2012年1月22日

ミニヘッドライン 2012/01/22

日曜日の記事から。

降雪が記録された南島

Mid-Summer snow is falling and settling on Porters Pass this afternoon in the South Island, along with hail and other winter conditions on Arthurs Pass reports WeatherWatch.co.nz. WeatherWatch.co.nz's West Coast reporter, Andy Thompson, says traffic is heavier than usual and describes the current weather conditions as "completely winter-like". Reports coming in from Southland to Canterbury talk of people lighting fires, turning on heaters and heat pumps and generally saying it feels like the middle of winter.

夏真っ只中のニュージーランド、なぜか南島のアーサーズパスで降雪が記録されました。サウスランドからカンタベリーに住む人々が”真冬のようだ”と形容するほどで、暖房器具のスイッチを点けなければ過ごせないほど冷え込んだようです。


摘発のターゲットにされていたドットコムの誕生日パーティ

A dawn raid that landed internet mogul Kim Dotcom in jail was timed for his birthday celebration so his party guests could also be locked up. Police pursued Dotcom through his $30 million mansion to find him sheltering in a panic room where there was a shotgun. An estimated $17 million in art, cars and cash was seized in Auckland as part of the global operation. More than $100m was seized around the world. Police moved on Dotcom (also known as Kim Schmitz) at the urging of United States authorities, who shut down Dotcom's Mega websites - some of the most popular filesharing websites in the world.

メガアップロードの創立者、キム・ドットコム容疑者の逮捕劇の裏に、警察が彼の誕生日の前に踏み込むことを計画し実行していたことが報じられています。FBIの要請を受けて警察が押収したのは、$17ミリオン以上に相当する絵画、車、現金などで、世界中で$100ミリオンが差し押さえられたようです。


上昇を続けるニュージーランドの電力料金

New Zealand power consumers have dealt with some of the sharpest price rises in the world over the past 20 years. Kiwi electricity tariffs are now average on a global scale but in 1990 they were the eighth-lowest. Over the past 20 years, New Zealand's average annual power prices have increased more than 15c per kilowatt hour (kwh), from 9.2c per kwh in 1990 to 25.5 at the end of 2010. New Zealanders pay substantially more for power than our neighbours. In 2010, Australians were paying 14.83c, while in New Zealand power was retailing for between 22.7c and 24.97c per kwh. The US price was at 16.04c but Britain's prices were similar to New Zealand's, at 27.58c. Since that comparison was made, New Zealand prices have risen as high as 29.25c per kwh.

ニュージーランドの電力料金は過去20年間で急激に上昇しており、1990年には世界で8番目に低い電気料金だったのが、現在では世界の平均よりも高い価格に落ち着いているようです。1990年にはkwhあたり9.2セントだったのが、2010年の終わりには、なんと25.5セントまで上昇し、15セントも値上げされています。2010年において、オーストラリアの価格は14.83セントで、ニュージーランドは22.7セントから24.97セント、アメリカ合衆国は16.04セントで、イギリスが27.58セント。比較がされてから、ニュージーランドは最も高いときで29.25セントまで上昇していたようです。これ、収入ベースで考えると、かなり高い電力料金を払っているのは紛れもない事実のように思います。


ヨーロッパ旅行者へ負担となるニュージーランドのドル高

A high kiwi dollar against the euro is hurting the tourism industry as the cost of visiting soars for Europeans. Tourism operators are increasingly worried that unless more effort is put into marketing New Zealand in Europe, visitor numbers will drop significantly. Inbound Tour Operators Council president Martin Horgan said in the past two years the kiwi had risen 21% against the euro, making travelling to New Zealand more expensive for Europeans. European visitors tended to stay longer and spend more while they were here than visitors from other countries. "The beauty of European tourists is that they stay so long. Typically anything from 24 to 30 nights is pretty normal. They're very adventurous and they reach every corner of New Zealand." Chinese visitors, by comparison, tended to come for three or four nights.

