2012年1月13日

ミニヘッドライン 2012/01/13

金曜日の記事から。

咥えタバコで草刈機の給油をしていた男性が大火傷

A man is in hospital with serious burns from a fire that tore through his Tauranga home - after he tried to fill a lawnmower with petrol while smoking a cigarette. Neighbours ran to the man's aid when they saw him running screaming from his house in the Parkvale suburb about 3.20pm yesterday. "We saw the smoke, then we heard them come running out of the house screaming, 'fire, fire'," said one woman. "He was alive but he was burnt. His legs were bad and he was burnt on his chest and his face but all he could say was 'my house, my house'." The woman, who didn't want to be named, ran to her garden hose to try to tackle the fire. Detective Senior Sergeant Greg Turner said they were satisfied the cause of the fire was accidental. "So the motto from this is, when filling appliances with petrol, extinguish your cigarette first," Mr Turner said.

タバコを咥えながら草刈機へガソリンの給油をしていた男性が大火傷を負ってしまった事故が報告されています。隣の住人が事態に気づき彼へ放水したようですが火傷は免れなかったようです。警察は、もし給油が必要な機械を扱うときは、まずタバコを消してから給油するよう呼びかけています。心当たりのある方は十分注意を。


ゴージュの迂回路が国道の基準に達していないことを認めたNZTA

The New Zealand Transport Agency says the alternative route to the Manawatu Gorge road will not be up to State Highway standard while it is being used as a detour. The Manawatu Gorge has been closed for five months after a series of landslips, and the traffic that would usually use it has been diverted along the smaller Saddle Road. Around 6500 vehicles would normally use the gorge, but with it being closed, traffic on the Saddle Road has increased by 10 times. Last night a bus carrying 39 people was left teetering over the edge of the road as it manoeuvred to let a van pass. The passengers inside got out safely, but it has raised concerns over the road's safety. "The structure of that road isn't really at the level that we'd normally put in for a State Highway so it's something that we're keeping on top of as much as we can," Rod James from the NZTA told ONE News.

かなり大きな規模で土砂崩れが発生し完全不通になっているマナワツゴージュですが、このゴージュを迂回する道路で39人を乗せた観光バスが脱輪する事故が先週発生しており、道路の安全性が疑われていたようです。これを受けてNZTAが調査したところ、この迂回路は国道としての基準に達していないことを認めたようです。ちなみに、この迂回路を工事のために閉鎖すると、ホークスベイからパーマストンノースに向かうにはパイアツアトラックという険しい峠道を通るしかなく、この峠道の交通量が増えると大型トラックの通行による渋滞などが予想され、さらに移動が困難になる可能性があるようです。旅行等でホークスベイ・マナワツ周辺を通る方は、ここの通行にはいつもよりも時間がかかると思っておいたほうが賢明かもしれません。


オークランドのノーザンモーターウェイの一部が工事により閉鎖

A large section of Auckland's Northwestern Motorway will be closed this weekend, while construction crews work around the clock to demolish a 45-year-old bridge. The NZ Transport Agency said drivers should avoid using the motorway at the Te Atatu Road and Lincoln Road interchanges from 9pm tonight. From midday on Sunday, the city-bound lanes between Brigham Creek and Lincoln Road off-ramp, as well as the west-bound lanes between the Te Atatu off-ramp and Lincoln Road on-ramp will be closed.

ノーザンモーターウェイにある45年経過した橋が解体されるため、ニュージーランドトランスポートから、夜9時から深夜にわたり、テ・アナウロードとリンカーンロードを通行しないよう注意が促されています。日曜日の日中から、シティに向かうレーンのブリガムクリークとリンカーンロード、西へ向かうレーンのテ・アナウとリンカーンロードが閉鎖される予定となっているようです。このモーターウェイを使っている方は(一部閉鎖されているので)注意が必要かもしれません。


開始されたクライストチャーチのコンヴェンションセンターの解体

The demolition of the badly damaged Christchurch Convention Centre is due to begin next week, requiring closure of some streets at the red zone's edge. The quake-damaged centre is significantly damaged to the point it is "unsafe to enter the building", said Canterbury Earthquake Recovery Authority (CERA) general manager of operations Warwick Isaacs. He said the demolition is likely to take 15 weeks, adding that the cordons will be adjusted accordingly as the work progresses. "We aim not to close streets once they're opened but this is obviously necessary work." Street closures are planned for Kilmore Street, between Colombo Street and Durham Street north, and one lane of Peterborough Street on the opposite side of the block.

震災被害により損傷が著しいクライストチャーチコンヴェンションセンターの解体が開始されたようです。この解体は15週間かかる予定で、近くのキルモアストリート(Kilmore Street)、コロンボストリート(Colombo Street)とダーハムストリート(Durham Street)の間、ピーターボローストリート(Peterborough Street)と反対側のブロックの間において、通行止めが予定されています。


700人規模の人員削減が予想されているANZ

ANZ National Bank, the nation's biggest lender, has scotched speculation New Zealand jobs could be axed amid reports its Australian parent will cull 700 jobs in the first half of 2012. The local arm of Melbourne-based Australia & New Zealand Banking is working on ways to cut costs, but wouldn't be drawn on whether that included head count reduction. The bank has previously signalled it is looking at channel rationalisation, but hasn't said whether that includes shutting down the National Bank brand. ANZ National holds the rights to Lloyd's black horse trademark until 2014. "We have no plans for company-wide redundancies in New Zealand in 2012," a company spokesperson told BusinessDesk.

ニュージーランドで最も大きな銀行であるANZナショナルバンクにおいて、2012年の上半期に700人規模の人員削減が実施されるという、スペキュレーションが流布されているようです。スポークスマンによると、2012年にニュージーランドで解雇する計画はないと否定しているようですが、もしかすると他の国でそれが実施される可能性があるかもしれません(ナショナルバンクを統合する噂も根強いようです)。


新たなオイルが打ち寄せるベイオブプレンティのビーチ

Small globules of oil have begun washing up in the Bay of Plenty following the latest oil spill from the wreck of the Rena. Maritime New Zealand says small spots of oil of up to 2cm in size have been washed up at Papamoa East, stretching over 2km of coastline. Clean up crews will be back at the beach tomorrow to assess how to clean up the latest slick, started when the ship split in two last weekend. There have also been unconfirmed reports of some fresh oil reaching Motiti Island today. Much debris has also washed up on Matakana Island, including a large quantity of small plastic beads that could be dangerous to wildlife.

海底に沈んだレナの船体から新たなオイルの流出が確認され、近くにあるモティティ島やタウランガ沿岸のビーチへオイルが打ち上げられているようです。この海洋汚染はもうしばらく続きそうです。


留置所から自宅謹慎を申請したジャーナリスト殺害の少年

A teenager charged with murdering Radio New Zealand journalist Phillip Cottrell plans to apply for home detention while remanded. Nicho Allan Waipuka, 19, is jointly charged with the murder of the 43-year-old and reappeared in court today. Cottrell, 43, died after he was attacked in Wellington's Boulcott Street in the early hours of December 10. Waipuka has been further remanded in custody until February 3 and it was indicated that he would apply for home detention with electronic monitoring at his next appearance.

12月10日の早朝、ラジオニュージーランドの43歳のジャーナリストを殺害した19歳の容疑者が殺人の拘留されており、2月3日まで拘留されることを受けて、(電子監視システムを装着した)自宅謹慎を申請していることが報じられています。ちなみに、事件現場の周辺で同じような襲撃事件が起きていたので、余罪の可能性もあるかもしれません。


$22ミリオンの記録的な額だった2011年のベネフィット詐欺

Benefit fraud cost taxpayers a record $22.6 million last year, and nine social welfare staff were sacked for ripping off the system. Figures released to the Herald under the Official Information Act show fraud detected by the Ministry of Social Development has tripled from $7.5 million five years ago. At that time, the ministry set up a fraud intelligence unit because of an international trend towards increasingly elaborate scams, including the use of stolen and faked identities, said chief executive Peter Hughes. The ministry had also been embarrassed by Wayne Patterson, who used 123 fake identities to steal $3.4 million over two years - or $56,000 a fortnight - before he was caught in 2006 and jailed for eight years. His offending is still the largest benefit fraud - the second largest amount stolen was $571,000 in 2008. Mr Hughes said the benefit system was regularly swept and client data matched with nine other government agencies, including Inland Revenue, Internal Affairs, Housing New Zealand, Corrections, ACC and Customs.

去年だけで$22.6ミリオンのベネフィット詐欺が横行し、9人の社会福祉スタッフが解雇されていたようです。この記事では、ある職員が123件ものIDを偽装し、2年間で$3.4ミリオンまたは2週間毎に$56,000を盗んでいたことも明らかにされています。次に高額だったのは、2008年に盗まれた$571,000だったようです。いつも大々的に報道されるのは受給する側の人々の詐欺で、どちらかといえば職員の詐欺は比較的地味に報道されているように思います。毎年のように職員の不正が報道されているのに、社会福祉の誰かが責任を取るべき問題にならないのが不思議です(笑)。


フレッチャービルディングが公表した$377ミリオンの負債取り引き

Fletcher Building said it had raised US$300 million ($378m) in long-term debt through a private placement (USPP) with US debt investors. The placement has two maturities of 10 and 12 years. Proceeds have been used to repay borrowings drawn under Fletcher Building's principal bank facilities, Fletcher Building said in a statement. The funds raised have been swapped into Australian dollars in a mix of fixed and floating interest rates. The company has previously accessed the USPP market for longer term funding. Despite America's troubled economy, funds have continued to flow into pension funds and insurance schemes, but the investment alternatives for conservative insurers, who typically have longer-term investment horizons, have been limited because of depressed economic conditions in the US. Fletcher Building shares last traded at $5.90, down from a high for the year of $9.52 last April.

住宅建築市場の低迷をモロに受けているフレッチャービルディングがUS$300ミリオン(NZ$378m)もの長期貸付の支援をアメリカ合衆国の負債投資家から受けたようです。同社の去年4月の株価が$9.52で、最新の株価が$5.90になっています。もしクライストチャーチ復興が加速するようなことがあれば、株価もそれに伴って上げてくる可能性はあるかもしれません。


リチャード・ブランソン氏の支援を得るタカプナのビジネス

FaceMe won the BNZ Presents: The Virgin Business Challenge which brought Sir Richard Branson to town in October last year. The British billionaire was at Takapuna Beach to promote the challenge, which is a partnership between Virgin, Bank of New Zealand and Air New Zealand. FaceMe has developed a video conference system that is compatible with any device and allows users to video conference with quality calls. It's aiming to be a leading player in the video conferencing revolution that is sweeping the world. The company will receive $100,000 cash, one-on-one time with Sir Richard Branson, a BNZ business education scholarship, mentoring from BNZ and Virgin executives, and flights around the world.

リチャード・ブランソン氏のヴァージンビジネスチャレンジの支援をタカプナにあるFaceMeというヴィデオコンファレンスシステムを開発している会社が射止めたようです。この会社は10万ドルの現金と、リチャード・ブランソン氏との会合、BNZビジネスからの教育奨学金制度、BNZとヴァージンエグゼクティヴからの助言、そして世界への航空券が授与されるようです。


求人広告数は増えるものの成長がみられない雇用市場

Job listings on online jobs website Trade Me Jobs are up 21 per cent on a year ago but the company warns that growth is slowing. Trade Me Jobs head Pete Ashby said that while "headline growth" was solid in the December quarter, there were signs of it softening. "The job market has clearly shifted down a gear when you compare this quarter's 21 per cent growth in listings with last quarter's 30 per cent," he said. Hopes that the jobs market would improve after the Rugby World Cup and the election had not occurred, with job advertisements on the website picking up only 7 per cent last month.

ニュージーランドのオンラインサイト大手のトレードミーによると、去年と比べると求人広告は21%ほど増えているが、雇用市場の成長が低調であることを警告しています。ラグビーワールドカップと選挙によって求人が増えると予測されていましたが、先月にはたった7%しか増えなかったようです。ひとことでいえばニュージーランドの雇用市場が縮小しているのかもしれません(少なくとも政府関連の職場は大幅に縮小しているので、これが少なからず影響しているところもあるように思います)。


ECBの会合でさらに高値を更新したニュージーランドドル

The New Zealand dollar hit new highs against the euro in local trading ahead of the first European Central Bank meeting of the year and against the backdrop of looming Italian and Spanish government bond auctions. The kiwi rose to a fresh decade-high 62.76 euro cents and traded at 62.59 cents at 5pm from 62.67 cents yesterday. The local dollar rose to a two-month high of 79.80 US cents and traded at 79.62 cents at 5pm from 79.57 cents at 80 am and 79.31 cents yesterday. 

イタリアとスペイン政府債のオークションに対し、ヨーロッパ中央銀行(European Central Bank)が会合したことを受けて、ニュージーランドが対ユーロで62.59を記録し、さらに高値を更新しています。覚書まで。


寄付で額の刺青を除去し新生活を始める元白人至上主義

Less than a year ago former white supremacist Carl Drewett was heavily tattooed. But his "skinhead" tattoo has been removed from his forehead, thanks to more than $3000 donated by the public and radio DJ Simon Barnett. He said each treatment cost about $160, so he would have money donated towards his tattoo removal left over. Drewett said he would like to donate it to someone else in the same situation or a charity. "That's obviously why people give it to me, it's for a cause so it can stay like that. "I think it'd be wrong of me to keep it for personal reasons." Drewett said he was "stoked" the tattoo was fading. "I can't wait until it's all gone," he said.

白人至上主義を標榜していた男性の額に彫られた刺青が$3000以上の寄付金で取り除かれたことが報じられています(当初彼は税金での治療を望んでいましたがそれは却下されていました)。本人は、治療で刺青が薄れていくのに驚き、すべての刺青がなくなることを心待ちにしていると述べ、他にも同じような状況にある人々へ、社会へ向けて寄付を促すよう働きかけたいと述べています。最近、刺青を彫ったことで後悔する人々が増えているように思います。彫らない勇気も必要かもしれません。


世界中のメディアに取り上げられた死体へ放尿した米兵の映像

A video showing US Marines urinating on Taliban corpses in Afghanistan has been denounced as "inhumane", "shocking" and "entirely inappropriate" by Afghan and US authorities, as the net closed on the alleged perpetrators. A US official says the Marine Corps has identified at least two of the four Marines in an internet video that purports to depict them urinating on Taliban corpses in Afghanistan. A Marine official said the four were members of the 3rd Battalion, 2nd Marines, which returned to its home base in North Carolina last fall after a tour in Afghanistan. The official spoke on condition of anonymity because a criminal investigation is under way. The matter is being investigated by the Naval Criminal Investigative Service, the worldwide law enforcement arm of the Navy.

アフガニスタンのタリバン兵士の遺体アメリカ軍の兵士が小便をかけている映像が公開され、アメリカ海軍のオフィシャルが4人のうち少なくとも2人を特定したと述べています。犯罪の調査となるため名前を公表していないようですが、海軍の犯罪調査サーヴィスが正式に調査していると報じています。この米軍の不祥事は、ウィキリークスの流出映像でも報じられていましたが、(倫理を無視してまで)そこまでやる必要があるかどうか、その判断さえも狂っている兵士が少なくないように思います。


停電を引き起こし木々を破壊しているサイクロンハイディ

Tropical Cyclone Heidi was expected to lessen to a storm as it moves across Western Australia's Pilbara region. The cyclone was a category 2 when it crossed the Pilbara coast to the east of Port Hedland yesterday but was downgraded to a category 1. Heidi was 80km south of Port Hedland and moving south-southwest at 13km/h. The Bureau of Meteorology says the system is weakening as it moves further inland. A red alert is still in place for coastal areas from Pardoo to Whim Creek, including Port Hedland and South Hedland, where residents have been told to remain indoors.

オーストラリアの西部に上陸したトロピカルサイクロンハイディがピルバラコーストからポートヘドランドを通過したさいに、勢力がカテゴリー2からカテゴリー1へ弱まったものの、南南西へ13km/hの速度で移動しているようです。現地では、暴風雨により木々が倒され、停電などが発生していると報じています。レッドアラートが警告されているのは、ポートヘドランド(Port Hedland)とサウスへドランド(South Hedland)を含む、パードゥー(Pardoo)からウィムクリーク(Whim Creek)の間の沿岸となっているようです。


国内での外国人の婚姻を認めないカナダ

The Canadian government is abruptly arguing that the same-sex marriages of many foreigners who wed in Canada are not valid, a move that stunned the gay community and could affect thousands of couples. In 2005, Canada became one of the first nations in the world to formally legalise gay marriage. Same-sex couples have been marrying in their thousands in Canada, and lenient rules on residency requirements for those seeking a marriage license mean many of them are from abroad. Ottawa now says many, if not all, the unions involving foreign residents are invalid. It made the argument in a case where two women, one from England and the other from Florida, sought a divorce after their 2005 Canadian marriage. The government's position has prompted sharp questions about why Ottawa allowed so many foreign same-sex couples to get married for so long before deciding the unions were not valid. "(This) is about to, if it hasn't already, make us look like fools on the international stage," said Martha McCarthy, a lawyer for the couple at the center of the furor.

同姓の婚姻はカナダでも認められているようですが、婚姻のために同国に入国した海外からの外国人において、(カナダに居住していない人々の)その婚姻が認められないことをカナダ政府が主張していますが、その背景に、オタワ州だけ、海外からやってきたたくさんの外国人へ同姓の婚姻を認めていたことから議論が過熱しているようです。似たような状況で、オーストラリアからニュージーランドへ婚姻のためだけに滞在するゲイの人々が少なくなく、オーストラリアでもゲイの婚姻が近いうちに認められる可能性が高まっており、この傾向は世界に広がる可能性が高いように思います。


就業後のメールのやりとりで賃金が発生するブラジル

A fightback has begun against the annoying but growing trend of answering work emails by smartphone after hours. Having a smartphone means 24/7 connectivity - both a blessing and a curse - with many people responding to company emails while on the bus ride home, out at dinner or watching television with the family. But a new law in Brazil means workers who answer work emails on their smartphones after hours now qualify for overtime. The new piece of legislation, approved by President Dilma Rousseff last month, states that company emails to employees are now seen as direct orders. The law may set a precedent for other countries, as the issue of over-connectivity spreads globally.

ブラジルで新しく可決された法律によると、就業後に仕事に関連するメールのやりとりをした場合において賃金が発生することが規定されたようです。メールが簡単にチェックできるスマートフォンなどの普及により、この就業時間外のメールチェックは一般的となりつつあり、この法律は世界でも議論の対象になるかもしれません。


捕鯨監視船からオーストラリアの公船へ引き渡された3人の活動家

Three anti-whaling activists have been transferred from a Japanese vessel to the Australian customs ship Ocean Protector, the federal government has confirmed. The West Australian men - Geoffrey Tuxworth, 47, Simon Peterffy, 44, and Glen Pendlebury, 27 - boarded the Japanese whaling security vessel Shona Maru 2 off the coast of Bunbury on Saturday night. The trio, who will now be brought back to Australia, are reported to be in good health, but they will be assessed by medical staff onboard the Ocean Protector. The transfer was conducted using tenders from the customs ship and happened with the full cooperation of all parties, the government said.

オーストラリア沖で捕鯨監視船に違法に乗り込んだ3人の反捕鯨活動家が南極海でオーストラリアへ引き渡されたようです。オーストラリア政府は多額の税金を使い公船を用意したことを公表しており、今後3人へどのような裁定が下されるのか、少々気になります。


離婚前に何も話していなかったケイティ・ペリー

Katy Perry and Russell Brand hadn't spoken about divorce prior to their split. Although the pair were said to be having "normal couple problems" before the actor-and-comedian filed for divorce on December 30 - just over a year after they first tied the knot - Perry reportedly had no idea Russell was considering ending their marriage for good. A source said: "Katy and Russell were having normal couple problems. There was no talk of divorce around Thanksgiving. It all happened right before Christmas but no one, not even Katy saw the divorce coming." While the singer is said to be "devastated" at the marital split, the insider added that there is "zero chance" of the couple rekindling their romance. Brand recently admitted he found it hard not to "cherish and crave" his wilder days before he met Perry.

