2012年1月17日

ミニヘッドライン 2012/01/17

火曜日の記事から。

ウェリントンの下水溝の死体はカギを拾おうとした男性

A man who was found dead down a drain in Wellington had been trying to retrieve his keys, police believe. Wellington police said it appears 43-year-old Peter Black of Johnsonville dropped his keys down the storm water culvert and had been attempting to get them back when he fell. Black's body was spotted in the drain near Chaffers Marina on Sunday afternoon by members of the public. Officer in charge of the Wellington CIB Detective Inspector Paul Basham says preliminary results of a post mortem examination carried out yesterday and extensive enquiries conducted by police indicate the man's death was accidental.

ウェリントンのテパパに近い駐車場の下水溝で発見された死体の続報で、被害者は下水溝に落ちてしまった車のカギを拾おうとしたところ、下水溝にすっぽりとはまってしまい、そのまま30時間以上発見されなかったことが警察によって公表されています。


急増する武装警官の出動

The number of armed offenders squad callouts has jumped over the past two years as squad responsibilities widen and police face greater risk from guns. Between 1996 and 2009, armed offenders squads attended an average of 513 callouts nationally per year. Last year, the number rose to 992. The busiest squad was Wellington, with 175 callouts, followed by Auckland and Christchurch, with 127 and 113 respectively.

過去2年間で武装警官の出動が急増しており、警察が銃のリスクに直面していることが公表されています。1996年から2009年まで、全国で毎年平均513件の問い合わせしかなかったのが、去年は992件へ増大していたようです。最も武装警官が出動したのは175件のウェリントン、オークランドが127件、そしてクライストチャーチが113件だったようです。この銃や火器が絡んだ犯罪が増えているのは、警察による大規模な薬物の摘発やギャングへの介入が頻発していることも背景にあるように思います。


エナジードリンクへの規制強化を呼びかけるオーストラリア

A sharp rise in emergency calls related to energy drinks with a high caffeine content has prompted a call for tighter regulation and compulsory health warnings. The call, rejected by the energy drink industry, came after research by the University of Sydney and the New South Wales Poisons Information Centre found an increase in symptoms including cardiac arrhythmias, tremors, dizziness, hallucinations and stomach problems. Published in the Medical Journal of Australia, the research also warned of even greater problems emerging with the "dangerous phenomenon" of mixing energy drinks with alcohol. The Legislative and Governance Forum on Food Regulation, which includes Australian and New Zealand health ministers, has already agreed to a review of caffeinated energy drinks. The new research said that in the seven years to the end of 2010 almost 300 calls relating to energy drinks were made to the NSW Poisons Information Centre, which handles half the nation's poison calls.

オーストラリアで発行された医学ジャーナル誌上において、シドニー大学とニューサウスウェールズポイズンインフォメーションセンターが、エナジードリンクに関連した規制強化を呼びかけているようです(当然ながらエナジードリンク企業はこの呼びかけを却下しています)。また、危険な現象としてエナジードリンクとアルコールを混ぜて飲んだことによる健康被害が増えていることを警告しています。このブログでも以前取り上げていますが、それから改善がされていないことが明らかになっているように思います。


全員が正式に特定された気球炎上墜落の犠牲者

Coroner Peter Ryan has commended the work of the Disaster Victim Identification team after they presented sufficient evidence to formally identify all remaining victims of the hot air ballooning tragedy. All 11 people on board the balloon died when it crashed near Carterton on Saturday January 7. "The horrific nature of this tragedy meant experts faced a very difficult challenge, but their skill and dedication means we have been able to return loved ones to their families in a relatively short timeframe," Ryan said today.

ワイララパのカータートンで炎上墜落した気球の被害者11人全員の遺体の身元が正式に特定されたことが報じられています。事故現場がいかに凄惨なものだったのか想像に難くないように思います。


間もなく運命に直面するオレンジゾーンに住む人々

Months of uncertainty could soon be over for people still living in limbo in Christchurch. Around 3000 homes are still in the white and orange zones, meaning further assessment is needed before owners can know if their land can be rebuilt on. Around 2100 Port Hills properties are in the white zone, meaning they still need to be mapped. Another 900 properties across the city are in the orange zone. Paul Larkins' property in Southshore has been zoned orange since February. He wants to know if it can be rebuilt on. "We've still got portaloos out there. We've still got chemical toilets in the house. It's really frustrating," he said. As the months tick by, the uncertainty continues.

地震で損傷を受け政府により区分けされたクライストチャーチの土地において、オレンジゾーン・ホワイトゾーンに住んでいる人々が、本当に住める土地なのかどうか、早く評価することを望んでいるようです。ポートヒルズのホワイトゾーンで2100世帯が再調査を必要としており、市中のオレンジゾーンに区分けされた世帯が900もあり、いまだに簡易トイレの使用を余儀なくされている世帯も少なくないようです。


ブランケットマンの葬儀の負担を申し出るギャレス・モーガン

Wellington businessman Gareth Morgan has offered to pay for the funeral of Blanket Man - Ben Hana. Hana, 54, possibly Wellington's most well-known vagrant, died in Wellington Hospital on Sunday afternoon. The cause of his death is not known. Yesterday Hana's daughter Renee Temaari said funeral and burial plans were yet to be confirmed but would happen in Wellington this week. There would be a private ceremony for family followed by a public service. Hana left behind no money for funeral costs and the family did not know how they would they would pay for it all. ''I live not too far from Courtenay Pl so I walk through there a lot and I see him a lot and I talk to him a lot... ''I felt sad for him really, because I don't think he was in control (of his life) in a lot of ways.'' ''[However] he's a Wellingtonian like the rest of us isn't he? We're all one community.''

ウェリントンのコートニープレイスでブランケットマンと呼ばれていた浮浪者(ベン・ハナさん、享年54歳)が亡くなったことを受けて、近くに住んでおり、彼と何度も言葉を交わしたことがあるビリオネア、ギャレス・モーガン氏が彼の葬儀費用を負担することを申し出たようです。彼には娘がおり、彼女によると葬儀はまだ決まっていないものの、今週ウェリントンで埋葬することを明らかにしています。


ビール、サイダー、アルコール飲料等が値上げへ

Major New Zealand liquor company, DB Breweries, is increasing the price of beer, cider and RTDs. The company, which is NZ-based but has foreign owners, announced the price rise today, citing rising costs for sourcing raw materials and packaging. Packaged beer and cider for DB brands like Heineken, DB Export, Tui and Monteith's will increase by 3% on average and tap products by 1% from March 5. Ready-to-drink brands (RTDs) including Barrel 51, Fuse and Vudu will also rise by 4% on average from the same date. DB Breweries' managing director Brian Blake says the increases are "regrettable but unavoidable".

ニュージーランドの酒類製造販売大手DBブリュワリーズがビール、サイダー、そしてカクテルなどアルコールを含むレディトゥードリンク(RTDs)の価格を3月5日からそれぞれ値上げすることを公表しています。ハイネケン、DBエクスポート、トゥイ、モンティースなどのビール類が平均3%、タップ類が1%、バレル51、フューズ、そしてヴゥードゥーなどが平均4%も値上げされるようです。DBのマネージングディレクターによると、価格の値上げは残念だが不可避なものだと述べています。


増加傾向にあるウェリントンの求人

Job ads were up by 9.3% last year compared to 2010, according to new data released by one of New Zealand's largest recruitment sites. Seek said the rise in job ads shows a positive close to last year's job market. Wellington and Canterbury recorded strong results, with Wellington's new job ad rate up by 7.9% and 52.8% in Canterbury. Seek says the growth in new job ads was larger than the growth in job applications over the last 12 months.

ニュージーランドの求人サイト大手シークのデータによると、2010年の求人数と比較すると、ウェリントンは7.9%、カンタベリーは52.8%も増加していることが明らかになったようです。また、過去12ヶ月において、新しい求人の成長は求人の申請数の成長よりも大きかったことも指摘されています。


警察がクライストチャーチの売春婦14人を逮捕

Fourteen people including prostitutes, their clients and their associates have been arrested in Christchurch after residents complained of disorder. And Christchurch police said they will continue to monitor noise and disorder in the Manchester Street area frequented by sex workers over the next few weeks. Acting Central Area commander Inspector Al Stewart said most of the arrests were for people wanted on warrants.

近隣に住む住人の苦情を受けて、クライストチャーチの14人の売春婦、顧客が警察により逮捕されているようです。クライストチャーチ警察は、向こう数週間において、セックスワーカーが仕事をしないように、マンチェスターストリート周辺の監視を継続すると述べています。


パイレシー法案に抗議するため一時閉鎖するウキィペディア

Popular online encyclopedia Wikipedia may black out its English-language site for 24 hours in protest against a proposed US anti-piracy legislation. Wikipedia's founder Jimmy Wales said on Twitter the site will be shut down to protest against the legislation which, Wales says, threatens the future of the internet. The campaign is due to start at 7pm on Thursday and will see a complete black out of the site with only information about the Stop Online Piracy Act (SOPA) and the Protest Intellectual Property Act (PIPA). Wales said in an interview it is a "clumsily drafted legislation which is dangerous for an open internet". SOPA and PIPA are designed take a hard stance on the sale of US products overseas, such as pirated American movies and music by blocking access to foreign sites that violate US copyright laws.

アメリカ合衆国のSOPA法とPIPA法に抗議するため、ウキィペディアが火曜日7時から一時閉鎖するようです。これらの法案を施行することにより、自由に開かれたインターネットが危険に晒される恐れがあると指摘しているようです。SOPAとPIPAは著作権を侵害している違法コピーされたアメリカの映画や音楽などが掲載されているサイトへのアクセスをブロックするために作られた法案としています。


失速が囁かれるニュージーランドの経済

New Zealand's economy is losing momentum, with a smaller than expected boost from the Rugby World Cup creating the risk of a decline at the start of this year. The Quarterly Survey of Business Opinion (QSBO) from the New Zealand Institute of Economic Research showed a net 1% of firms surveyed had reported a fall in activity, down from a net 4% reporting an increase three months ago. Canterbury, seeing a boost from the earthquake recovery, showed an increase but the rest of New Zealand reported a fall in demand.

ラグビーワールドカップの経済効果が期待よりも小さかったことから、今年の初めの景気低迷のリスクが高まっていることが指摘されています。ニュージーランドインスティトゥートオブエコノミックリサーチのクォータリーサーヴェイオブビジネスオピニオン(QSBO)によると、1%の企業が活動が低下すると回答しており、4%が増加すると回答していた3ヶ月前から大きく落ち込んでいます。カンタベリーは震災復興により景気促進がみられるものの、他の地域では需要において減少傾向が報告されているようです。他の記事を確認しても、2012年を楽観視しているデータや記事はまだ少ないようです。

0 件のコメント:

コメントを投稿