2012年1月26日

ミニヘッドライン 2012/01/26

木曜日の記事から。

マイク・ホースキングとケイト・ホークスビイが今週結婚か

Auckland power couple Mike Hosking and Kate Hawkesby are reportedly planning to marry this weekend. Hosking, a breakfast host on Newstalk ZB, is set to marry Hawkesby at her father John Hawkesby's Waiheke Island home, according to Fairfax Media reports. But details on wedding are scarce thanks to a confidential deal with a local woman's magazine, believed to be Woman's Day. The couple - dubbed 'Mikate' by New Zealand's media - announced their engagement in Woman's Weekly in July, 2010, in a deal reported to be worth $50,000.

ちょっと昔の話ですが、TVONEのブレックファストのホストに、このマイク・ホースキングとケイト・ホークスビイが務めていた時代があり(Wikiのブレックファストの記事はこちらから)、そのときすでにちょっとした噂がちらほらあったことを記憶しています。2010年7月に婚約していたこの二人、今週結婚するのではないか、と報じられています。記事元は女性誌で、おそらくウーマンズディだとみられています。


マウントロスキルのレイプ事件の容疑者を逮捕

A Mt Roskill teenager has been charged with rape over a vicious daylight attack on a woman at an Auckland school. The 27-year-old woman was left traumatised and unable to speak after the assault at Mt Roskill Intermediate on Tuesday last week. Police this afternoon said a 17-year-old man had been been arrested over the attack. At the time, Inspector Gary Allcock said her injuries were "serious'' and counted it among the worst he had seen in 28 years of policing.

先週マウントロスキルの学校の校庭を近回りして家路に向かっていた27歳の女性が襲われレイプされた事件の続報で、17歳の容疑者が逮捕されたようです。警察で28年間働いている警官が”襲われた女性の怪我はかなり深刻で最悪なものだ”と述べています。ここ最近の傾向として、サウスオークランドで犯罪が増えているように思います。近隣にお住まいの方は、くれぐれも注意を。


盗んだ車で5人を乗せて運転していた13歳の少女

A 13-year-old girl has been caught driving a stolen car with five others along for the ride, say Hamilton police. Acting Senior Sergeant Phil Ruddell of the Hamilton Strategic Unit, said a night full of "concerning" incidents and arrests began when officers noticed a car driving erratically about 10pm yesterday. "On pulling it over [police] discovered a 13-year-old girl behind the wheel of a stolen car with four other juveniles and a 19-year-old aboard."

ハミルトンで夜10時頃、でたらめな走行をしている車両を警察が発見し停車させたところ、なんと13歳の少女が運転席に座り、若々しい4人と、海外から来ていた19歳を乗せて運転していたようです。当然ながら、運転していた車は盗難車。警察は車の持ち主へ車両が見つかったことを連絡し、彼らをそのまま保護したようです。


未来予想図が公開されたワイテマタハーバーの拡張工事

Bold plans to extend Auckland's port 250m into the Waitemata Harbour are going through the Auckland Council for formal approval without a full public debate. Ports of Auckland is asking councillors to "lock in place" a coastal zone allowing it to expand its waterfront operations from 77ha to 95ha by 2055. That's the equivalent of adding two Victoria Parks to its space, which is already about the size of the Auckland Domain.

オークランドのワイテマタハーバーの拡張工事の未来予想図が公開されています。工事費は250ミリオン、現在のウォーターフロントの面積77ヘクタールを、2055年に95ヘクタールに拡張する工事で、ちょうど、ヴィクトリアパークを2つ足した大きさ、またはオークランドドメインの敷地面積と同じ広さになるようです。記事元にどのように変化するかを示した写真が掲載されています。


アオテアスクエアで20人が逮捕された占拠抗議活動

About 20 people have been arrested this morning during a council operation to evict the last of Occupy Auckland protestors in the city's Aotea Square. Up to sixty police officers and scores of security staff arrived at the site around 7am, with at least six police wagons and two removal trucks. Most of the dozen or so protestors who had been left in the Square had decided to pack up voluntarily.

オークランドのアオテアスクエアの占拠抗議活動の続報で、60人ほどの警察官とセキュリティスタッフが朝7時に動員され、6台の警察車両ワゴン車と(テントなどを撤去し運ぶための)2台のトラックが用意され、20人が逮捕されています。抗議活動をしていたほとんどの人々は自主的に退去していたようですが、新しい記事を確認すると、午後から、抗議活動家たちがアオテアスクエアに集結しているようです。この抗議活動、まだ続くようです。


カウンシルへの非難がさらに高まるクライストチャーチ

Despite moves to calm tempers, anger is mounting among Christchurch residents over the council chief executive's pay-packet. A hefty raise for Tony Marryatt, who scooped a 14.4% pay rise, has sparked public protests and anger among councillors. Marryatt's $68,000 pay rise was announced on December 18, taking his remuneration from $470,400 to $538,529 a year, effective from July 1, 2011. Christchurch City Mayor Bob Parker told TV ONE's Breakfast yesterday that he and the council does need to accept blame and accountability for allowing Marryatt's pay rise. Peter Lynch from protest group No Pay Rise for Tony Marryatt said even if Marryatt decides to turn the pay rise down now it will not be enough. "His pay rise really was just a catalyst for this protest. We have a huge problem within the council. There's a vote of no trust among the ratepayers now."

この記事を読んでいるとき、TVONEのクロースアップでクライストチャーチ市長のボブ・パーカー氏がこの件について弁護していました。彼がいわんとしていることは理解できますが、現状のクライストチャーチを考える限り(カウンシルが責任を負うインフラはまだ完全復旧していない。また震災で亡くなった方の埋葬でもトラブルを起こしていた、等々)、この昇給に正当性を見出すことは難しいにも関わらず、彼はトニー・マリエット氏の昇給は彼の働きを考えると妥当だと答えています。どんな働きをしていたのか定かではないですが、震災被害著しいときに不在になっていた彼を、カウンシルのトップとして、市民が望んでいるとはとうてい思えません。同じクロースアップでこの件でジョン・キー首相が述べたコメントのほうがまだ適当で、政府として、税金をどのように使っているのか今回の件で慎重になっており、トニー・マリエット氏がそれについて良い判断を下せるだろう、と述べていました。ちなみに、ボブ・パーカー市長の主張よりも、反論していたマイク・コールマン氏(Mike Coleman)の発言にもっと耳を傾けるべきで、彼が述べた、クライストチャーチの民主主義が崩壊している、という点は忘れてはならない言葉だと思います(これを観ていて、ロシアの赤い貴族を思い出しました)。トニー・マリエット氏がその昇給を受けるかどうか、明日、明らかにされるようです。


当局のライフルで殺害されたゴールデンベイの座礁した鯨

All 33 remaining stranded pilot whales have been euthanised after restranding again overnight in Golden Bay. The whales were part of a pod of 99 that beached in the Farewell Spit area of Golden Bay around midday on Monday. Department of Conservation area manager John Mason said the remaining whales were shot in the head with a high calibre rifle shortly after the decision to put them down at 8:15am. They were showing showing "significant" signs of physical deterioration and stress, with many bleeding and blistering in the morning sun. "There are always people who say you should to more and you should be trying again - but you have to look at the bigger picture. "We don't believe anything more could be achieved." The decision to end the volunteer mission means 82 whales have died as a result of the mass stranding.

今朝保存局の判断により、ゴールデンベイで座礁していた残りの33頭の鯨がライフルで殺害されたようです。これで、座礁した99頭の鯨のうち、82頭の死亡が確認されました。覚書まで。


お爺さんの犬に顔を噛まれたワンガレイに住む15ヶ月の女児

A 15-month-old Whangarei girl is nursing 19 stitches to her face after being bitten by her uncle's dog. The girl was playing with the dog at her uncle's Raumanga home on Tuesday evening. Acting Sergeant Geoff Bigwood said the girl was playing with a pen on the floor when the dog grabbed her by the face and bit her, causing a serious injury. She was taken to Whangarei Hospital where she received 19 stitches to her right cheek. She was discharged the same night and is now recovering at her Whangarei home. Whangarei District Council spokeswoman Rachel Pascoe said the dog's owners were co-operative and it was likely the dog would be surrendered and destroyed.

