2012年1月24日

ミニヘッドライン 2012/01/24

火曜日の記事から。

子供を残して100kmも運転していた母親

A Porirua mother drove almost 100km before she realised her children were no longer in the car. The woman and her children were on their way home from a holiday in Hastings when she stopped to use the toilet in Masterton about 10pm yesterday. She left her 10-year-old boy and 6-year-old girl in the back of the van, thinking they were asleep, Senior Sergeant Carolyn Watson of Masterton police said. "She went into the toilet, came out, got back into her van and drove home to Porirua, and then discovered that they weren't in the van. So she was obviously extremely distressed and hysterical and contacted the police," Ms Watson said. The children were found straight away by two young women, who took them to Masterton police station about 100m away. The mother called police as soon as she got home to Porirua about 11.30pm. "She turned around and drove straight back to Masterton and picked them up.

ポリルアに住む母親が2人の子供を連れて休日を楽しむためにヘイスティングスへ、そのあと帰路につき、夜10時頃、途中マスタートンでトイレ休憩し、そのまま自宅へ。ところが、夜11時30分頃に自宅についたとき、彼女の車の後部座席で寝ているはずだった10歳と6歳の2人の子供がいないことに気づいたようです。彼女は自宅に着くや否や警察へ連絡したところ、彼女の2人の子供は女性2人によりトイレ休憩をしたところから100m離れたところにあるマスタートン警察へ預けられていたようです。彼女はそのまままっすぐ100kmの道のりを経て、無事2人の子供を乗せて帰宅したようです。この出来事、子供たちが無事だったので笑い話になるかもしれませんが、地図をみると、その深刻さが理解できます。けっこう遠い道のりです。


View Larger Map


運転中に授乳をしていた母親へ$150の反則金

Police have handed out $150 fines for three cases of women breastfeeding while travelling in cars on the motorway, and to drivers of a number of vehicles in which children were travelling in the footwells or boots. Auckland motorways manager Inspector Shanan Gray said his officers were shocked to see three mothers breastfeeding their babies in cars while being driven along metropolitan Auckland motorways. "If they had to stop their vehicle suddenly, or they were involved in a serious crash, the infant would surely be ejected from the vehicle,'' he said. The cars were stopped and the drivers spoken to, given instructions on how to restrain a child and issued with $150 fines, he said.

オークランドのモーターウェイで警察が取り締まりをしていたところ、運転中に赤ちゃんを銃乳していた母親が3人もいたようです。警察はそれぞれに、$150の反則金と、授乳しながら運転する危険性について指導した、と述べています。3人もいたことに驚きです。


廃車寸前の車のグローブボックスの中にあった50万ドルのロトチケット

A retired Porirua couple taking their car to be fixed found a $500,000 winning Lotto ticket in the glovebox. The couple, who did not want to be named, said the car had just been sitting in their garage with the ticket stashed inside for the past three weeks. They were taking the car to be fixed when they remembered the Holiday Triple Dip ticket and discovered it was a winner. "I am just so glad that we didn't dump the car, as I might have forgotten all about those tickets," the man said.

ポリルアに住む退職したお年寄りのカップルが50万ドルの当選したロトチケットを車の中のグローブボックスに入れたまま3週間もそのままにしていたことが報じられています。彼らは車を廃車にしようかどうか話していて、廃車にしなくて本当に良かったと話しています。彼らが購入していたのはホリデートリプルディップで、機械が自動的に番号を選ぶロトだったようです。人生何が起こるか本当にわかりません(笑)。


2月の地震の前にすでにヒビ割れし傾いていた建物

A building that collapsed in Christchurch's City Mall during the February 22 earthquake was on a lean and had "big long cracks" from previous quakes, a royal commission has been told. The commission panel is today hearing evidence on the collapse of three buildings made of unreinforced masonry, concrete and timber which housed the Trocadero bakery, the 123 Mart convenience store and clothing stores 3 Wise Men and Deval.

