2012年1月27日

ミニヘッドライン 2012/01/27

金曜日の記事から。

クライストチャーチでマグニチュード4.6の余震が発生

A magnitude 4.6 earthquake has shaken the Christchurch region tonight. The quake, centred 30km west of Christchurch, hit at 8.42pm at a depth of 11km. It was widely felt in the region. "There was a bit of a rumble," wrote Stacey Norman on Twitter. "...Cos I haven't felt any in ages ... it actually made me jump."

夜8時42分頃、クライストチャーチから西へ30km、深さ11kmの地点でマグニチュード4.6の地震が発生したようです。カンタベリー全域で体感できる揺れが報告されています。怪我人や被害等の報告はいまのところないようです。


昇給を辞退したクライストチャーチCEOトニー・マリエット氏

Mr Marryatt said his decision today was based on what was best for the council. "The negative publicity and public opinion has been tough for staff at the organisation and has the potential to distract this Council from the very important task at hand of rebuilding our city,'' Mr Marryatt said.

クライストチャーチシティカウンシルCEOトニー・マリエット氏が昇給を辞退したようです。好ましくない評判と公共の意見がクライストチャーチシティカウンシルで働くスタッフの負担となり、さらに彼らを混乱させる可能性があるため、最も必要とされているクライストチャーチの再建のために結束が求められているいま、昇給を辞退することが最善の決断だ、と述べています。この一件でカウンシルの報酬の高さに目が覚めた人々は少なくないので、しばらく尾を引きそうな気がします。


クライストチャーチの液状化で発生した穴で骨折し溺れそうになった女性

A Christchurch woman who nearly drowned in a liquefaction sinkhole during the December 23 quake is fighting to walk again after suffering horrific injuries to her leg. Natalie, 47, who did not want her last name used, was talking with her neighbours in a North New Brighton street when the 6.0 magnitude quake struck at 3.18pm and within seconds she found herself being sucked into a sinkhole and up to her mouth in liquefaction. "I managed to grab the fence with one hand. I don't know what happened after that. When I looked down my leg was rotated the other way round and the bone was sticking out. The guy's house I was at, he actually heard my bones snap. I'm not sure because I was out to it a lot. I remember people yelling out 'help'.'' Natalie said she was overwhelmed by shock and could not remember the pain.

クライストチャーチのある女性が12月23日に起きた大きな余震で発生した液状化の穴に落ちて溺れかけたときの状況を話しています。場所はノースニュープライトンの通りで、マグニチュード6.0の余震が午後3時18分頃発生し、彼女は、わずか数秒後に液状化の穴に吸い込まれていることに気づいたものの、口の高さまで飲まれてしまったそうです。”私は片手でフェンスを掴み逃れることができた(けど)、そのあと何が起きたのかはわからない。私の下半身を見下ろしたとき、私の足は反対側へ回転していて、骨が突き出していた。私がいたその家の主人が、私の骨が折れる音を実際に聞いていた。私はそれに意識を失いかけていてどうしていいかわからなかった。人々が”助けて”と叫んでいたのを覚えている。彼女は衝撃で我を忘れ、痛みを思い出すことができなかった、と語っています。液状化が発生している地域に住んでいる方は、注意が必要かもしれません。


中国企業からの買収が認可されたクレイファーファーム

The controversial sale of the Crafar farms to a Chinese company has been approved by the Government. Land Information Minister Maurice Williamson and Associate Minister of Finance Dr Jonathan Coleman announced today they have accepted the recommendation of the Overseas Investment Office (OIO) to grant consent to Milk New Zealand Holding Limited (Milk New Zealand), a subsidiary of Shanghai Pengxin to buy the farms. The purchase price has not been disclosed but was estimated at over $200 million for the 13 dairy farms and three dry stock farms in the central North Island. Williamson said the bid has met all the OIO criteria, including the "good character" test that previous bidder Natural Dairy, failed last year.

