers. "We have always worked with suppliers to bring the best possible prices to our customers," said managing director of Foodstuffs Steve Anderson. "We are pleased to hear that Fonterra are planning to reset milk prices within New Zealand."

パックンセーヴ、ニューワールドなどを運営するフードスタッフがフォンテラのミルクの価格を値下げされることをうけて、小売販売価格もその値下げに応じた価格にすることを公表しています。


$2.1ビリオンもの損失を計上した政府の投資部門

The New Zealand government's funds under management shrank by $2.1 billion in the third quarter of last year when slumping international equity markets sapped returns from the Crown Financial Institutions (CFIs). The government's return from the investment units was minus 4.7 per cent in the three months ended September 30, short of the 1.5 per cent growth objective, though better than the minus 4.9 per cent passive benchmark it targets, according to the Crown Ownership Monitoring Unit's quarterly report published on its website today. Total funds under management fell to $41.02 billion from $43.99 billion in a period when stocks around the world plunged as US policymakers struggled to extend its Federal government debt ceiling and America's credit rating was downgraded by Standard & Poor's. The New Zealand Superannuation Fund and Accident Compensation Corp's investment unit made up 82 per cent of the total portfolio at the end of the quarter, down from 94 per cent at the end of June. That doesn't include another $1.89 billion of funds managed by the National Provident Fund which isn't included in the government's balance sheet.

政府の投資部門が9月30日までの第3四半期においてマイナス4.7%となり、投資額は$43.99ビリオンから$41.02へおよそ$2.1ビリオンもの損失を計上していることが公表されています。


苦情の内容が変化している日替わりディールサイト

The Commerce Commission is claiming credit for a halving in consumer complaints about daily deal websites in 2011, when their number exploded. Across the 85 deal websites the number of complaints per month fell to 10 in October and November from an average of 22 complaints between January and June, the regulator said. The type of complaints also changed from those relating directly to goods or services to misleading advertising or prices.

コマースコミッションによると、日替わりディールサイトへの苦情件数が、1月から6月の平均が22件だったのが10月には10件へ減少しており、また、以前は販売されている商品やサーヴィスについて苦情が報告されていたのが、最近では広告手法や値段についての苦情へ変化している傾向がみられると述べています。


今年中に値上げが囁かれるレント

The group representing landlords has predicted that rents around the country may increase modestly this year. Average national rents increased about 3 per cent last year, and the Property Investors Federation is forecasting another rise of around 4 per cent this year to help landlords offset rising insurance and other costs. Federation president Andrew King said migration, while currently flat, had been increasing, and house building had dropped off, ''so you would have to think there's a bit of pent-up demand going on in there''.

プロパティインヴェスターズフェデレーションによると、2011年には全国平均のレント代がおよそ3%上昇していたのが、2012年には4%程度の値上げが予想されると述べています。これは、貸し手の保険増額や他のコストが増大していることが背景にあるようです。


政府の予算削減により下落するウェリントンのレント

Rents in Wellington are dropping as demand slumps due to cutbacks to the public sector. Rents increased nationally by about 3 per cent last year and the Property Investors Federation is predicting a another rise of about 4 per cent this year to help landlords offset rising insurance and other costs. In Wellington, however, cutbacks in the public sector would inevitably feed through to rents, said federation president Andrew King. He said a lot of people, especially those who have lost their jobs, had hunkered down or moved to a cheaper place. Official figures show Wellington rents hardly moved last year, with the average weekly rent for a three-bedroom house at $462 between June and November, compared to the same period a year ago.