182人が亡くなった2月の大きな地震の前、9月の地震と12月のボクシングデイの余震のあと、すでに建物に亀裂があり、傾いていたことがロイヤルコミッションで証言されています。建物は補強されていないレンガ造りで、トロカデロベーカリー(Trocadero bakery)と123マートコンヴィニエンスストア(123 Mart convenience store)と衣類の店舗が入居していた建物です。覚書まで。


18ヶ月の女児を襲った犬が安楽死へ

A dog that attacked a toddler at her home in Porirua, north of Wellington, on Saturday has been destroyed and no charges will be laid. The 18-month-old girl was playing in her backyard when the family's pitbull-staffordshire-cross dog lunged at her, causing significant injuries to her face and stomach. She underwent facial reconstruction surgery at Hutt Hospital and has since been discharged. Acting Kapiti Mana Area Commander Detective Inspector Ross Grantham said the girl's family gave permission for their dog to be destroyed. No charges will be laid in relation to this incident and no further police action will be taken,'' he said.

ウェリントンの北にあるポリルアで起きた18ヶ月の女児を襲ったピットブル・スタッフォードシャーの混血種の犬が家族の同意のもと安楽死され、この事件において、法的に何も問わないことが警察によって確認されています。季節の影響なのか、何か環境に変化があるのか、ここ最近、幼児へのドッグアタックが増えているように思います。犬を飼っている方は、くれぐれも注意を。


レッカー料金を返却したレッカー会社からの反論

An Auckland tow-truck boss who refunded a driver $230 to avoid a Disputes Tribunal hearing says he did so to spend time with his son and avoid wasting public resources. "Bottom line is: I was away that day and I didn't want to waste the public's time and energy. "I had a thing for my son's school which I had committed to ... I wasn't going to pull out of that to go to court for some guy. "We did the nice thing and gave him his money back to save any drama, and he goes to the public. "Now we'll have every Tom, Dick and Harry wanting to take us to public court." "At the end of the day, people shouldn't even have had to put a sign up to say you shouldn't park here. "It's always someone else's fault. There was a sign there; he [Mr Dwyer] chose to take the risk. For every time he's been caught, there's 500 times he hasn't. "Why do people expect to park at someone else's property and not pay for it?"

昨日レッカー費用がリファンドされた件で、レッカー会社のボスが反論しています。彼は、今回は自分の息子が通う学校で忙しかったため、ディスピュートトリビューナルへ同席するのを見送ったと述べています。また、レッカーの費用として請求したものは正しく、相手側の男性が主張したような理由で自分の権利を引っ込めたのではないと述べ、男性が公共へ情報を提供したことに対して不快感を示しています。詳細は記事元を(この記事ちゃんと読むと愚痴っぽくてちょっと面白いです)。


34頭の死亡が確認されたゴールデンベイで座礁した鯨

A pod of 99 stranded at Farewell Spit around midday yesterday and by last night 22 had died. Department of Conservation staff, Project Jonah medics and volunteers returned to the site this morning, after they were forced to leave the whales overnight. A lack of light and rising tide had made aiding the whales too dangerous. Project Jonah chief executive Kimberly Muncaster said 39 of the stranded whales remain alive on the beach this morning, but 34 have been confirmed dead. "Sadly that loss is higher than we would have hoped for." A pod of 65 whales were lost when they were stuck on a remote section of Golden Bay in November last year.

昨夜22頭の死亡が確認されたゴールデンベイで座礁している99頭の鯨の続報で、今朝保存局が確認したところ、まだ39頭は生きていたようです。しかし、残念ながら、34頭の死亡が確認されたようです。去年の11月に、ゴールデンベイのリモートセクションで65頭が死亡していたことも報じられています。以前に紹介したとおり、このゴールデンベイ付近での鯨の座礁はたびたび発生しています。


自宅謹慎が言い渡された未成年とセックスをしていた女性

A Rotorua woman who had sexual intercourse with three under-age boys has been sentenced to 12 months' home detention. Aroha Veronica Webber, 41, appeared in the Rotorua District Court for sentencing this morning after previously pleading guilty to six charges of having sexual connection with three 15-year-old boys. Judge James Weir said Webber had sex with one of the boys on two occasions, three times with another boy and once with the third boy.