クレイファーファームの売却の続報で、政府が中国企業へ認可を与えたようです。企業名は、ミルクニュージーランドホールディングリミテッド(Milk New Zealand Holding Limited、通称ミルクニュージーランド(Milk New Zealand))で、売却金額は明かされていないものの、$200ミリオンを超える金額で、北島中部にある13の酪農農場と3つの家畜農場が含まれています。この件、この売却に不満を持つ人々が提訴するようです。


報道の自由のランキングでトップ10を逃したニュージーランド

New Zealand has dropped out of the top 10 countries for media freedom after a year in which police searched newsrooms over the now-infamous "teapot tapes". In its annual press freedom index, advocacy group Reporters Without Borders ranked New Zealand 13th in the world for media freedom last year - down five places from eighth in 2010. The report noted traditionally good performers in the Asia-Pacific region, including New Zealand, had failed to shine. "With New Zealand's fall to 13th position, no country in the Asia-Pacific region figured among the top 10."

報道の自由のランキングでニュージーランドが13位へ転落し、2010年のランキング8位から大きく後退しています。アジア・パシフィック地域は歴史的に報道の自由が保たれているにも関わらず、どの国もトップ10にランキングされなかったようです。たくさんのニュージーランドのメディアの記事を見ていて、震災後から、なんらかの制限が付けられる機会が増えていたような気がします。


クライストチャーチCBDで震災後初のビル建築が着工へ

Construction of a four-storey building begun in Christchurch's battered central business district today - claimed to be the first since the devastating February earthquake. Owners, contractors and Earthquake Recovery Minister Gerry Brownlee gathered at 271 Madras St this afternoon, where work started on piles for the new building.

2月に発生した余震で壊滅的な被害を受けているクライストチャーチCBDで初めて新しいビル建築の着工が今日始まったようです。場所は271マドラスストリートで4階建てのビルのようです。震災後新しい耐震基準で建てられるビルとして注目を集めています。


オークランド国際空港へレーザー光線を浴びせた18歳を逮捕

The teen faces four charges of endangering transport after he allegedly lasered three commercial aircraft yesterday evening on landing approaches to Auckland International Airport. The fourth charge relates to the lasering of the police Eagle helicopter. When the first incidents were reported the helicopter was deployed in response, and was then targeted with a laser beam. All the air crew say they were affected by the laser beam with temporary flash blindness. Police say the incident is being treated very seriously and the charges each carry a potential term of 14 years imprisonment. "People may think the act of pointing a laser at an aircraft is a bit of a joke; however the pilots involved were all affected by the laser which has potential to endanger the aircraft, especially on a landing approach," Detective Inspector Dave Lynch said.

オークランド国際空港で航空機にレーザー光線を浴びせかけたいたずらをしていた18歳が逮捕されています。彼は昨日までに3機の事業用へいたずらをし、彼がレーザーを当てた4機目の航空機は運よく警察のイーグルヘリコプターだったようです。警察は、このいたずらは、1つの容疑ごとに14年の禁固刑が課せられる可能生があると述べ、人々は航空機へレーザーの光を当てるいたずらは冗談で済まされると思っているかもしれないが、特に着陸時において、レーザー光によってパイロットがその影響を受けたとき、航空機が危険にさらされる可能性がある、と述べています。その手のいたずらは絶対にしない・させないよう、くれぐれも注意を。


デイリーで盗まれた1万4千ドル相当のタバコ

Thieves broke through a wall to steal about $14,000 worth of cigarettes and tobacco from a Titahi Bay dairy. Sergeant Steve McCormick said a cigarette cabinet at the Titahi Bay Convenience Centre on Main Rd was broken into through the wall it shared with neighbouring fish and chip shop R&T Takeaways. ''It looks like they removed a panel of the wall to gain access to the fish and chip shop... [then] they smashed their way through to the cigarette cabinet,'' he said. ''They took a considerable amount of cigarettes and tobacco.'' The robbery happened overnight on Wednesday and it was not known how many people were involved.

ティタヒベイのメインロードにあるコンヴェニエンスストア(デイリー)で、隣にあるフィッシュアンドチップス屋と隣り合わせた壁が破られた上で、デイリーの店内にある、タバコが並べて保管されているキャビネットごと(1万4千ドル相当)ごっそり盗まれていたようです。警察によると、物凄い量のタバコが盗まれていたようです。タバコの値段がかなり高騰しているので、この手の犯罪は増えるかもしれません。


飲酒運転でタクシー運転手の女性を逮捕

The woman, who is believed to be from Auckland, was pulled over near Tairua yesterday around midday in her company vehicle. After police detected alcohol on her breath the woman underwent an evidential breath test and returned a result of 568 micrograms of alcohol per litre of breath. The legal limit is 400mcg. "She wasn't on duty, she was on her way to start duty." He said the arrest was all the more worrying because people often relied on taxis to get them home safely after they had been drinking.

会社のタクシーに乗った出勤前の女性タクシー運転手が飲酒検問で逮捕されています。検問でテストしたアルコール検査によると彼女の摂取量は568ミリグラムで、法定リミットの400ミリグラムを大きく越えていたようです。本当に乗客の安全を考えるのであれば、(車の運転を仕事としている)タクシーの運転手であれば、アルコールの検知量はゼロでいいのではないかと思います(笑)。


オーナーへ住宅立ち退き通知を送付したジェネレーションホームズ

The orange flyer, left, has "Home Eviction Notice" written on the front, but inside explains the benefits of Generation Homes' home and land packages. It was sent to 15,000 Hamilton properties last week and while it generated some interest from potential buyers, it also upset a few. Generation Homes' Hamilton director, Alana Savage, yesterday apologised for any offence caused after receiving a barrage of complaints from Hamilton residents.

オレンジ色のチラシで表に"Home Eviction Notice"と書かれたチラシをハミルトンの1万5千もの世帯に送付していたジェネレーションホームズが人々から相当の怒りを買っているようです。


税関で摘発された中国へ輸入されようとした最大のグリーンストン

A large haul of illegal greenstone has been returned to Ngai Tahu after being intercepted en route to China. A 175-kilogram piece of pounamu, thought to have been used as a display piece, and smaller pieces, were yesterday returned to Ngai Tahu at Christchurch's Rehua Marae. New Zealand Customs deputy comptroller Robert Lake said the 175kg piece was the largest greenstone piece confiscated for years. "In the last two years, we have made nine interceptions, just under 300kg in total. This is nearly two-thirds of that," he said. The haul was found last month by customs staff who had heard that a jeweller had sold a large pounamu piece to a collector in China for $7000.

中国向けへ輸出されていた175kgのグリーンストンが幸運にも税関のチェックに掛かり、昨日、無事クライストチャーチのレフア・マラエへ届けられたようです。ちなみに、中国人のコレクターへ$7000で取り引きされていたようです。過去2年間で税関で密輸が阻止されたのは9件で、合計で300kg弱。今回の摘発は、その3分の2に近い重さになるとニュージーランドカスタムは述べています。


キウィセーヴァーファンドのパフォーマンスの評価について

KiwiSaver providers Fidelity, ASB had some of the best performances in the last three months of 2011, according to a new report. After a rocky 2011, KiwiSavers ended the year in reasonable shape, according to a quarterly update from Morningstar, which analyses most providers and fund managers. The report shows a strong finish to the year with property and shares outperforming cash and fixed interest securities.

2011年の過去3ヶ月のキウィセーヴァーのベストパフォーマンスはASBだったようです(他の記事でも述べられていますが、いま調子の良いプロヴァイダーが来年も継続して好結果を出す補償はないので、定期的にプロヴァイダーをチェックすることは必要です)。


歳入が足りていないニュージーランド政府

Lower than expected tax revenue has pushed the Government's books into the red by $4.48 billion in the five months to the end of November, $252 million worse than expected in the run up to the election. Treasury's chief financial officer Fergus Welsh said core Crown revenue was $498m, or 2.3%, lower than expected. Finance Minister Bill English says the figures show that now is the time for restraint. "The Government is committed to reducing its deficits over the next two years and returning to surplus in 2014/15," he said.

全部拾うと長くなるので一部だけ。政府の歳入が去年の11月末から過去5ヶ月で$4.48ビリオンで、$252ミリオンも少なかったことが公表されています。クラウンによると、これは2.3%または$498ミリオンも予測より少ない結果となっているようです。ファイナンス大臣ビル・イングリッシュ氏は、政府は向こう2年間、2014/15年に財政赤字を解消すると述べています。果たせるかどうか、甚だ疑問です(少なくとも彼が大臣になってから予測された数字よりもよい結果が公表されていません)。


公開されたハリッチファンドの売却価格

Huljich Wealth Management accounts reveal the KiwiSaver fund management company associated with politicians John Banks and Don Brash was sold to Fisher Funds for $20.9 million. Fisher Funds said in March last year the Huljich KiwiSaver Scheme would be transferred to the Fisher Funds KiwiSaver Scheme, making Fisher Funds one of the largest non-default KiwiSaver schemes in the country. Huljich Wealth Management was set up in 2007 by Peter Huljich, ACT MP Banks and former National Party and former ACT leader Brash.

キウィセーヴァーのプロヴァイダーも運営していたハリッチウェルスマネージメントがフィッシャーファンドへ$20.9ミリオンで売却されていたことが公表されています。この売却劇には、現アクト党のMPジョン・バンクス氏と前アクト党党首だったドン・ブラッシュ氏が絡んでいます。誰がいくらの利益を得たのか、さらに公開するべきだと思います。


政府が新しい税金を考慮すべき:ユニオン

"Should we be joining those countries by cutting back, such as the UK which is going back into recession, and Greece which is actually going downhill rather than uphill from the kind of austerity programme they put in place? "If they all cut back, the world's going to go down because no one is going to be around to buy the goods that everybody wants to sell." He said the Government should have targeted programmes to create new jobs and revisit options - such as a levy to fund the Christchurch rebuild, and a new tax on high incomes - to increase revenue. "They've actually boxed themselves into a tight corner there by their whole position of cutting taxes rather than ensuring they have sufficient revenue. "We have had over 150,000 unemployed and 250,000 jobless almost constantly now since mid 2009. The unemployment rate at 6.6 per cent is barely below its financial crisis peak in December 2009. Further cuts in government spending will not help that."

イギリスが経済低迷に突入し、ギリシャがさらなる下降曲線を辿っていることが懸念される中、ユニオンが政府へ、クライストチャーチの復興のための新しい税金、高額収入者へ適用できる税金など、歳入を増加させる税金を取り入れるべきだと主張しています。2009年の中期から現在において25万人に職がなく、15万人が失業、失業率は、金融危機のピークだった2009年12月よりも低い6.6%で、政府が職員を削減してもそれを助けることにはならないと述べています。失業者も大変ですが、人員が削減された部署で働く職員へも負担が増えているので、改善に向けた、新しいアプローチを考慮する必要はあるように思います。


ショットガンを無免許で購入していないと主張するセキュリティ

Wayne Phillip Tempero, who had been head of security for Kim Dotcom at his Coatesville mansion, appeared in North Shore District Court yesterday over the unlawful possession of a semi-automatic shotgun. Speaking outside court before his appearance, Tempero said he would fight the charges. He said the shotgun had been bought in Auckland with a licence. Tempero, 55, has also looked after sailors Brad Butterworth and Russell Coutts, as well as Alinghi's founder, billionaire Ernesto Bertarelli during the America's Cup, and released a self-defence DVD called Stamp in 2007. Media reports three years ago also listed England footballer David Beckham as one of his clients.

ドットコム容疑者のセキュリティがショットガンを無許可で入手していた容疑で逮捕され訴追されていますが、彼は、該当のショットガンはオークランドの店舗で、ライセンスを提示して購入しているとし、容疑を否認しているようです。ちなみに、彼は名の知られたセキュリティで、3年前にはディヴィッド・ベッカムのセキュリティを担当したこともあるようです。


保釈が決定したキム・ドットコム容疑者の仲間2人

Judge David McNaughton delivered his decision at the North Shore District Court today. He granted Finn Batato and Bram van der Kolk bail. However, the judge said more submissions would need to be made on behalf of the third man, Mathias Ortmann. It could be a week until the pair are released because the police need to check the bail addresses. The pair have been banned from using or owning any device capable of connecting to the internet.

キム・ドットコム容疑者と共に逮捕され拘留された仲間2人へ保釈が与えられたようです。保釈の住所を確認するために、釈放には1週間ほどかかる見込みで、釈放の間、彼らはインターネットへアクセスできるデヴァイス(コンピュータやスマートフォンなど)の所持、使用することが禁止されるようです。


ベビーブーマーとY世代の借金の申し込みが増加

Baby boomers and Generation Y have resumed their spending sprees with demand for credit cards and mortgages on the rise following two years of falling demand, according to credit bureau Veda. Customer credit card inquiries were up about 11% in 2011 compared with a year earlier, with baby boomer inquiries showing a sharp rise of 24%. Mortgage inquiries rose about 13% from 2010, with Gen Y leading the generational breakdown up 25%.

ベビーブーマー世代とY世代の借金の申し込みが増加しているようです。1年前と比較して、クレジットカードの依頼が11%増加し、うちベビーブーマー世代が24%と急激に増えているようです。モーゲージに関する依頼が2010年からおよそ13%増加し、うちY世代が25%も増えているとクレジット大手のヴェーダが述べています。


海外から初めて要人を招致したトレードミー

Trade Me has appointed American entrepreneur Mike DelPrete as its head of strategy and given him a brief to seek opportunities to expand the business. It is believed to be the first time Trade Me has recruited an executive from overseas into such a senior position. Chief executive Jon Macdonald said DelPrete would be responsible for "developing a pipeline of new interesting ventures for us to consider" as well as coordinating Trade Me's overall corporate strategy.

トレードミーが初めて海外からのエグゼクティヴを迎え入れたケースとして報じられています。トレードミーのチーフエグゼクティヴが、アメリカの起業家マイク・デルプリート氏をトレードミー全体の企業戦略を統括する責任者として参加する旨を公表しています。トレードミーの株価の動きがかなり気になります。


国によってユーザーの内容の制限を設けるトゥイッター

Twitter announced today that it would begin restricting Tweets in certain countries, marking a policy shift for the social media platform that helped propel the popular uprisings recently sweeping across the Middle East. "As we continue to grow internationally, we will enter countries that have different ideas about the contours of freedom of expression," Twitter wrote in a blog post published today. It said even with the possibility of such restrictions, Twitter would not be able to coexist with some countries. "Some differ so much from our ideas that we will not be able to exist there," it said.

トゥイッターが国によって内容を制限することを公表しています。世界中でトゥイッターが成長しても、(表現の自由について違った考え方があるため)いくつかの国では共存できない。また、私たちの考え方とは違う、いくつかの違った考え方とそれらの国で運営することはできない、とトゥイッターは述べています。悪く言えば情報統制(または言論封鎖)、良く言えば、相手の文化や習慣を尊重しているように思います。


Xbox720に新しい技術の投入を考えているマイクロソフト

According to sources close to Kotaku, the next Xbox console may ship with a Blu-ray optical drive. In addition, Microsoft may be considering new technology to prevent used games from functioning on the upcoming hardware, which is currently referred to as the Xbox 720 by almost everyone but Microsoft. It's not immediately obvious as to the legitimacy of these claims, however as the system is likely to be significantly more powerful that existing consoles it seems plausible that a shift to Blu-ray, which can contain more than five times the data of a DVD, may be necessary to keep pace with future gaming innovation. In slightly less surprising news, the same source has stated that Microsoft will ship an enhanced version of their motion-sensing Kinect hardware - dubbed Kinect 2 - with the Xbox 720.

次に新しく発売される新しいXboxがブルーレイディスクを標準装備、そして、マイクロソフトが新しい技術(Kinect 2)を投入してXbox720として販売するようです。現行のものと比べてかなり強力なハードウェアになるようです。


9月からオープンソースのウェブOSを公開するHP

Hewlett-Packard says it will make its webOS mobile operating system available to the open source community by September. HP announced in December that it was planning to make webOS open source, meaning that developers anywhere can tinker with it as they wish and it will be available for anyone to use free of charge. The Palo Alto, California-based HP acquired the webOS software as part of its US$1.2 billion purchase of Palm in 2010 but later abandoned plans to make smartphones and tablet computers using the platform.

ヒューレットパッカードが携帯電話でアクセス可能なウェブ上で動作できるオペレーティングシステム(OSwebOS mobile operating)をオープンソースコミュニティで開発しており9月に公表されるようです。オープンソースで開発されたソフトウェア(ウェブOS)は、世界中の開発者がいじることができ、無料で誰にでも使えることを意味しています。またこのウェブOSは、HPが2010年にパームをUS$1.2ビリオンで買収したときのソフトウェアの一部で、スマートフォンやタブレットの動作させるプラットフォームでのちに見放されていたもののようです。なので、某社のソフトウェアとはまったくの別物のようです。


抗議活動の攻撃から引き摺られ救出されたジュリア・ギラード首相

Gillard told media that she was fine following the incident in which 200 Aboriginal protesters converged on an emergency services awards function she was attending with Opposition Leader Tony Abbott. A terrified looking Gillard is seen grasping onto a security guard while being bundled into a car as protesters mob her, and then bang on the roof of the vehicle as it tries to leave. "The only thing that angers me is that it distracted from such a wonderful event with great people from emergency services," she said. "I am made of pretty tough stuff and the police did a great job," she said.

オーストラリア首相、ジュリア・ギラード女史がアボリジニのプロテスターに抗議されていた件で、彼女は、”唯一私を怒らせたことは、緊急サーヴィスからのすばらしい人々によるすばらしいイヴェントを取り乱されたことだった”、と述べ、私は強固に守られており、警察はすばらしい仕事をした、と話しています。この1件で彼女が履いていたパンプスが抗議者の手に渡り、一時オークションに掛けられていたようです(別記事では、プロテスタントがジュリア女史へ自分で靴を取りにおいでと煽られています)。


悪化が予想されるオーストラリアイーストコーストの洪水

Torrential rains continue to batter Australia's east coast, forcing evacuations and closing major highways. Rains have been pounding the 500 kilometre stretch between northern New South Wales to south east Queensland. More than 4,000 people have been driven out of homes while cancelled flights caused a backlog at Gold Coast Airport. And the flood situation in northern New South Wales is expected to worsen, with many homes in Coffs Harbour already sandbagged.

振り続ける激しい雨がオーストラリアのイーストコーストを襲い、主要なハイウェイを閉鎖し避難を余儀なくされています。雨はノーザンニューサウスウェールズからサウスイーストクイーンズランドの間、およそ500kmの範囲で降っていたようです。ゴールドコースト空港のフライトがキャンセルされたことにより4000人以上の人々が影響を受けているようです。ノーザンニューサウスウェールズの洪水の状況は悪化が予想され、コフスハーバーにあるたくさんの住宅にはサンドバッグが置かれている、と報じています。


さらに発見されたA380主翼内部の亀裂

A top executive said the European planemaker had found a solution to the outbreak of cracks on a small number of parts inside the wings, which prompted European safety authorities to order compulsory safety inspections last week. Airbus confirmed a Reuters report that it had discovered more examples of the cracks during the latest wing inspections, but declined to give further details before Friday's deadline for completing a first phase of checks. "The A380 is safe to fly," Tom Williams, executive vice president of programmes at Airbus, said. The cracks were caused by a combination of the choice of aluminium alloy for certain wing brackets as well as stresses imposed at two stages of the manufacturing process, he said.

最近主翼内部に亀裂が発見されたエアバス社のA380の機体において、さらなる亀裂が発見されたようです。エアバス社のエグゼクティヴヴァイスプレジデントは、主翼に発生している亀裂は2つの製造工程で組み付けるさいに生じたストレスがアルミ製のブラケットにみられただけで、A380は安全に飛行できると述べています。本当に安全なのか、少々気になります(以前指摘したとおり、何か設計上に無理があるように思います)。


ランスで逮捕されたシリコン製豊胸バッグ会社の代表

Jean-Claude Mas, whose breast implant firm Poly Implant Prothese (PIP) has sparked an international health scandal by using substandard silicon, was arrested and could be charged with manslaughter, a French police source told Reuters. Mas was arrested at around 7am (7pm NZT) at his home in southern France and police searched the premises. He will be held for 48 hours while investigators decide whether to charge him with involuntary manslaughter and causing injury.

フランス製の豊胸シリコンバッグのリコールの続報で、この会社の代表が朝7時頃、殺人の容疑でフランスの警察に逮捕されたようです。彼は向こう48時間拘留され過失致死と怪我をさせた容疑で訴追されるかどうか決められるようです。


V8スーパーカーの参戦に興味を示すクライスラー

American car manufacturer Chrysler has become the first brand to break ranks and declare an interest in joining Holden and Ford in the V8 Supercars championship. The president and chief executive of Chrysler's street and race technology (SRT) arm Ralph Gilles confirmed the brand's interest during the Detroit auto show earlier this month. "I am extremely interested (in V8 Supercars," Gilles is quoted on the V8X Magazine website. "It's not the first time I have heard of it but I don't want to let on that we are committing just yet. "It's very unique to that market so it may work beautifully in the Australian market, so I am willing to help out if they are wanting to find a way."

アメリカのクライスラーが、現在フォードとホールデンの事実上2メイクレースとなっているオーストラリアのV8スーパーカーレースの参戦にかなり興味を持っているようです。いままで、たびたび参戦が噂されていたようですが、今回は本気度が高いようです。もしクライスラーが参戦すれば、”(オーストラリアで生産した)アメ車を使ったオーストラリアレース”、という色がさらに濃くなるので、アメ車に興味のある方には朗報かもしれません。


NASAのケプラーが確認した新しい26もの惑星

NASA's planet-hunting Kepler space telescope has found 11 new planetary systems, including one with five planets all orbiting closer to their parent star than Mercury circles the Sun, scientists said today. The discoveries boost the list of confirmed extra-solar planets to 729, including 60 credited to the Kepler team. The telescope, launched in space in March 2009, can detect slight but regular dips in the amount of light coming from stars. Scientists can then determine if the changes are caused by orbiting planets passing by, relative to Kepler's view. Kepler scientists have another 2300 candidate planets awaiting additional confirmation.

NASAのスペーステレスコープのケプラーが、太陽を周回する水星の軌道よりも狭い、親の星を中心に5つの惑星が軌道を回る惑星系を含む(少しややこしいです(笑))、新しい11もの惑星系を発見したようです。これにより、ケプラーが発見した60を含む、729もの太陽系外の惑星系を発見した、と科学者が述べています。他にもケプラーの確認が要請されている惑星系が2300もあるようです。これだけの惑星があれば、どれかに生命体のある地球のような惑星があっても不思議ではないように思います。


アサンジが出演するクレムリンが予算を出しているテレビ番組

A TV channel funded by the Kremlin will air a chat show hosted by the WikiLeaks founder Julian Assange, in an unlikely collaboration announced yesterday. Russia Today, which broadcasts from Moscow in English, said that the programme will be written and hosted by Assange, and will feature 10 guests who are "iconoclasts, visionaries and power insiders". "The first episode will be in the middle of March," the channel's editor-in-chief, Margarita Simonyan, wrote on her Twitter feed yesterday. "Assange will record it while under house arrest. It will be amazing TV."

ロシアのクレムリンが予算を出している番組のホストに、ウィキィリークスの創始者ジュリアン・アサンジ氏が務めることが公表されています。出演するのが政治色の濃い旧東側の社会主義の国で、彼はメディアの表に出るよりも、ウラの世界で活躍してほしい人物のような、そんな気がします。


結婚するかもしれないブラッド・ピットとアンジェリーナ・ジョリー

Brad Pitt and Angelina Jolie: Will they ever walk down the aisle? That's the perennial million-dollar question. The Hollywood power couple, who have been together for seven years, have long maintained that they won't tie the knot until gay marriage is legalised throughout the US. But the Moneyball star now says he doesn't think they'll be able to "hold out". "We'd actually like to," Pitt, 48, told The Hollywood Reporter when asked about marrying Jolie. "It seems to mean more and more to our kids."

同姓結婚がアメリカ国内で認められるまで結婚はしないといっていたブラッド・ピットとアンジェリーナ・ジョリー、ブラッドが、”それにこだわり続けることもできない”、として近いうちに結婚の可能性を示唆しているようです。子供たちの事情が背景にあるようです。


ソニー・ビル・ウィリアムズの噂される新しい彼女

All Black Sonny Bill Williams has been linked to a new girl - the teenage daughter of former rugby and league international Matthew Ridge. Sources yesterday said that Williams, 26, was dating 18-year-old Jaime Ridge, an Auckland student, model and social-page regular. They said the pair had been seeing each other for about two weeks. One source said Sally Ridge met Williams after taking up boxing lessons recently and introduced him to her daughter, who is about to start her second year at university studying law and commerce with a double major in international business and marketing. The couple have been spending a significant amount of time together since, with Williams spending"every other night" at the house where Ms Ridge lives with her mother, according to the source.

オールブラックスのソニー・ビル・ウィリアムズの新しい彼女が話題になっています。ちなみに、彼女の父親は前ラグビーインターナショナルのマシュー・リッジ氏です。彼女の名前はジェイミー・リッジ、18歳でオークランド大学でロウアンドコマース(法律と商法)を専攻している大学生で、執筆活動やモデルの仕事もこなしているそうです。彼らは知り合っておよそ2週間くらいだと報じています。この記事、TVNZのほうでも詳しく記載されています。興味のある方は、こちらから。


国連に誤って届けられたコカイン入りの袋

Police and UN officials have described how two fake UN bags containing the drugs - which experts said had a street value of about $2 million - set off a security alert when they were delivered, apparently by accident, to the the global body's headquarters. The bags, which had the UN symbol printed on them, were shipped from Mexico through the DHL delivery company's center in Cincinnati, Ohio, Deputy Commissioner Paul Browne of the New York Police Department told AFP. But the bags had no address on them, nor any return to sender details.

国連におよそ$2ミリオンに相当するコカインが送付されたようです。宛先も返却のための送り主の記載もない、このニセUNの袋はメキシコからオハイオのシンシナティにあるDHLの会社を通し、UN本部に誤って送付されたものだとみられているようです。


シートベルトはしてたよ:10歳男児が運転状況を説明

A 10-year-old French boy has been apprehended by police after taking his father's car and trying to drive it to school when he missed the bus. The boy, who brought along a nine-year-old friend who also missed the bus, managed to make it more than two kilometres in his father's Renault Megane before crashing into a roadside pylon on Thursday, police in the southeastern town of Valence said. "I had my seatbelt on," the boy pleaded to police when they arrived at the scene. Neither of the boys was injured during the crash. Police said the boy could face charges of driving without a licence and damaging public property, but that prosecutors would decide whether to press ahead with the case.

要約すると、フランスのヴァランスで9歳と10歳の男児がバスに乗り遅れたことから、父親の車(ルノー・メガーヌ)を運転して学校へ向かっていたところ、2km以上走行し、道路脇のパイロンに突っ込み、警察に逮捕されたようです。警察が運転していた男児へ声をかけたところ、男児は、オレはシートベルトしてたよ、と答えたようです。警察は、男児は無免許運転と公共物の破壊の容疑で訴追されるかもしれないが、検察官がそれを決めるだろう、と述べています。ニュージーランドでも未成年の無免許運転で逮捕されている事件がたびたび報告されているので(最近は13歳の少女の無免許運転)、もし、おかしな走行をしている車があれば警察へ通報を。

.

0 件のコメント:

コメントを投稿