政府の予算削減により仕事を失った職員が安いところに引っ越すなどウェリントンのレントの需要が減少し、これを受けてレント代が下がるのではないかと予測されています。オフィシャルのデータによると、ウェリントンのレント代は6月から11月の間の3ベッドルームの週平均で$462で、去年と比較してもほとんど変化していないようです。ウェリントンは(強風がなければ)比較的住みやすいところですが、古い建物が多く地震の心配があること、仕事がオークランドと比べると圧倒的に少ないのが否めないように思います。


販売は堅調でも利益が少ないオーストラリアのマイケルヒルジュエラー

Michael Hill International, the jewellery retail chain, faced a margin squeeze in Australia through the tail-end of last year, but was still able to grow first-half sales 7.2%. Sales rose to $287.7 million in the six months ended December 31, from $268.5 million a year earlier, the retailer said in a statement today. North American stores registered the fastest growth and Australia the slowest. Same-store sales rose 2.3% to $269.6 million, and Australian same-stores sales dipped 0.5% to $177.4 million. Earnings before interest and tax were between $33 million and $35 million, up from $33.3 million a year earlier.

ニュージーランドの宝飾品大手のマイケルヒルジュエラーがオーストラリアの販売で苦戦していることが報じられています。それでも去年の年初の売上げが$268.5ミリオンだったのが12月31日での6ヶ月間で$287.7ミリオンへ増えており、健闘していることが伺えます。税後の純利益も年初の$33.3ミリオンから$33~35ミリオンに達しているようです。最近このマイケルヒルジェラーで高額のアクセサリーが増えているような気がします。意外にも売れているのかもしれません。


12月に1%だけ上昇していたオークランドの住宅価格

Auckland's average house price rose one per cent last month to $573,071, the second highest average sales price for the year. Peter Thompson, managing director of Auckland's largest realtor chain Barfoot & Thompson, said volumes were up too after 714 houses were sold, the best December in five years. Volumes were also more than a third higher than in December 2010, he said. Barfoot had 846 new listings in the month, with an average of 1220 new listings each month during 2011 - the lowest average number for more than a decade and 7.7 per cent lower than the year before. "We also finished December with only 4583 homes on our books, the lowest number at a month's end for four and a half years, and 1282 fewer homes than at the same time last year," Thompson said.

オークランドの平均住宅価格が先月1%上昇し$573,071となっており、オークランドの不動産大手のバーフットアンドトンプソンによると、販売件数が714件で過去5年間で最も売れた12月だったようです。しかしながら、物件数は4583件で4年と半年で最も少なく、去年の同じ時期よりも1282件も少ない数だったようです。ちょっと前にオークランドの住宅不足が深刻になることが報じられていたので、これから急激に販売件数が増える可能性は低く、売り手市場がしばらく続くかもしれません。


街づくりで政府から多額の資金提供を要望するデスティニーチャーチ

Destiny Church's plans for its own 'town' in South Auckland could be in line for millions of dollars of Government funding. Self-styled 'Bishop' Brian Tamaki declared at a New Year's Eve 'MegaService' in Rotorua that the church had secured resource consent to build schools, a university and a massive auditorium in Wiri. Speaking to ONE News in his first interview since securing permission for the complex, Tamaki said the Government should be supporting the development. "I'd rather see a church build bigger churches, they're far more positive than our prisons and that's where most of our whanau are," he said. "People can say what they want but it's going ahead, it's happened and as I say, it's a community that involves only good things. The values that we teach builds families, it doesn't break families down."

デスティニーチャーチ代表のブライアン・タマキ氏がロトルアのメガサーヴィスでサウスオークランドに自分たちの街を造ることを公表していましたが、この街づくりに政府が多額の資金を提供するべきだと述べているようです。現時点では教会の資金不足は衆知の事実で、信者からの寄付に頼ることが必死のようですが、政府がどのような対応をするのか関心を集めそうです。彼らが提唱する街は、良いことだけがある地域社会で、家族を作り上げることを教える社会になることを目標としているようです。


ハッキングされた4万5千を超えるフェイスブックアカウント

The user names and passwords of more than 45,000 Facebook members have been stolen in a hi-tech cyber 'worm' attack. The Ramnit worm, which has previously been used to steal bank account details, has mainly targeted users in the United Kingdom and France so far. The worm is designed to self-replicate itself and send 'infected' links, which redirect to a website that downloads a virus. Cyber-threat researchers Seculert said in a blog post the Ramnit worm was discovered in April 2010 as a financial malicious software (malware) and is now targeting Facebook.