ソースによると:ケイティとラッセルはカップルとして普通の問題を抱えていた。感謝祭あたりでも離婚について話し合いはなかった。それが起きたのはクリスマス直前で、誰も、ケイティさえも離婚が迫っていることに気づかなかった。と話しており、彼らのロマンスが再燃する可能性はゼロだと付け加えています。どーでもいい話ですが、突然の離婚だったことは間違いなさそうです。


クォンタスのイメージキャラクターに選ばれたミランダ・カー

Australia's national carrier Qantas has snapped up beauty Miranda Kerr to be its latest brand ambassador, joining the likes of John Travolta, Cathy Freeman and Mark Webber. The jetsetting model said it was an honour to be chosen. "I grew up with Qantas, which is such an iconic Australian brand," NSW-born Kerr said in a statement. No doubt Qantas will hope Kerr can take its public image to new heights after a year hit by industrial relations woes and some technical difficulties. "Miranda Kerr is one of the most photographed and recognisable people in the world," CEO Alan Joyce said.

オーストラリアを代表する航空会社クォンタス航空が世界で最も認知されたひとりでありNSW出身のミランダ・カーをクォンタスのブランドアンバサダーとして採用したことを公表しています。


バイオフューエルを検討し始めたオーストラリア

The future of aviation fuel may be growing on trial plots in northern Australia, as scientists search for new means of keeping the world's airliners aloft. The Australian government science agency CSIRO and American aviation giant Boeing have launched a study to evaluate the potential to turn biomass into climate-friendly aviation fuel. The programme is tied to the CSIRO's Flight Path to Sustainable Aviation roadmap released last year, which sketches a potential boom industry for Australia and New Zealand.

オーストラリア航空業界の最大手のボーイングがバイオマスフューエルを航空機の燃料に採用する調査を始めたようです。北オーストラリアでの試験構想でその需要が高まるものとみられており、オーストラリアとニュージーランドの航空業界にも活況の可能性が予想されているようです。


タバコのパッケージにカンガルーが使われていたことに激怒したオージー政府

Australia's government has lambasted British and American Tobacco for using the image of a kangaroo on packets of cigarettes sold in Europe, ramping up hostilities with Big Tobacco ahead of a legal battle over plain-packaging laws. Attorney-General Nicola Roxon, who as Health Minister led the drive to introduce laws forcing tobacco products to be sold in plain, olive green packs, said today that the use of the Australian icon to sell cigarettes was outrageous. The image of a kangaroo, similar to road warning signs seen in Australia, with the phrase "An Australian Favourite" appears on packets of Winfield cigarettes being sold in France. "This kind of weaselly marketing tactic will soon have no place here in Australia when all cigarettes will be in plain packaging from December," Roxon said today. BAT, Imperial Tobacco and Philip Morris have launched separate High Court challenges against the laws, saying they infringe their trademark rights.

オーストラリア政府が、ブリティッシュアンドアメリカンタバコ(BAT)に対し、オーストラリアのアイコンであるカンガルーの柄が描かれたタバコがヨーロッパで販売されていたことに激怒しているようです。現在、オーストラリア政府が、オーストラリアで販売されるタバコのパッケージを無地のオリーヴ色へ変更することを提案し、それに反対するBATが高等裁判所で争っていますが、オーストラリア政府はそのような柄のタバコは市場からなくなる日は近いと述べ、BATはオーストラリア政府が商標を侵害している、と主張しています。今回のカンガルー柄のタバコのパッケージは小さな嫌がらせのひとつのようにもみえます。判決の日が楽しみです。

1 件のコメント:

  1. Just received my cheque for $500.

    Sometimes people don't believe me when I tell them about how much you can earn taking paid surveys online...

    So I took a video of myself actually getting paid over $500 for doing paid surveys.

    返信削除