未成年とセックスをした6つの容疑で訴追されていたロトルアの女性へ12ヶ月の自宅謹慎が言い渡されています。彼女が関係を持ったのは3人の15歳で、ひとりは1回だけ、もうひとりは2回、そして三人目は3回だったと報じられています。確信犯なので、もっと刑を重くてもおかしくない事件だと思います(おそらく前科なし)。


警察へ送付されたオンラインチャットの未編集の取材映像

A new law is set to make it easier for police to catch and expose online paedophiles grooming underage children for sex. Police are investigating several men caught in a sting on TV ONE's Close Up, who spoke online to someone they thought was just 14, then tried to meet them for sex. Instead the men were confronted by Close Up camera crews. Unedited tapes, with the men's faces unmasked, were today sent by TVNZ to Police National Headquarters. It is a crime to groom underage people for sex. But in deciding on charges, one of the things police will have to consider is a technicality. An amendment changes that. From March 19, police officers impersonating under age people, will also count. "It will allow law enforcement agents to pursue predators using the internet and bring more people to justice," Bell said.

昨日放映されたオンラインチャットの件で、14歳へ性的な要求をした上で待ち合わせをしていた男性へ取材を試みたクロースアップのリポーターとのやりとりが収められた”未編集”の映像が警察へ送付されたようです。警察は、映像に記録された男性たちの行為は未成年に対する性的な犯罪で調査をする必要があると述べています(うち1件は容疑が固まらない可能性があるようです)。また、このような犯罪を取り締まるための新しい法律(現行法の改定案)がすでに議論され、3月19日から施行されるようです。なので、この件を知らないままオンラインで遊んでいると警察にお世話になる可能性があるので、それなりの覚悟を(笑)。


選管からジョン・キー首相の名前の使用を却下されていたバンクス氏

In a letter, Mr Banks told the commission his preferred hoarding was: "A vote for me/ Helps John Key. John Banks Epsom." Other options included "A vote for me helps a John Key Govt" and "Strategic voting helps John Key. Vote John Banks in Epsom". Mr Banks had argued that the use of Mr Key's name was not an advertisement for Mr Key or National because Mr Key was not a candidate in the electorate and there was no reference to the National Party. However, the Electoral Commission said it was a party advertisement for National because it encouraged voters to give their party votes to National. That would require National to provide approval for Mr Banks to use the words and to include some of the costs of the hoardings in its own election spending.

彼がジョン・キー首相におんぶに抱っこだったことが暴露されています。オークランドのエプソン選挙区で当選したジョン・バンクス氏が、自分の選挙用の宣材にジョン・キー首相の名前を併記して設置しようとしたことろ、選挙管理委員会から却下されていたようです。彼が当選したのは、(民主主義から考えても、選挙制度から考えても)大きな間違いだったように思います。


EUがイランのオイルを禁輸したことにより高騰するオイル価格

Oil prices have climbed as tensions increased over the security of oil shipments from the Persian Gulf. The price of oil has stayed around $100 a barrel in recent weeks on concerns about tanker traffic through the Persian Gulf. Traders worry that those shipments, which supply one-sixth of the world's exports, could slow if Western nations continue to confront Iran over its nuclear program. Iran has threatened to close off the Persian Gulf if the U.S. and other nations impose more sanctions. Those threats grew louder overnight after the European Union agreed to stop buying Iranian oil in July. Benchmark oil rose 67 cents to $99 per barrel at midday in New York. Brent crude, which is used to price foreign oils that are imported by U.S. refineries, rose by 50 cents to $110.36 per barrel in London.

EUがイランからのオイルを禁輸したことにより原油価格が上昇しているようです。この記事では、ロンドンの市場でバレル当たりの原油価格が50セント、$110.36の価格が報じられています。覚書まで。


ピーターズ氏がキム・ドットコム容疑者の永住権申請の情報公開を要求

New Zealand First leader Winston Peters is calling on the Government to release all information on the decision to grant New Zealand residency to Kim Dotcom. Dotcom, the founder of Megaupload.com and three others were arrested in an FBI-led raid on Friday at a luxury mansion north west of Auckland. The FBI is seeking to extradite them to the US to face charges including conspiring to commit money laundering and copyright infringement. Dotcom's application for bail in the North Shore District Court has been reserved and is expected to be released today or tomorrow. The Immigration Service granted residency to Dotcom despite his full disclosure of previous convictions. Mr Peters called for the Government to tell the public whether any ministers were involved in the decision to grant residency. "The Prime Minister has a duty to tell New Zealanders whether any National MPs, particularly cabinet ministers, made any representations, verbally or in writing, in support of Dotcom's application."

昨日の続報で、ウィンストン・ピーターズ氏が政府に対し、キム・ドットコム容疑者の永住権申請を許可した大臣たちを調査するよう主張しています。彼は投資家カテゴリーで永住権を申請し、(申請条件を満たすため)相当数の資金をニュージーランドに持ち込んでいるので、金銭授受などを含めた、それらの資金に対する疑いがあるのではないかと思います。


1分間に60時間の動画がアップロードされているユーチューブ

YouTube says that 60 hours of video are being uploaded every minute to the video-sharing site and it is attracting more than four billion views a day. "In 2007 we started at six hours, then in 2010 we were at 24 hours, then 35, then 48," the Google-owned YouTube said in a blog post. "And now... 60 hours of video every minute, an increase of more than 30 per cent in the last eight months," YouTube said. "In other words, you're uploading one hour of video to YouTube every second," it said. YouTube also said it has exceeded four billion video views a day, up 25 per cent in the last eight months. Google bought YouTube in 2006 for US$1.65 billion.

世界最大の動画共有サイト、ユーチューブにおいて、1分間に60時間の動画がアップロードされていることが公表されています。2007年には1分間に6時間、2010年には24時間、35時間、48時間、と継続的に増加していると述べています。また、世界でユーチューブを視聴している人数が、一日あたり4ビリオン人、過去8ヶ月で25%も増えているようです。ちなみに、ユーチューブは2006年にUS$1.65ビリオンでグーグルによって買収されています。


6年ほどでさらに巨大な太陽風に直撃する地球

The sun is bombarding Earth with radiation from the biggest solar storm in more than six years with more to come from the fast-moving eruption. The solar flare occurred at about 11 p.m. EST Sunday (5pm Monday NZT) and will hit Earth with three different effects at three different times. The biggest issue is radiation, according to the National Oceanic and Atmospheric Administration's Space Weather Prediction Center in Colorado.

日本の記事を確認すると、電磁波の影響を懸念する記事として紹介されています。ニュージーランドの記事では、むしろ、この巨大な太陽風により、放射線被害が深刻になると、コロラドにあるナショナルオセアニックアンドアトモスフェアアドミニストレーションスペースウェザープレディクションが指摘しています。いずれにしても、あまり良い影響ではないようです。


ダイエットを助ける高たんぱくの食事

A University of Sydney study looked at the effect of diet, exercise and behaviour change in 71 overweight and obese women aged 18 to 25 over a year. The women were randomly placed on either a higher protein or a higher carbohydrate diet, with both diets providing a similar amount of kilojoules, saturated fat and fibre. All participants also met with a dietitian at least once and month and walked for 30 minutes every day. After 12 months, all the women recorded significant drops in body weight. However, the women on the higher protein diet lost nearly twice as much weight and fat as those on the carbohydrate diet. "The women reported the higher protein diet kept them fuller for longer and had a positive effect on self-esteem," researcher Dr Helen O'Connor said.

シドニー大学の調査によると、高たんぱくの食事を取ることでダイエットの助けになることが明らかにされています。調査は71人の過体重と肥満の18歳から25歳の女性を対象にしたもので、ランダムに2つのグループに、1つのグループは高炭水化物、もう1つのグループは高たんぱく質の食事を、同じようなカロリー、同じような脂肪と繊維を摂取させ、1年間を通してモニターしたところ、高たんぱくの食事をしていたグループが、高炭水化物のグループよりも、2倍の体重と脂肪の減少がみられたようです。結論として、高たんぱくの食事を長い期間摂取することにより、ダイエットに効果がある、と研究者が述べています。心当たりのある方は、トライする価値があるかもしれません(笑)。

.

0 件のコメント:

コメントを投稿