4万5千人以上のフェイスブックユーザーのユーザーネームとパスワードがハッキングされたようです。手法はラムニットと呼ばれるワームを使ったもので、主にイギリスとフランスのユーザーを攻撃目標にしていたようです。ラムニットワームに感染していないかどうか、いま一度コンピュータをチェックしたほうがよさそうです。


24年以内に絶滅の危機に直面するニュージーランドシーライオン

New Zealand sea lions could go extinct in 24 years without tighter restrictions on squid fishing, a study from the Department of Conservation says. By-catch from fishing is "the most significant known negative impact" on the population and could result in sea lions being functionally extinct by 2035, according to analysis by Department of Conservation scientist Dr Louise Chilvers.

ニュージーランドに生息するシーライオンが、もしイカ釣りに重い制限をかけなければ24年後の2035年には絶滅の危機に直面するだろう、と保存局が警告しています。どうやら、彼らのエサが足りていないようです。近いうちにレギュレーションが見直される可能性が高そうです。


イランの核開発を批判するクリントン国務長官

US Secretary of State Hillary Clinton said today Iran's decision to enrich uranium near the city of Qom was "especially troubling" and urged Tehran to return to serious talks with Western powers over its atomic program. "This step once again demonstrates the Iranian regime's blatant disregard for its responsibilities and that the country's growing isolation is self-inflicted," Clinton said in a statement. Clinton's strongly worded comments repeated US concerns over Iran's announcement that it had started enrichment at the underground Fordow bunker near Qom, which came amid rising tensions between Tehran and western powers.

イランの核開発をアメリカ合衆国の国務長官ヒラリー・クリントン女史が非難しています。この記事を読んで真っ先にイメージしたのは、アメリカ合衆国が多国籍軍の名を借りてイラクに侵攻(1991年1月17日)してから20年が経過しており、何かが起こっても不思議ではない世界経済の低迷が戦火の原因になりかねないことで、アフガンから撤退している前線で戦える軍隊がどこかに派遣される可能性がゼロではないような気がします。


機内へ持ち込みが禁止された砂糖で飾られたカップケーキ

The federal Transportation Security Administration is defending its decision to confiscate a frosted cupcake from a Massachusetts woman flying from Las Vegas. The TSA says in a blog comment the cupcake was packed in a jar filled with icing, which is considered a gel under a policy designed to secure travellers from terrorists seeking to evade detection by using explosives made of plastics, liquids or gels. Peabody resident Rebecca Hains was barred from taking her cupcake onto a plane last month when a TSA agent said icing in the jar exceeded amounts of gels allowed in carry-on luggage. Hains has called that "terrible logic." The TSA says travellers can take cakes, pies and cupcakes through security checkpoints but should expect they might get additional screening.

アメリカ合衆国のラスヴェガスからのフライトで起きた件で、アイシングがかかったカップケーキの持ち込みが禁止されたようです。その内容は、プラスチック、液体またはジェル状で作られた爆発物の可能性があることで禁止されたようです。


クライストチャーチを観光の街として紹介するロンリープラネット

Christchurch is re-emerging as one of New Zealand's "most exciting cities", according to travel guide Lonely Planet. Despite more than a year of earthquakes altering the city beyond recognition, Lonely Planet author Brett Atkinson said there is still plenty to do in the Garden City. "Our latest visit was unlike any other Lonely Planet research gig, with virtually all of the bars, cafes and restaurants recommended in our 2010 New Zealand guidebook no longer open. But amid the occasional uncertainty of aftershocks, Christchurch is re-emerging as one of NZ's most exciting cities," Mr Atkinson writes.