今度はワンガレイの15ヶ月の女児が、お爺さん宅の犬とペンを使って遊んでいたところ顔面を噛まれ、19針縫う大怪我を負ってしまったようです。ワンガレイディストリクトカウンシルのスポークスマンによると、犬は引き渡され安楽死されるだろう、と述べています。ココ最近、本当に犬の事故が増えているので、犬を飼っている方は、くれぐれも注意を。


軽油は値下げ、ガソリンはそのまま

Diesel prices are falling, with BP cutting the price at the pump by 5 cents a litre. Its price at the pump for a litre of regular diesel is $1.529 a litre, with its ultimate grade costing 1c a litre more. Petrol prices remain unchanged, with a litre of 91 octane petrol costing $2.119 at most stations across the country. Figures from the Ministry of Economic Development this week showed the gross margins on diesel in New Zealand were at their highest level in months.

今週公表されたミニストリーオブエコノミックデヴェロプメントのデータによると、軽油のグロスマージンは最も高い水準にあることが明らかになっているようです。これを受けてか、軽油が1リットル当たり$1.529と5セント値下がりしています。ガソリンは、91オクタンで$2.119と変更なかったようです。


発ガン物質の対策をしていなかったオークランドトランスポート

A $1.1 million upgrade of a busy Auckland road has been delayed because of the discovery of carcinogenic tar dust at the construction site - right beside the Child Cancer Foundation and Starship Hospital. And Auckland Transport has come under fire for failing to alert neighbours to the possible inhalation of toxic particles from the road works on Grafton Rd. Asphalt containing more than 150mg/kg of coal tar is deemed hazardous waste in Europe. Yet it can be found in quantities of up to 7000mg in New Zealand and most streets built before 1970 - those which have not been reconstructed - are likely to contain coal tar below the surface.

1.1ミリオンを投じたオークランドの道路の改装工事において、工事現場での発ガンタールの対策ができていないことから工事が一時中断されたようです。場所はグラフトンロード。アスファルトには150mg/kg以上のコールタールが含まれ、ヨーロッパでは有害物質として考えられており、オークランドドランスポートが近隣に住む住人や、チャイルドキャンサーファンデーション、スターシップホスピタルへ、このアスファルト敷設工事で巻き上がる粒子の危険性を知らせていなかったことが非難されています。


南島南部でマグニチュード5.7の地震が発生

A 5.7 magnitude earthquake has been felt in the lower South Island. The quake struck at 7.02pm and was 15km deep. It was centred 230km west of Invercargill and 400km west of Dunedin. The quake has been felt in Gore, Invercargill and Riverton, according to felt reports on the GeoNet website.

昨日夜7時2分頃、インヴァーカーギルから西へ230km、ダニーデンから西へ400km、深さ15kmの地点でマグニチュード5.7が計測されています。ゴア、インヴァーカーギル、リヴァートンで体感できる揺れが報告されているようです。


OCRを2.5%へ据え置いたニュージーランド準備銀行

Reserve Bank Governor Alan Bollard held the official cash rate at 2.5 per cent, saying international financial markets are still threatening to push up local bank funding costs, and New Zealand's economic recovery may be constrained by delays to the Christchurch rebuild. "Given ongoing uncertainty around global conditions and the moderate pace of domestic demand, it remains prudent to keep the OCR on hold," Bollard said in a statement. The international climate has "improved slightly" but the global economy is still "fragile and risks to the outlook remain," he said.

ニュージーランド準備銀行のアラン・ボラード総裁が、オフィシャルキャッシュレート(OCR)を現行の2.5%のまま据え置くことを公表しました。世界の金融市場がいまだ不安定であることと、ニュージーランド経済回復がクライストチャーチ復興の遅延によって抑えられることなどが述べられています。これは3ヶ月前に彼自身が”上げない”と明言しており、予告どおりとなっています。


クレイファーファームの件で苦言を呈したジョン・キー首相

"We cannot say we are not going to accept a bid because someone is Chinese. We can say it's because they don't meet certain regulations and conditions in the Overseas Investment Act but we can't say it's because they're Chinese. "We always have the power to disagree with the Overseas Investment Office but we couldn't disagree because we don't like the ethnicity of a buyer. We'd have to say it doesn't meet these regulations or these terms." There was "a degree of subjectivity" in the tests but it was "for the most part, pretty clear cut". He said foreign ownership of farms was running at less than one per cent. "If we saw a significant buy up of New Zealand farms then the Government's response would likely be to further toughen the regulations or the Overseas Investment Act. But at this point, we're not really seeing that."

もしオーヴァーシーズインヴェストメントオフィスが調査したうえで買い手に問題がなければ、買い手が中国であろうと、このクレイファーファームを売却することに問題はなく、オーヴァーシーズインヴェストメントアクトなどの法律に抵触するようなことがあれば、彼らはそれを買い付けることはできない、と、ジョン・キー首相が述べています。ここ数年、中国系社会の拡大には目を見張るものがあり、このクレイファーファームを中国人バイヤーへ手渡すことに神経質になるキウィがいることにも、理解を示す必要があるようにも思います(反対する人々が今回の売却を快く思わないことのひとつに、前回の中国人バイヤーとの売却で失敗しているのもその一因だと思います)。


ティーテープのオンライン流出で電話番号を変えたジョン・キー

Disappointment looms for A-listers and crank callers alike as Prime Minister John Key changes his cellphone number after it became public on the internet through the unauthorised publication of the so-called "teapot tapes." However, a previous experience of having his cellphone number become widely available meant he would have to change a number that is a prized asset by would-be influencers of all stripes, and a magnet for disaffected citizens looking for a way to get a message to the top.

ジョン・キー首相とエプソン選挙区でアクト党から出馬し当選したジョン・バンクス氏が選挙前にカフェでお茶をはさんで会合をしていたときの会話が無断で盗聴され、盗聴した人物は訴追され、盗聴した内容は警察によって封印されていましたが、今日、そのテープの内容がオンラインに流出したようです。これが原因で、ジョン・キー首相の携帯電話番号を変更しなければならなくなったようです。肝心のテープの内容ですが、この件、(公にすることに)法的に制限がかけられているため、どのメディアも出していません(笑)。とりあえず、ニュージーランドファースト党へジョン・キー首相が謝罪しているので、そのあたりに不適切な発言があったのかもしれません。


世界経済が危機的でなければ2014/15年に財政赤字解消へ

The Government is still on track to get back into surplus in 2014/15 but it would push out the date if the global economy went into meltdown, Prime Minister John Key indicated today. The upcoming Budget Policy Statement in February will forecast a surplus in the range of $300 to $500 million, he said. 

ジョン・キー首相によると、このままの経済が続く場合、(外貨獲得が乏しいとほぼ不可能なので本当かどうか定かではありませんが)2014/15年に財政赤字が解消される見込みだと述べています。ただし、世界経済が悪化する場合、その日程は先延ばしになるようです。この記事で、首相が4つの優先事項を挙げているのでそれを簡単に。

Mr Key outlined the Government's four main priorities this term:

ジョン・キー氏が政府の今期における4つの優先事項を概説した:

- The first was to responsibly manage the Government's finances.

- 1番目は財政を責任を持って管理すること

- The second was to build a more competitive and productive economy.

- 2番目は競争力があり生産的な経済を築くこと

- Third was to deliver better public services to New Zealanders within a tight budget.

- 3番目は逼迫した予算で人々へより良い公共サービスを提供すること

- Fourth was to rebuild Christchurch.

- 4番目はクライストチャーチの復興


2011年を象徴する言葉は”クラックダウン”

Reporters Without Borders has named "crackdown" the word of 2011 in an assessment of global media freedom during a year in which journalists covering sweeping protests were tested as never before. The Paris-based press freedom watchdog said that the wave of uprisings in the Middle East, the Occupy movement in the West and continued protests in China gave journalists an unprecedented role in advancing democracy. But they also were often targeted by governments trying to quash dissent.

世界の報道の自由が評価した2011年を象徴する言葉はクラックダウンだそうです。中東における反乱の波、西側諸国のオキュパイムーヴメント、そして中国での前例のない民主主義を発展させる抗議活動をするジャーナリストなどにより、(体制を破壊するという意味を含んだ)クラックダウンという言葉が選ばれたようです。ただし、政府が反政府団体を鎮めるときにも同じ言葉が使われている、と指摘しています。ニュージーランドでは薬物の摘発でこの”クラックダウン”がよく使われていたように思います。


堅調な利益を上げるアップルの株価が高騰

Apple shares have soared following blockbuster quarterly earnings and the California gadget-maker leapfrogged over ExxonMobil to become the largest US company in terms of market value. Apple shares were up 6.37 per cent at $US447.20 in mid-day trading on Wall Street, giving the maker of the iPhone, iPad, iPod and Macintosh computer a market capitalisation of $414.52 billion. ExxonMobil shares were down 0.92 per cent at $86.38. The oil giant's market cap - the number of shares outstanding multiplied by the stock price - stood at $411.45 billion.

アップルの時価がとうとうエクソンモービルを越えたようです。アップルの株価がウォールストリートの日中の取り引きで6.37%上昇、US$447.20の値をつけ、時価総額で$414.52ビリオンへ達し、エクソンモービルの$411.45ビリオンを上回りました。70年代から80年代のアメリカ経済を学んだ方は懐かしさと新しさが混じった複雑な思いを寄せるかもしれません(笑)。


合法的にダウンロードできるサイトを計画していたメガアップロード

Online file-storage service Megaupload.com was working on a legitimate music download service as recently as December that impressed the chief executive of New Zealand internet society InternetNZ. 

ニュージーランドのインターネットソサエティのインターネットNZのチーフエグゼクティヴがメガアップロードが合法な音楽ダウンロードサイトを構築していたことを紹介しています。彼はそのサーヴィスに印象付けられたと話しています(記事を読むと、すでにどこかの国の携帯電話でやっているようなサーヴィスで印象付けられるほどのビジネスモデルとは思えないので詳細の記述は省略しました。気になる方は記事元を)。


いま世界中で話題になっているピンク色のヒツジ

Hot pink sheep grazing the countryside north of Auckland are making headlines across the world. "Some days I'll be sitting in the cafe and I'll see people stop outside the gate and take photos. Sometimes they don't even come in," said manager Lois Grant. "So with all of those tourists, I guess it's not surprising the photos would be spread across the world." The 60-strong flock are regularly dyed, depending on how much rain the region has - the dye washes off in the rain.

ただ染めているだけで、雨が降れば色は落ちるようです。



エレヴェーターのドアが開かなかった犬のリーシュ

Going up? A bulldog had a reason to howl after his distracted owner - holding the leash - walked into an elevator and closed the doors, leaving the pooch on the other side. Video footage posted on YouTube shows the man in a Chicago apartment building get into the elevator and press the button to his floor.

ちょっとだけゾッとします。あとで、”あー良かったー”になります(笑)。



来週1.5ミリオンの人口に達するオークランド

Auckland's population will be pushed over 1.5 million next week, Statistics New Zealand says. "The 1.5 millionth person could be a migrant coming from overseas or from within New Zealand but it is most likely to be a new baby," population statistics manager Andrea Blackburn said. "That's because births add more than net migration to Auckland's population growth." Auckland had dominated the nation's population growth for the past 60 years and was most likely to hit the 1.5 million mark on February 1, Ms Blackburn said. It had taken 35 years to jump from 500,000 to 1,000,000 but only 16 years to reach 1.5 million - and account for 34 per cent of New Zealand's population.

ニュージーランド最大の都市、オークランドの人口が今週にも1.5ミリオンへ達することが明らかになったようです。人口統計局のマネージャーによると、その1.5ミリオン番目の人物は、おそらく新生児になるのではないかと述べられています。移民よりも新生児の増加が多いのがその理由のようです。オークランドの人口が50万人から100万人になるのに35年を要したのに、1.5ミリオンへ達するのにわずか16年しかかからなかったようです。また、現在、ニュージーランドの全人口のうち、およそ34%がオークランドに住んでいることになるようです。


新しい調査で明らかになった持ち帰りを好む若い女性

Most young women eat takeaway dinners at least once a week, prompting calls for them to cook more meals at home. Fifty-nine per cent of young women ate a takeaway dinner in the week prior to a Newspoll survey for the Dietitians Association of Australia. And 11 per cent of women surveyed said they had eaten a takeaway three times that week. Despite this, 76 per cent ranked themselves as good or very good at preparing a healthy meal. Dietitian Clare Collins urged young women to cook at home more often.

新しい調査によると、ほとんどの若い女性は少なくとも毎週1回はテイクアウェイ(持ち帰りの食事)を利用しており、ダイエティシャンが家で料理をするよう呼びかけています。59%の若い女性がテイクアウェイの夕食を、うち11%が毎週3回もテイクアウェイを利用しているなか、76%が良いまたはとても良い健康な食事を用意していると回答しているようです(いいかえると、76%がテイクアウェイが健康的な食べ物だと信じているようです。おそらく生野菜や果物の摂取は限りなく少ないはずです)。若い女性が料理をしなくなったのは、世界的な傾向のひとつのように思います。


より長生きし、より良い仕事に恵まれるオーストラリア

While costs of living are increasing in New Zealand and wages are not increasing to match, Australians are enjoying longer lives and lower unemployment. New Zealand has higher unemployment levels than Australia, with 5.3 percent of the working population unemployed in Australia compared to 6.8 percent in New Zealand. People are also living longer in the Lucky Country. The male life expectancy at birth in New Zealand is 78.8, compared to 79.4 across the Tasman, while the female life expectancy at birth here is 82.7, compared to 84.4 in Australia. Australia's GDP per capita is higher, at US$54,000 compared to US$31,000 in New Zealand. The Consumer Price Index is higher in New Zealand, at 5.3 percent compared to 3.6 percent. Food prices in New Zealand have skyrocketed in the past five years, with the biggest increases in the price of cheese (51.3 percent), bread (40.9 percent increase), and fruit (30 percent increase). Meanwhile New Zealanders' average weekly earnings have increased from $738 in 2006, to $898 last year.

ニュージーランドの生活コストが上昇しているのに賃金はそれほど上がらないなか、オーストラリアでは長生きと低い失業を楽しんでいる、と紹介されています。ニュージーランドの失業率は6.8%でオーストラリアの5.3%より高く、男性の平均寿命はニュージーランドが78.8歳、オーストラリアが79.4歳、女性の平均寿命はニュージーランドが82.7歳、オーストラリアが84.4歳、一人当たりのGDPが、ニュージーランドはUS$31,000、オーストラリアがUS$54,000。他のデータでは、過去5年間でニュージーランドの食品価格は高騰しており、最も値上がりしたのはチーズ(51.3%)、次にブレッド(40.9%)、そして果物(30%)、ニュージーランドの平均年収は2006年の$738から去年は$898へ増えているようです。この、特に収入に違和感を感じるのは、すべての人々の収入を人数分だけ割った数字なので、おそらく、高額の収入を得る人々が増えていることが背景にあることが推察されます(なので、そんなに収入が増えていないと思ったあなたは間違っていません(笑))。

ちなみに、オーストラリアへ向かう人々の数はずっと右肩上がりで増えています。ただし、キウィであっても現地で新生活を始めることが困難になりつつあり(市民であってもヴィザに種類があること、社会保障が受けられない、等)、戻ってくる人々も相当数いるので、もし引越しを予定されている方は、それなりの計画をしたうえで行動されることを強くお勧めします。

.

2 件のコメント:

  1. eToro is the best forex broker for new and professional traders.

    返信削除
  2. New Diet Taps into Revolutionary Plan to Help Dieters Lose 15 Pounds within Just 21 Days!

    返信削除