インバウンドツアーオペレターズカウンシルの代表が、過去2年間でニュージーランドドルがユーロに対し21%も高くなったことからニュージーランドの旅行が割高でヨーロッパからの旅行者数が激減しているため、ヨーロッパでニュージーランドへの旅行について販売促進しないと、さらにヨーロッパからの旅行者が激減し、ニュージーランドの観光業界に悪影響を及ぼすだろう、と指摘しています。興味深いのは、中国からの旅行者は3日、4日しか滞在しないのに対し、ヨーロッパからの旅行者は24日から30日間も長く滞在する傾向があり、この滞在期間はいたって普通と述べています。単純比較でも、ニュージーランドにとってヨーロッパからの旅行者は貴重な収入源であることが容易に理解できると思います。


建物における重要な決定を心配するビジネスリーダーたち

Business leaders say decisions need to be made urgently on the siting of Christchurch's new convention centre and the future of AMI Stadium because indecision is hampering the rebuild effort. Canterbury Employers' Chamber of Commerce chief executive Peter Townsend said authorities couldn't afford to dally over positioning of infrastructure assets such as the convention centre because it was critical to determining where other developments would go. "The centre's siting and AMI Stadium are key decisions required immediately," he said. "They are cornerstone stakeholders, and until you determine where they are, not much else happens. They are critical to what will happen in a lot of the rest of the city. Once we've decided where the centre goes, that will determine hotel sitings and so on, so it is vital that decision is made quickly."


地震を経験するためにクライストチャーチを訪れる人々

Quake-hit Christchurch has become the destination of choice for holiday-makers wanting to experience the earth moving. Curiosity about earthquakes has led to a small but steady stream of visitors hoping to experience a tremor. American Steve Atkinson said the recent seismic activity made visiting the city exciting. "Where I come from, you don't get earthquakes, so I'm curious about what it feels like. I'm kinda hoping there is one while I'm here – not a big one, a small one." And the Sunday Star-Times has been told of an Auckland family who added a few days stay in Christchurch to their South Island holiday just so their children could experience an earthquake. 

いまだ余震が続くクライストチャーチにおいて、一風変わった訪問者が増えているようです。記事では、アメリカ人がこう話しています:”地震活動が活発なところに訪れるのはエキサイティングだ。オレが住んでいるところでは地震が起きない、だからそれがどんな感覚なのかとても興味がある。オレがここに滞在しているときに、ぜひ地震が起きることを望んでいる、でも、そんな大きなものではなくて、小さいやつをね”。また、子供たちに地震を経験させるために南島で休日を過ごしている、とサンデースタータイムズへ話しているオークランドの家族もいるようです。クライストチャーチの宿泊業界はそれを歓迎しているようですが、実際、彼らが住宅地へ見物に行くことで迷惑している居住者の方々もたくさんいるので、(被害を受けている人々を刺激しないよう)ある程度のアクセス制限は必要のような気がします。


ティマルに住む人々が賛同する街の異臭

Dozens of Timaru residents have hit back at the head of the district's economic and tourism development agency, saying the town's mystery smell is not a reality of living by the sea. Tony Lister, a life member of the Timaru Yacht and Power Boat Club, said the smell had been around for years. "Visitors to the club always comment on it – 'You'll be remembered for your hospitality . . . and your smell'." Before the Sanford fish processing plant was set up next to the club, his understanding was that it would not smell. "You're always going to get a wee bit [of an odour]. When it's at its worst it can be [offensive]. If it was near my house I would be pretty upset," he said. Environment Canterbury (ECan) received three complaints yesterday about the stink, with two people describing it as fishy and the other saying it smelt like stale fat. In the past week 48 complaints have been logged with ECan.

ここ数年南島のティマルで異臭による苦情が増えているようです。エンヴィロンメントカンタベリー(ECan)へ先週48件もの苦情が受け付けられているほど深刻で、ひとりは魚のような、もうひとりは、不快な脂肪のような異臭と例えています。


郵便物を盗んでいた郵便配達人

An Auckland postman who stole the mail rather than deliver it has been convicted of theft. Now ex-postie Ben Lea appeared in the Auckland District Court this week over the non-delivery of 3,700 pieces of mail. Court documents showed that he had stolen the letters and packages between July and October 2007. The case came to court after bags of mail were found years later, understood to be hidden in a basement. The letters were traced back to Lea's mail route in the east-Auckland suburb of Point England. He said NZ Post employed more than 2,200 posties who did "an amazing job". "Unfortunately - as with any large group of human beings - from time to time you find someone who lets the side down. This is disappointing for everyone, including the 99.9 % of posties who do such wonderful work to ensure the mail gets through." Lea pleaded guilty and was sentenced to 160 hours community work.

オークランドの郵便配達人が2007年7月から10月の間、3700もの郵便物を盗んだ疑いで裁判所に出廷しています。彼は有罪判決を受け、160時間の地域奉仕活動を命じられています(ちょっと軽すぎるような気がします)。NZポストは全国で2200人の郵便配達人がおり、99.9%の配達を実施しているため、この悪事には失望しているとコメントしています。


オーストラリアのファーマーへ褐炭採掘の反対を促す南島

An Australian farmer has warned Southlanders not to believe coal companies' claims that the environment will not be affected by lignite mining, saying that mining destroyed his local community in Queensland. It came at an anti-lignite mining event at Mataura, Southland, called the Keep the Coal in the Hole. Sid Plant, an Australian seed and grain farmer whose farm borders on a coal mine in Southern Queensland, told the meeting not to trust mining companies. "The mining companies all say 'We will make it better than it was,' but they destroy the land - it can never be rehabilitated. "I've witnessed the desecration of the best quality farmland where I live - just as Solid Energy is about to do in Southland. You can never get it back," Plant told the meeting.

オーストラリアのファーマーへ南島のファーマーが褐炭採掘の許可を出さないよう警告しているようです。彼らによると、採掘会社は今より良くすることができる、といっていたが彼らは土地を破壊した - それは決して修復できない。私は最高の品質の農場を持つ場所を汚した目撃者だ - ちょうどそれはソリッドエナジーが南島にしたこと。それは決して元に戻すことはできない、と述べています。少なくともニュージーランドでは褐炭採掘開発が環境破壊のひとつとして認識されているようです。


北島中部で発生した連続した地震

Hawke's Bay and Taupo have been hit by a series of small earthquakes today. The largest shake, measuring 4.3, struck 30 kilometres south-east of Hastings at 8.49am. It had a depth of 30 km deep and GeoNet reported it being felt from Waipawa to Napier. Several minutes before that a 3.3 magnitude quake was felt, which was located 20 km south of Hastings at a depth of 20km. While in Taupo a magnitude 2.9 shake struck at 3.07am, 10km west of Taupo and at a depth of 5km. At 4.55am a 2.4 magnitude quake struck 1km west of Taupo, at a depth of 2km. GeoNet said it was felt in Acacia Bay.

ホークスベイとタウポに連続した小さな地震が発生しています。最も大きい地震は朝8時49分頃、ヘイスティングスから南東へ30km、深さ30kmの地点でマグニチュード4.3が発生しワイパワからネーピアで揺れが報告されています。数分前には、ヘイスティングスから南へ20km、深さが20kmの地点でマグニチュード3.3が、また朝3時7分頃、タウポの西10km、深さ5kmの地点でマグニチュード2.9、朝4時55分時頃、タウポから西へ1km、深さ2kmの地点でマグニチュード2.4が計測されています。


ニュージーランドの犯罪者が滑り込むオーストラリア

A Kiwi convicted on drugs charges spent four months working at the Australian prime minister's residence after lying his way into the country. Jonathan Rountree, a roofer, admitted he lied on his passenger arrival card by simply ticking a box claiming he had no criminal history. He then went on to notch up a lengthy Australian record for drug dealing, assault and trafficking - joining the ranks of dozens of other New Zealanders who did the same. An investigation by Brisbane's Sunday Mail published today said border checks are so loose that people convicted of manslaughter, rape, kidnapping and robbery in their home country have slipped into Australia without issue.

ある犯罪歴のあるニュージーランド人がオーストラリアの入国カードにある”過去に犯罪歴はありますか?”、という問いに”いいえ”と回答しのちに身柄を確保された件が紹介されています。ただし、同じ手口でそのままオーストラリアへ入国した犯罪者も少なくなく、のちに家族を持ち、(合法に)オーストラリアでの滞在を許可されるケースもあるようです。オーストラリアはこれまでニュージーランドの犯罪者のデータベースに直接アクセスすることができなかったので、首相を通して、ニュージーランドとの情報共有を進めていくと述べています。なので、過去に犯罪を犯した人物の照会データは、他の国々のイミグレーションとオンラインでネットワーク化され、共有していく可能性が高いように思います(というよりも、(緊密な国交があるのに)いままで実施されていなかったのがちょっと意外のように思います)。


コマーシャルがやたら増えてきたニュージーランドの無料テレビ

There's a saying that you don't know what you've got 'til it's gone. I discovered over the holidays that free-to-air television is going, going and is almost gone. This saddened me more than I expected. But this month I found myself stuck in a motel room in Whitianga watching television without MySky. The change in the content and style of advertising shocked me. Most of the ads were of the flashing, loud and cheap style pioneered by the likes of Harvey Norman and The Warehouse. I decided to note down the type of ads shown on TV One over one hour of prime time. There were 33 of the cheap and nasty retail ads from 6.27pm to 7.39pm, and just 20 of the more traditional ads without the blaring collection of special offers. Of the "normal" ads, only three of these (ANZ, Finish and Regal Salmon) were brand building.

標題は意訳です。ここ最近、ハーヴェイノーマンやノエルリーミング、ウェアハウスやボンドアンドボンドなどの大げさな音楽とナレーション、目がチラつかんばかりの映像を使って人々を駆り立たせるコマーシャルが増えており(ちなみに、特に映画などで、日本のコマーシャルのような番組を”またぐ”CMも増えています)、それに辟易した筆者がTVONEのゴールデンタイム6時27分から7時39分までのそれらのコマーシャル数をカウントしたところ33もあったようです。また、有料テレビのSKYについても、それを裏付けるようにMySkyの加入者が過去18ヶ月で47%増加し279,875世帯まで増えているようです(2011年6月30日付)。(中略)このコラムの内容も秀逸で面白いのですが、彼の意見に同意している記事下のコメントもなかなか興味深いです。


準備が整いつつあるナイン・トゥリー・ヒルのプラント

Long-dubbed None Tree Hill, Auckland's iconic One Tree Hill could soon boast nine as a final Treaty of Waitangi settlement grows closer. Auckland iwi and the government hope six pohutukawa and three totara will soon grace the peak that has been treeless since the badly-damaged 125-year-old Monterey pine was removed in 2000 after a chainsaw attack a few years earlier by Maori activist Mike Smith. Nine trees are to be planted to increase the chances of a single tree surviving One Tree Hill's harsh growing conditions. Ngati Whatua have not wanted the trees planted until a Treaty settlement was signed. A preliminary settlement between iwi and the government over Auckland's historic volcanoes was signed in November drawing a final settlement closer. The Office of Treaty of Settlements confirmed it hoped to sign the Tamaki Makaurau Collective agreement this year. Ngati Whatua chairman Grant Hawke said the iwi would involve the community in replanting Maungakiekie once a settlement was signed.

樹齢125年だったワン・トゥリー・ヒルの木が2000年にマオリの活動家によってチェーンソーで切られてからしばらく経っていますが、新しい樹木の植樹が計画されています。その株は9つあり、11月にサインが予定されている最終的な条約が締結されるまで植樹されないようです。覚書まで。


もし勝てば2人目のAB出身ボクサーとなるソニー・ビル・ウィリアムズ

Long before the letters S, B and W came to mean something other than a theme for Sesame Street, there was Kevin Skinner. A fearsome prop from the old school, the 20-test All Black is still revered in rugby circles after coming out of retirement for two tests in 1956 and dealing to Springbok props Chris Koch and Jaap Bekker. In the days when men were men and the All Black jersey hung a little looser, they didn't come much tougher than Skinner, who, in 1947, was crowned the heavyweight boxing champ of New Zealand while juggling his playing commitments for Otago. Fast forward 65 years and another All Black – he of those now-famous initials – is hoping to follow in Skinner's giant footsteps when he steps into the ring on February 8 to take on giant American Clarence Tillman III for the New Zealand heavyweight title. If Sonny Bill Williams wins, he will be the first All Black since Skinner to claim the belt.

この記事元の写真でソニー・ビル・ウィリアムズの前でポーズをしている65歳のお爺さん、ケヴィン・スキナー氏がオールブラックス出身の初めてのボクサーで、もし、ソニー・ビル・ウィリアムズが2月8日の試合で勝利すると、スキナー氏以来、ボクシングのタイトルを持つオールブラックス出身のボクサーとなるようです。


殺人容疑者のための支払いをしたピーター・ジャクソンとパートナー

Filmmaker Sir Peter Jackson and his partner Fran Walsh secretly bankrolled the defence of three men convicted of murder in the United States, who are the subjects of his new film West of Memphis. Damien Echols, Jason Baldwin and Jessie Misskelley were convicted in 1994 of the murder of eight-year-old boys Steve Branch, Christopher Byers and Michael Moore who were found nude and bound with shoelaces in a ditch in the US state of Arkansas. Known as the Memphis Three, the trio said they were falsely convicted of the 1993 murder and new tests for DNA in 2007, which could not link the group to the murder scene, raised doubts. The three men were freed after 18 years in prison in August last year.

映画監督のピーター・ジャクソンと彼のパートナー、フラン・ウォルシュ氏がアメリカ合衆国で殺人容疑で有罪判決を受けた3人を支援するために資金援助をしていたことが報じられています。3人は1993年に誤って逮捕され、18年間の刑期のあと去年の8月に釈放されています。冤罪のようです(ただし釈放の条件として罪を認めさせられています。過去ログはこちらから)。


整形手術が増えるニュージーランド

Middle-aged Kiwis are lining up for plastic surgery to compete with their younger colleagues in the workplace. Real estate and media professionals are at the head of the queue for nose jobs, facelifts and Botox treatment. Plastic surgeons report a rise in the number of procedures among people working in areas where appearance might be deemed important. They say their clients are increasingly seeking "office" facelifts to stay young-looking in competitive workplaces. Association of Plastic Surgeons president, Christchurch's Howard Klein, said there had been a general increase in non-surgical treatments such as Botox and fillers, and an "increasing acceptance of cosmetic procedures in general as a social phenomenon".

中年のニュージーランドの人々が職場で若い同僚との競争に打ち勝つために整形をするケースが増えているようです。最も多い業種は不動産販売業で、鼻やフェイスリフト、ボットクスなどの治療が多いようです。アソシエーションオブプラスチックサージョンの代表、クライストチャーチのハワード・クライン氏によると手術を伴わないボトックス治療の患者が自然増加しているなか、社会現象として一般の美容施術が受け入れられていることが増加していると述べています。


ジン・ウィッグモアへテーマソングを依頼していたドットコム容疑者

But Dotcom has been reaching out to internet users – even after being locked up. The message "Legends may sleep, but they never die. Thx for supporting me!" was posted on his Facebook page early yesterday morning. Later the same day, a new post read: "F--- FBI." A police spokesman did not put much weight to the Facebook messages. Dotcom is in custody where there is no access to the internet. "Three associates of his are somewhere in the world and he has supporters." The mystery messages come just four weeks after Dotcom spoke of his turbulent upbringing, frustrations with record labels and admiration for a Kiwi singer, in a message on TorrentFreak website. Dotcom was so enthralled by the smokey voice of singer Gin Wigmore he convinced her to sing a "Mega Song" to promote his company Megaupload. Wigmore nailed the song in just three takes at an Auckland studio, Dotcom wrote. "Gin's voice is special, she could be the next Amy Winehouse. She seemed excited too. At least that's what she texted me after the recording session." However, the song was never released due to threats from her record label's lawyers.

メガアップロードの首謀者ドットコム容疑者が、ニュージーランドの歌手ジン・ウィッグモアへメガアップロードのための曲を歌うよう依頼していたことが明らかにされています。彼は、ジンが次のエイミー・ワインハウスになる、魅力的な歌手として評価していたようです。残念ながらジン・ウィッグモアが所属するレーベルの弁護士によって中止され、その曲が公表されることはなかったようです。


健康被害が警告されているSkyという名の新しい薬物ハーブ

An ingredient in a new herbal product that experts suspect may be smoked in New Zealand has been shown to cause tumours in rats and liver failure, says a toxicologist. The product, called "Sky" and which looks like cannabis, hit shops in Auckland this week. Its active ingredient is tussilago farfara, or coltsfoot. Synthetic cannabis products such as Kronic are prohibited but new herbal high products are reaching the market. National Poisons Centre spokesperson Dr Leo Schep said coltsfoot was toxic if used over a prolonged period and it had been banned overseas. "I strongly advise people do not smoke this product - it contains alkaloids which can lead to liver damage." A Christchurch-based distributor, In2herbs, circulated Sky to retailers in Auckland this week as a giveaway to customers.

マウスの治験で腫瘍や肝臓の原因とされている新しいハーブの商品がニュージーランドで流通していると専門家が指摘しています。そのハーブの名前はSkyで大麻のような外観で今週からオークランドで販売されるようです。クロニックのような合成大麻は禁止されていますが、新しいハーバル・ハイ商品はその販禁をすり抜けて市場に届いているようですが、アルカロイドを含むこの商品は、肝臓の損傷の可能性があるので決して吸わないよう、ナショナルポイズンセンターのスポークスマンが警告しています。ご注意を。

.

1 件のコメント:

  1. eToro is the best forex trading platform for newbie and advanced traders.

    返信削除