震災被害からいまだ復興に程遠いクライストチャーチが、旅行ガイドブックのロンリープラネットに最もエキサイティングな都市のひとつとして紹介されているようです。


世界で着陸が恐ろしい空港として名前が挙がったウェリントン空港

A British travel journalist has named Wellington Airport in a list of the 15 scariest airport landings. The article published inThe Telegraph said conditions in the capital are exceptionally difficult due to the short runway, a tricky approach through hilly landscape, and frighteningly strong crosswinds. It said that combination of factors can make for "a terrifyingly turbulent landing". Other airports named in the list were: Quito in Ecuador, the old Kai Tak airport in Hong Kong, Courchevel Altiport in the French Alps, Toncontin International Airport in Honduras, Gibraltar, Isle of Barra in Scotland, the Portuguese island of Madeira, Narsarsuaq Airport in Greenland, Tenzing-Hillary airport in Nepal, Princess Juliana International Airport, St Maarten in the Caribbean, the ice runway in Antarctica, Saba in the Caribbean, Matekane in Lesotho and Paro in Bhutan.

テレグラフで発行されたイギリスの旅行ジャーナリストにより世界で最も着陸が恐ろしい空港のひとつとしてウェリントン空港の名前が挙げられたようです。他の空港で名前が挙がったのは、エクアドルのキト、香港の古い啓徳空港、フランスアルプスにあるクールシュヴェル空港、ホンジュラスのトンコンティン国際空港、スコットランドのバラ空港、マデイラのポルトガル諸島、グリーンランドのナルサルアーク国際空港、ネパールのテンジン・ヒラリー空港、プリンセスジュリアナ国際空港、カリビアンのセント・マールテン島、南極の氷上滑走路、カリビアンのサバ島、レソトのマテカネ(もしくはメイトケーン?)、そしてブータンのパロがランクしています。ウェリントン空港がそんなに恐ろしい空港だったとは思いもよりませんでした(注:別記事では、この恐怖を感じられる空港として観光客が増える要因になるのではないかと指摘されていました。人々がアトラクションではないリアルな恐怖を飛行機に求めているのかどうか、微妙だと思います。笑)。


世界で最も高い評価を得ているニュージーランド航空

A global airline industry magazine has named Air New Zealand the world's top airline for the second time in three years. The United States-based Air Transport World (ATW) gave the New Zealand airline top honours in its annual awards, which have been running for nearly 40 years, picking it as the best airline in the world in the past 12 months. The judges described Air New Zealand as an industry trendsetter in a number of areas, including product innovation and social media, and praised it for its staff motivation. The airline was also commended for its efforts in helping communities affected by the Christchurch earthquakes. Air New Zealand also won the airline of the year award in 2010, and chief executive Rob Fyfe said another win was a huge thrill.

アメリカ合衆国に拠点を置くエアトランスポートワールドが過去12ヶ月においてニュージーランド航空を最も良い航空会社として評価したことが報じられています。ちなみに、ニュージーランド航空は2010年にも栄誉に輝いていたようです。


1分間進められた世界の終わりを刻む時計

The end of the world is getting closer and humankind is to blame. The Bulletin of the Atomic Scientists has moved the hands of its famous Doomsday Clock forward one minute to five minutes to midnight. The clock is used as an indicator of the world's "vulnerability to catastrophe from nuclear weapons, climate change, and emerging technologies in the life sciences". "It is five minutes to midnight. Two years ago, it appeared that world leaders might address the truly global threats that we face. In many cases, that trend has not continued or been reversed. For that reason, the Bulletin of the Atomic Scientists is moving the clock hand one minute closer to midnight, back to its time in 2007," the Bulletin of the Atomic Scientists said in a formal statement.

地球の最後の日を刻む時計が1分間進められ深夜5分前になったようです。この時計たびたび報道されますが、何の役に立っているのか謎です(笑)。

1 件のコメント: