2012年1月14日

ミニヘッドライン 2012/01/14

土曜日の記事から。

暴行されていた妊婦を傍観していた20人の人々

Rotorua police were following positive lines of enquiry in catching the woman who allegedly bashed a pregnant woman in front of a crowd in central Rotorua this week. The woman, whose pregnancy was not showing, was dragged from a dairy and attacked - including being kicked and stomped on - in front of about 20 people in Pukuatua St about 10.30am on Wednesday. Acting area commander Inspector Ed van den Broek said police had good photos of the alleged offender. However, they still wanted to hear from anyone who saw the incident or who had information on it. He urged people to call police if they saw such an incident, and think twice before intervening. "If you are feeling confident and make a judgement that you can step in, then do so, but people have to be cautious as you don't know what you are dealing with," he said. "People could be armed with weapons or there could be supporters of the offender in the crowd that may take offence." Once police were called witnesses should note details that could help in any investigation including descriptions of those involved and vehicle registration numbers. Filming or taking photos of the violent situation should be done discreetly and only if there was no personal risk, he said.

朝10時30分頃、ロトルアのパクアトゥアストリートで妊婦が何者かに暴行を受ける事件が起きたようです。その事故現場には20人ほどの一般人がその暴行シーンを傍観し、誰も彼女を助けなかったことが問題視されています。警察は調査を始めており、現場にいた人々、事件を目撃した人々へ、情報提供を呼びかけています。また警察が、もし誰かが暴行を受けているなら、人々の中でもし現場を取り押さえる自信があるならそうすべきだし、もし確信がなければ状況をみてほしい、事件を目撃したならすぐに警察へ連絡してほしい、(中略)、暴行シーンを映像に収めたり写真を取ったりする行為は(その暴行で)誰も怪我がない限り控えるべきだ、等と述べています。警察がいわんとしていることは理解できますが、最近の暴行事件は予想できない行為や、銃を隠し持った一般人や、人を助けた人が大怪我を負ったりするケースが少なくないため、警察が人々へ暴行を阻止することを期待するのは少し酷のような気もします。もしそのような事故を見かけた方は、ためらわずに111へ通報を。


ウェリントンコーストで24歳の男性が行方不明

A 24-year-old man is missing in Titahi Bay after a group of people got caught-out in choppy waters around 4pm this afternoon. Police central communications spokesman Ian Harris said four or five people got into trouble while swimming in Titahi Bay, north of Porirua. Four were rescued from the water, but one man, believed to be in his early 20s, remains unaccounted for. Two have been taken to hospital for treatment, he said.

ウェリントン北部のティタヒベイで4人または5人で泳いでいたグループが波に飲まれ、4人は救出されたものの、1人が行方不明となっているようです。ニュージーランドのビーチで意外に知られていないのは、(写真のイメージにあるような)遠浅ではなく、いきなり深くなるビーチが少なくないこと、潮の流れが早いところが多いので、遊泳にはくれぐれも注意が必要です。


辰年生まれの子供を切望し精子ドナーを探す中国人女性

Bevan Chuang, 30, is desperate to have a "dragon baby" - and she's determined not to let the fact that she doesn't yet have a partner hinder her plans. The Hong Kong-born Auckland Council ethnic panel board member, who has the blessings of her mother, is seeking a donor to give her a child through artificial insemination. Many Chinese consider the Year of the Dragon to be the most auspicious year to have a child. Those born under the sign of the dragon - the fifth, and the mightiest of the 12 Chinese zodiac signs - are said to be outstanding, driven, independent and destined for success. Miss Chuang, who is born under the rooster sign, believes a dragon child will also be "perfect match" as the two zodiac signs are said to be most compatible. "Waiting for a full cycle, or another 12 years, is not an option because I'd be 42 by then," she said.

中国では辰年に子供を持つことが最も縁起が良いことらしく、香港生まれでオークランドのカウンシルで働いている中国人女性が辰年の子供を出産するため、またパートナーがいないことから、人工授精のための精子ドナーを探していることが報じられています。現在30歳の彼女が次に辰年を迎えるのは42歳になってしまうことがその主な理由のようです。ちなみに記事で説明している辰年生まれの子供は、5番目の干支で、十二支で最も強力で、傑出し、自発的で、主体的、かつ、成功が運命付けられた人になる、そうです。自分たちの文化を強く継承している中国系の人々が海外へ移住すると問題を起こすことも多々あるようですが、それでも社会と文化の違いを明確にした上で地元の人々とうまく意思疎通できる彼らに学ぶことは多いように思います(ちなみに、記事元にチャイニーズニューイヤーフェスティヴァル、チャイニーズ/コリアンニューイヤーフェスティヴァルの日程が紹介されています)。


ホームレスにハイジャックされたウェリントンの占拠抗議活動

It started out as a place to protest about inequality but now there's concern the Occupy Wellington site has been hijacked by the homeless and even holidaymakers. An eviction notice has been ignored by those camping in the central city, and local authorities are now exploring other legal options to clear the camp. While some in the group of campers insist nothing has changed, others admit they are at Wellington's Civic Square because they have nowhere else to go. Antonio Tauri and Wharawhara Teina are used to sleeping rough but with tents available at the Square, they now have got somewhere to call home. "I am staying here because I've got nowhere else to go, my house is gone," Tauri told ONE News. Protesters moved into public spaces around the country in mid-October as part of a global protest about inequality and corporate greed. However, most of the original protesters have now left.

公共の場所を占拠して抗議活動をしていたオキュパイの活動家たちがウェリントンのサイトからほとんどいなくなっており、彼らの代わりにホームレスやホリデーメーカー(屋外で寝泊りする旅行者)たちに占拠されているようです。いずれにせよ、メディアや人々の注目を常に引き付けていない限り、抗議を継続するのは容易ではないことのように思います。


バーガーストアで注文が違ったため激高した男性が逮捕

A man has flown into a rage at a Wendy's burger outlet in Auckland, flipping tables and attacking police who tried to stop him. Officers say he was big strong man who got angry when he believed staff got a large order wrong at the chain's store in Lynfield. He started smashing furniture in the store and officers say pepper spray had no effect. They struggled for around 10 minutes to restrain him. A man was arrested and has been released on bail, facing charges of assaulting police, threatening behaviour and resisting police.

オークランドのリンフィールドにあるウェンディーズで朝10時30分頃、ある男性がドライヴスルーで、ベーコンなしのベーコネーター、フィッシュバーガー、そしてトリプルコンボを注文したところ、ピックアップの窓口で、ビッグクラシック、ベーコネーター、そして、フィッシュバーガーの代わりにチキンバーガーを手渡され激高し、店内へ苦情を言いに行ったところ、マネージャーの対応に切れてしまい、店内の家具を壊すなどして大暴れし、通報を受け駆けつけ止めに入った警官をも暴行し、彼はそのまま逮捕され連行されてしまったと報じています。食べ物の恨みは恐ろしいことが再認識された事件ですが、彼が苦情を告げに店内に入ったとき、この時点で店側がうまく対応していればこの事件は起きなかった可能性が高く、加害者に同情する点はあるように思います。


$300ミリオンキウィセーヴァープランで増えるわずかな貯蓄

A Treasury report to Finance Minister Bill English reveals officials doubted whether a $300 million one-off auto-enrolment in KiwiSaver would deliver a worthwhile boost to national savings. Treasury initially advised against the Government's plan because of the small impact it would have on savings. One concern was that people would see government money building up in their accounts and reduce their own savings accordingly, making the subsidy ineffective. If a one-off auto-enrolment was considered then taxpayer subsidies should be reduced, said Treasury – advice the Government took when it slashed subsidies in the May 2011 Budget.

国庫が政府宛に提出したレポートがインフォメーションンアクトの元に公開された記事で、$300ミリオンの予算を計上し加入していない人々を自動的にキウィセーヴァーへ加入させることが国の貯蓄として有益かどうかを問いかけたもので、もし自動的な加入が始められるのであれば、(税収が足りないことから)納税者への補助金を減額すべきだと指摘しています。これは去年を通して議論されていた件で、キウィセーヴァーの加入者を増やすか、借金の総額を減らすべきか、いまだに具体的な政策は実施されていません。もし今年ニュージーランド政府債が格下げされるようなことがあれば、予定されている予算が借金の返済に充てられるかもしれません。


肥満児のために非難すべきではないスポンサーするファストフード

Fast-food chains are the latest victims of this line of thought. A Waikato District Health Board research paper says their sponsorship of charities and sports events is partly to blame for New Zealand's increasing levels of obesity and type 2 diabetes. Such sponsorship, says the paper, sends a conflicting message to children about healthy lifestyle and diet. The implication is that if it were to end, and McDonald's, for example, could no longer sponsor sports teams, children would lose their taste for energy-dense, nutrition-poor foods such as hamburgers and pizzas. Eating healthily and exercising would become the norm. If only it were so simple. The trouble is that very little blame for obesity can be attributed to fast food, let alone the sponsorship activities of its manufacturers.

標題は原文ままです。記事が指摘しているのは、スポーツイヴェントなどでチャリティやスポンサーしている企業のうち、ファストフードは子供たちの肥満を誘発する要因になるので好ましくないと主張するのはやめるべきだと述べています。数年前までは、タバコ企業のスポンサーが矢面に立たされていたので、それがファストフードまで非難される時代になっているのは特筆すべきかもしれません。タバコは、吸うか吸わないかは個人の自由、ファストフードは、食べるかどうかは個人の自由、その主張の論拠は同じようにも思われるので、いずれ、ファストフードのスポンサーが否定される時代がやってくるかもしれません。


10年以上はかかるネルソンの洪水からの完全復興

It could be 10 years before the massive task of putting right all the damage from last month's catastrophic flooding across the Nelson region is over, Nelson-Tasman recovery manager Mike Schruer said yesterday. Mr Schruer was unwilling to put a figure on the cost ratepayers might face. But he said people not directly affected by slips or floods probably didn't appreciate how serious or widespread the effects had been, or what was needed to rectify them and prevent similar problems in future. It's a month since the downpour hit, forcing hundreds of people from their homes in Nelson city and Golden Bay, dumping thousands of tonnes of spoil on farms, gardens and backyards and wreaking havoc on roads.

ネルソンの洪水被害の続報で、ニュースで報道されている以上にネルソン地域の道路や土地が損壊しており、レイツや保険の値上げが必至になるのではないかと報じています。個人でも自宅が浸水したり、農場が水没したり、多岐に渡る被害が報告されているので、すべてが落ち着くには時間がかかる見込みで、この記事では10年はかかるかもしれないと述べています。これからネルソンで住宅を購入する予定のある方は注意が必要かもしれません。


アニマルタグに否定的なニュージーランドの酪農農家

National Animal Identification and Tracing (NAIT) chief executive Russell Burnard says the technology will bring our meat exports into the 21st century and give our meat industry greater protection. "This is about establishing a faster mechanism to trace where animals have been if there is a disease or a food event, allowing us to encircle that area quickly and open the rest of the country up for farming as quickly as we can." But some farmers say it will mean more costs with little benefit. Alan Stuart rears about 300 bulls on his Wairarapa farm and is not happy about the change. "We actually contribute a huge amount of resource to controlling disease at the moment," he says. "If the system works, if it ain't broke, don't change it." The new system is scheduled to go live from July 1, with a three-year transition period before all cattle in New Zealand must be part of the database.

病気の感染経路や予防接種などの健康管理を細かく管理するために家畜にタグをつける法案が可決され7月1日から3年をかけて実施されるようですが、すべての農家が賛成しているわけではなさそうです。その苦情の主なものはコストと手間で、現状のシステムでも十分に管理ができている農家はタグを必要としていないと主張しているようです。昔ののんびりしたイメージから、高度な管理社会へ少しずつ移行しているのは否めないように思います。


安全上のチェックのため地上に降ろされる軽飛行機

Civil Aviation Authority (CAA) is looking at whether New Zealand needs to follow suit with an Australian decision to carry out immediate safety checks on a light aircraft model. The Authority said it will ground some models of the Beechcraft Debonair and Bonanza planes if they find safety is at risk, after hundreds of similar light planes have been grounded in Australia. The Australian Civil Aviation Safety Authority (CASA) has grounded the aircrafts after a pilot discovered a crucial cable was damaged shortly before take-off. CASA has ordered owners to check forward elevator control cables on certain Beechcraft models and replace any that are more than 15 years old. Beechcraft are light single-engine aircraft, and about nine of this type of model are reportedly in New Zealand.

単発の軽飛行機ビーチクラフトにおいて、フォワードエレヴェーターのケーブルの使用が15年を経過している場合は取り替えることがCASAから警告されています。ニュージーランドに登録している軽飛行機のうち、該当する機体は9機あるようです。軽飛行機に乗る機械がある方は、ビーチクラフトの名前は覚えておいたほうがいいかもしれません。


セックスシーンや不適切な言語等により年々増加するTV番組への苦情

Sex and swearing on TV shows such as Outrageous Fortune has seen a steep increase in complaints to the Broadcasting Standards Authority over the past five years.

TV番組におけるセックスシーンや罵声についてBSAへ提出された苦情が過去5年で急激に増えているようです。記事の最後にあった数字を簡単に。

Offended viewers
Complaints to the BSA regarding good taste and decency

不愉快にさせられた視聴者
良識と品位についてBSAへ苦情が提出された件数

2007

Received: 23
Upheld: 1
Not upheld/declined to rule etc: 22

2007年:苦情が23件受理され、審査へ挙げられたのが1件。審査さえも挙げられず、却下されたのが22件。

2008

Received: 43
Upheld: 7
Not upheld/declined to rule etc: 36

2003年:苦情が43件受理され、審査へ挙げられたのが7件。審査さえも挙げられず、却下されたのが36件。

2009

Received: 46
Upheld: 3
Not upheld/declined to rule etc: 43

2009年:苦情が46件受理され、審査へ挙げられたのが3件。審査さえも挙げられず、却下されたのが43件。

2010

Received: 61
Upheld: 10
Not upheld/declined to rule etc: 51

2010年:苦情が61件受理され、審査へ挙げられたのが10件。審査さえも挙げられず、却下されたのが51件。

2011

Received: 96
Upheld: 47
Not upheld/declined to rule etc: 49

2011年:苦情が96件受理され、審査へ挙げられたのが47件。審査さえも挙げられず、却下されたのが49件。

2007年と比較すると、いかに苦情が増加しているか一目瞭然です(ただし、このデータは良識と品位についての苦情件数なので、全体ではもっと件数が多くなるはずです)。この増加傾向は、人々が苦情を提出するのにためらいがなくなったこと、品のない番組が増えているなど、いくつかの要因が重なった結果のように思えます。


格付け会社から格下げされたヨーロッパ

Investors snapped up Treasurys and ditched European debt Friday after Standard & Poor's downgraded the credit ratings of major European nations, including France and Italy. The yield on the 10-year Treasury note plunged to its lowest level this year as demand intensified for safer investments. Traders sold stocks and European sovereign debt, raising borrowing costs for nations such as Italy and Spain. S&P said late Friday that it had reduced the credit ratings of France, Austria, Italy and Spain. The cuts eliminated France and Austria's AAA status, dealing a heavy blow to the euro currency union's ability to fight off a worsening debt crisis. Europe's bailout fund has its own credit rating, based on the ratings of countries that contribute to it. With two fewer AAA-rated countries backing the fund, its rating could be cut as well.

12月にヨーロッパ15ヶ国へ警告していたスタンダードアンドプアーズが今回格下げしたのは、フランスとオーストリア(AAAからAA+へ一段階格下げ)、イタリア(AからBBB+へ2段階格下げ)、スペイン(AA-からA)、ポルトガルとキプロス(2段階格下げ)、マルタ、スロヴァキア、スロヴェニアとなっており、ユーロ危機の舞台裏が見え隠れしています。問題はそれがいつ起こるのかという段階に入ったと判断していいと思います。ただし、どれだけの影響がでるのか誰にもわからないはずで、その点について憶測は禁物かもしれません。


輸出業界にとって悪いニュースとなったヨーロッパの格下げ

Although Germany was spared, nine of the 17 members received downgrades, including formerly AAA-rated France. This new crisis means Kiwi exporters could be facing a miserable start to 2012. Following the news, the euro initially dropped by a cent against the US dollar and the Kiwi dollar is soaring against all its major trading partners, heading for an unprecedented 63 cents against the euro. For those selling to overseas markets, the situation is "really tough", Bernard Hickey told TVNZ 7 News at 8. "Those people exporting into Europe will really struggle at those sorts of rates," said Hickey, of interest.co.nz. "But if you're an importer - you want to buy a Merecedes or a Porche - then now's the time to do it." Whether the downgrade has any further effect on New Zealand is uncertain but it is worth remembering that less than 10% of our exports go to Euro zone countries, said Hickey.

AAAの格付けを持っていたフランスを含むヨーロッパの9カ国が格下げされたことを受けてユーロが続落しており、これにより輸出額の10%を占めるヨーロッパを市場とするニュージーランドの輸出企業に少なからず影響が出るだろうと指摘されています。反対に、もし、ヨーロッパからメルセデスやポルシェを輸入するなら、いまがチャンスだとも述べています。偶然にも、日本と酷似した状況がニュージーランドでも起きています。向こう数週間で大荒れになりそうです。


ほんの少しだけ夏らしくなる今年のニュージーランドの夏時間

The news may be too little, too late for many New Zealanders already back at work from their summer break - but forecasters say summer is returning, at least for a while. Strong winds and heavy rain pounded much of the country yesterday, bringing with it thunderstorms to the lower North Island. And while for today the weather remains pretty dreary, warmer weather is on its way as a large high positions itself over the country next week. But in the meantime most of New Zealand was continuing to face heavy showers, gales or cooler conditions today, WeatherWatch forecaster Philip Duncan said.

当初暖かい夏が予報されていましたが、暑い夏はほんの短い間になるだろうと予想されています。引き続き大雨や強風、涼しい気候が継続する見込みです。お隣のオーストラリアの都市のほとんどが30度を越えているので、涼しい気候で過ごしたい方はニュージーランドのほうがお勧めかもしれません)。


猛毒クラゲの続出で閉鎖されるオーストラリアのビーチ

North Queensland beaches will remain closed across a scorching weekend because of fears of deadly jellyfish. Beaches across the north have been closed since Tuesday, when a 45-year-old woman was taken to Cairns Base Hospital, after being stung by an Irukandji jellyfish at Palm Cove. Authorities said the presence of the stingers meant all mainland beaches from Port Douglas - 50km north of Cairns - to South Mission Beach, near Tully, would remain closed until further notice. Irukandji jellyfish have been blamed for two deaths in Australia in the past decade, both in Queensland in 2002.

オーストラリア沿岸で強い毒を持つクラゲ(イルカンジクラゲ)が大量発生しており、クイーンズランド北部のビーチが閉鎖されているようです。すでに45歳の女性がこのクラゲに刺されケアンズベースホスピタルへ搬送されています。ケアンズから北へ50km離れたポートダグラスからタリー近くのサウスミッションビーチまで(次の通知がなされるまで)ビーチへの立ち入りが禁止されています。過去にクイーンズランドでこのクラゲに刺されて2人‘死亡した例が2002年に報告されているので、もしこれからオーストラリアのビーチへ向かう方はくれぐれも注意を。


イタリアで座礁した豪華客船で2人が死亡

Two people are dead after a cruise ship ran aground off the Italian coast in an accident which forced the Italian coast guard to evacuate over 4000 people, according to Italian media reports. The Costa Concordia was on a trip around the Mediterranean when it hit a reef near the Isola del Giglio. The local mayor said he feared further casualties as it was proving difficult to rescue the last passengers. Most of the 3200 passengers and 1000 crew members had been evacuated, but around 200 to 300 people were still on board, according to the prefect of the nearby city of Grosseto, Giuseppe Linardi. "At around 8:00 pm (1900 GMT) the 290-metre-long Costa Concordia cruise ship... began taking on water and tilting over by around 20 degrees," the coast guard said in a statement, as most of those aboard were rescued in lifeboats. Passengers heard a large bang and were initially told the ship had shuddered to a halt for electrical reasons, before being told to put on their life-jackets, a passenger from the boat told ANSA news agency by telephone.

地中海を航行していた290メートルの船体を持つ豪華客船コスタコンコルディアがイタリアの沿岸で座礁した事故の続報で、搭乗していたのは4000人以上で、3200人の乗客と1000人の乗務員が避難しており、現時点でまだ200人から300人が船内に残されているようです。座礁したときの衝撃は相当なもので、避難が呼びかけられたときは、ライフジャケットの取り合いが繰り広げられ、スタッフの対応にも問題があったことが別記事でも報じられています。幸運にも搭乗したニュージーランド市民は無事だったようです。


中国車の販売攻勢をかけるロワーハットのカーディーラー

The Chinese-made truck will be sold "brand new, petrol, 2.4 litre, leather trim, all the gears, for 25 grand," about $5000 less than the strikingly similar looking 2008 Holden Colorado with 30,000 kilometres on the clock. "The guy who's going to look at this is the guy who has got a construction or a roading company, wants to put his guys in that, but doesn't want to spend $40,000 on a Hilux," said Foot, whose father began selling cars in 1973. The dealership recently expanded, taking over space used by a former Honda dealer to accommodate both Great Wall and fellow Chinese brand Chery, which manufactures a range of small cars. Next year he expects to begin selling Chinese-made vans, believing small-business owners will be attracted by the cheaper up-front cost, with the same rate of depreciation available as more expensive Japanese models. New Chinese cars will undercut Japanese vehicles by at least $10,000, although Foot knows that as the brands build credibility, they will compete with used cars, still undercutting many on price.

ウェリントンのロワーハットで営業しているカーディーラーが中国の自動車メーカー、グレイトウォールの販売攻勢をかけていることが報じられています。新車のトラックで2.4リットルのエンジン、皮製の内装、すべての装備がついて2万5千ドル、これは3万キロの走行距離の2008年のホールデンコロラドよりも5千ドルも安い価格帯で、4万ドルのハイラックスに興味がない人々を轢き付けるものになっているようです。また、少なくとも1万ドルも値段が高い日本車に対抗する車、(今後信頼性が改善されるだろう)小型車を生産するチェリーの車も市場に魅力的なものになるだろうと指摘されています。


ガールフレンドを箱に入れて埋めた男性が20年の禁固刑に

A Polish man has been jailed for 20 years in Britain for trying to kill his girlfriend by burying her alive, in what the judge said would have been a "long and slow" death. Marcin Kasprzak, 26, attacked Michelina Lewandowska, 27, with a Taser stun gun at their home in Huddersfield, northern England, on May 28 last year before binding and gagging her and burying her in a box in nearby woodland. Lewandowska, who is also Polish and the mother of Kasprzak's child, only escaped after cutting herself free with her engagement ring. She dug herself out of the shallow grave, which was covered in earth and a tree branch, and flagged down a passing motorist. Judge Peter Collier said Kasprzak's actions represented a "planned attempt to kill", as he sentenced him to 20 years for attempted murder at Leeds Crown Court in northern England.

これはイギリスの事件で、あるポーランド出身の男性が彼女を生きたまま箱の中で殺害しようと、彼女を箱に詰めて森林の近くに埋めていたところ、彼女は婚約指輪を使って彼女を縛っていたものを切って脱出に成功し、道路で助けを求め、その後、警察へ通報したことから事件が発覚したようです。男性には殺人未遂の容疑で20年の禁固刑が命じられたようです。残念ながら、この類の凶悪犯罪は世界的に増えているように思います。


オーストラリアのNSWで交通事故により200頭の羊が死亡

More than 200 sheep have been killed in a truck rollover near Orange in the NSW central west. Police say the truck was carrying about 500 sheep when it crashed on Millthorpe Rd, Millthorpe, about 9pm on Friday. The truck driver escaped uninjured. The road was closed for the salvage operation while a veterinarian assessed the condition of the surviving sheep. Police said more than 200 of the livestock were killed or put down as a result of the accident.

オーストラリアのNSWでおよそ羊を500頭運んでいたトラックが横転し、うち200頭が死亡した事件が報じられています。過積載かもしれません。ちなみに、家畜を運ぶトラックが前方を走っている場合、十分な車間をあけることをお勧めします。風に煽られ糞尿で覆われることがまれにあり、多量のブツが飛散された場合、視界が遮られ事故の原因にもなりかねません。ご注意を。


回数を多く分けて食べるほうが痩せることを証明した調査

Girls who ate frequent meals and snacks put on less weight and gained fewer centimetres to their waistlines over the next decade than those who only ate a couple of times each day, according to a new US study. Researchers said that one explanation is that smaller, more frequent meals and snacks kept girls satisfied for longer, and prevented them from over-eating. But it's too early to say if that style of eating should be recommended to help prevent obesity in girls, or in the general population. "Maybe if you eat smaller meals or you eat more frequently you're less likely to have a very large meal or be extremely hungry and over-eat at a meal," said Alison Field, who studies kids' eating at Children's Hospital Boston but didn't participate in the new research. Still, "There's always the possibility... that people who decide to eat frequently are just inherently different people than people who just decide to eat a couple times a day," and that could explain changes in fat and weight gain in different girls, she told Reuters Health.

少しずつ回数を分けて食べる女性のほうが、一日あたり2~3回しか食べない女性よりも、ウェストのラインがわずかにしか増えなかったことが証明されたようです。一般的に1回に食べる量を減らすことは理想的な方法で、日本で昔からいわれている、腹八分に通ずるものがあると思います。ただ、このような記事をみていつも思うのは、ひとつのダイエット方法がすべての人々へ相応しいものになるとも思えないので、もし体型が気になる方は、ひとつの方法に固執することなく、様々なダイエット方法を広く試すことも意欲を保つ上で必要のように思います。


私の人生の中で料理をしたことは一度もない:マドンナ

In an interview on U.S. TV network ABC, she was asked: 'What was the last meal you cooked entirely by yourself?' She replied: 'I don't think I've ever cooked a meal entirely by myself.' The revelation is all the more surprising given the labour-intensive nature of Madonna's diet. Madonna said her son David Banda, six, also helps in the kitchen, adding: 'I have a cook, my daughter likes to cook. Madonna said the pop star's hit Born This Way 'redid' her own 1989 song Express Yourself, saying: 'I mean, I recognised the chord changes.' Madonna said the pop star's hit Born This Way 'redid' her own 1989 song Express Yourself, saying: 'I mean, I recognised the chord changes.'

TVNZの記事では:"I certainly think she references me a lot in her work. And sometimes I think it's amusing and flattering and well done," Madonna, 53, told ABC News in a television interview. "There's a lot of ways to look at it. I can't really be annoyed by it...because obviously, I've influenced her," the pop star told ABC. The comparisons between the two divas, both known for combining provocative stunts with catchy dance-pop hits, came to a head when Gaga released her Born This Way single last February. The song was instantly likened to Madonna's 1989 hit Express Yourself.

詳細は記事元を。マドンナがABCテレビのインタヴューに答えた内容がとても興味深いものになっています。ひとつは、彼女自身、一度も料理を作った経験がないことで、もうひとつは、盗作疑惑が根強いレディ・ガガのボーンディスウェイについて言及していることです。彼女が料理を作ったことがないことで驚いている人々が多いようですが、彼女ほどの筋金入りのエンターテイナーであれば驚くに値しないと思います。レディ・ガガの盗作疑惑については、(1989年にヒットしたエクスプレスヨアセルフの)コードが書き換えられていることに気づいているし、それが私を本当の意味で苛立たせることはないけれど、彼女が私の影響を受けているように思う、と答えています。少々遠まわしな表現ですが、かなり的確かつ妥当な指摘だと思います。あれだけ似てしまった曲を臆面もなくリリースしたレディ・ガガに失望していましたが、彼女は今後似たような類似曲を出せなくなってしまったのは間違いなく、ネタが尽きたときに誰かの曲をカバーしなければアルバムが製作できない事態に陥るかもしれません(彼女の作曲としてもピークは”ポーカーフェイス”だったようにも思います)。


初ディレクターで撮影していた現場で悲しくなったアンジェリーナ・ジョリー

She told fans in a web chat: "I had a complete emotional breakdown in the shower and Brad found me crying. "I felt this huge responsibility and I felt very small and, who am I to take this on? I had a complete meltdown." Jolie - who wrote as well as directed the love story, set against the backdrop of the brutal Bosnian war - admitted she never set out to take on so much of the project and doesn't really see herself as a filmmaker. She added: "I didn't plan to become a director, and I still have trouble saying I'm a director. I just wanted to tell this story and I ended up by default being the director. "It was a pleasure but I wonder if it would be a pleasure with another cast and crew, and a subject matter that wasn't so special."

アンジェリーナ・ジョリーが初ディレクターを務める映画の撮影中に完全に感情を取り乱してしまったことが彼女のサイトで吐露されていたようです。記事によると、当初彼女自身ディレクターを務めるつもりはなくて、いまでも、私はディレクターだ、と自分で発することに問題を抱えている、私はこの物語を伝え、ディレクターとしての使命を終えたい、それは喜びだったが、もし他のキャストとクルーで演じることに満足していたなら、それが問題になることはなかったかもしれない、と述べています。ディレクターを務めるのは、演じる側とは違った感性が求められていることを如実に表した言葉かもしれません。


逮捕され拘留されたソニー・ビル・ウィリアムズのボクシングの対戦相手

Sonny Bill Williams' next boxing opponent has been axed after the Weekend Herald revealed he was behind bars for failing to turn up to court this week to face criminal charges, including possession of methamphetamine. An arrest warrant was issued for Richard Roretana Tutaki, 33, after he did not appear at the Auckland District Court on Tuesday. The Weekend Herald can reveal that Tutaki, whose bout against the All Blacks midfielder was to take place at Claudelands Arena in Hamilton on February 8, faces more than 10 charges dating back to last February. They include possession of methamphetamine and drug utensils, breach of bail, three counts of receiving stolen property, unlawfully getting into a motor vehicle, dangerous driving, failing to stop for police, failing to remain stopped and giving false details to police. Police spokesman Inspector Gary Allcock said Tutaki was arrested later on Tuesday at his girlfriend's home in Wiri, south Auckland.

2月8日に予定されているソニー・ビル・ウィリアムズのへヴィー級の対戦相手リチャード・トゥタキがメタンフェタミンと器具の所持、保釈の不履行、3件の盗み、違法に車両に乗り込んだ罪、危険な運転、警察からの停止義務違反、警察への虚偽などの容疑により逮捕されてしまったようです。次の対戦相手が検討されそうです。


世界で最も友好的な国としてニュージーランドがトップに

New Zealand is the friendliest place on earth, according to a survey of expats - and Australia ranks well with people who don't call the country home. A total of 3385 expatriates living in 100 countries were asked a number of questions as part of the 2011 HSBC Expat Explorer Survey. The results show many expats rate New Zealand highly in a number of categories, including how easy it is to befriend locals, fit into a new culture and learn the language. Up to 75 per cent of expats said they were integrating well into the community. Australia came second in the friendly stakes, followed by South Africa, Canada and America.

HSBCが実施した100ヵ国に住む3385人の移民を対象とした調査においてニュージーランドが最も友好的な国であることが公表されています。これは、ニュージーランドへ移民していた人々が地元の人々の助けを得やすいことを示したもので、75%の人々がキウィの人々はとても友好的だと回答しているようです。2番手はオーストラリア、次に、サウスアフリカ、カナダ、そしてアメリカ合衆国の順にランクされています。この調査において穿った見方をすると、特にサウスアフリカやアメリカ合衆国は極端に治安の良くないところが多いことから、移民の人々がそのような問題のあるところをうまく避けて生活をしていることの結果のようにも思います。ニュージーランドはそのような地域はかなり限定的で、かつ、人種の多様性が肯定されている社会であるため、移民の人々が非難されることは比較的少ないように思います。

2 件のコメント:

  1. New Diet Taps into Pioneering Plan to Help Dieters Get Rid Of 12-23 Pounds within Just 21 Days!

    返信削除
  2. +$3,624 PROFIT last week!

    Get 5 Star verified winning picks on NFL, NBA, MLB & NHL + Anti-Vegas Smart Money Signals!

    返信削除