2012年2月2日

ミニヘッドライン 2012/02/02

木曜日の記事から。

ニュージーランドからオーストラリアへ向かう人々は本当に多いのか?

The much-vaunted brain drain to Australia is no worse than it has ever been, and is actually smaller as a proportion of New Zealand's total population than it was 40 years ago, a major study by the Department of Labour has found. That's despite 44,000, or 1 per cent of the country's population, leaving for Australia in the year to June 2011, following a tough year of recessionary conditions and the worst of the Christchurch earthquakes, the report, Permanent and Long Term Migration: The Big Picture, says. At the end of the 1970's, the departure rate to Australia was equivalent to 1.4 per cent of the then population of around 3 million, compared with around 4.5 million today. Still, some 495,000 Kiwis are now estimated to be living across the Ditch, around half the 700,000 to 1 million who live outside the country, meaning one in 10 New Zealanders live in Australia.

ここ数年ニュージーランドからオーストラリアへ向かう人々が多いという統計が出されていますが、デパートメントオブレイバーの調査によると、1970年代末期において、全人口が3ミリオンだったときに1.4%のキウィがオーストラリアへ渡っていたこと、そして2011年6月までの過去1年で44,000人がオーストラリアへ引っ越した人数は全人口の1%で、昨年オーストラリアへ向かった人数は40年前のときよりもわずかに少ないことが指摘されています。ちなみに、現在、およそ70万人から100万人の半分が海外に居住しており、10人に1人がオーストラリアに住んでいるようです。


地震のあとにフォローアップをしなかったことを認めたカウンシル

One of those responsible for assessing quake-damaged buildings in Christchurch has admitted the council never followed up on safety concerns at a number of sites. Twelve people were killed when the facade of the Austral building on Colombo St came down during the February earthquake. After the September quake, a number of safety inspections were carried out at the building by both private and council appointed engineers.  "The council rarely went inside buildings unless we'd been referred by an owner or engineer," said Former City Council employee Vincie Bilante. A rapid assessment was made immediately after the Boxing Day aftershock and a more extensive, internal examination was recommended. The city council never followed it up. It was red-stickered after the Boxing Day quake and earmarked for demolition. But there was no move to make the building safe.

12人が死亡したコロンボストリートにあったオーストラルビルにおいて、依頼した調査会社やカウンシルはこのビルを何度も検査し、カウンシルはレッドステッカーを張り付けていたにも関わらず、それ以降フォローアップをしていなかったことが証言されています。また、ボクシングデイに発生した大きな余震のあと、建物の内部を調査することがエンジニアから奨励されていたが、カウンシルは建物の内部を調査したことはなかった、という証言も述べられています。建物が安全ではなかったことと同様に、建物を安全にしようとする動きがまったくなかったことが指摘されています。


非難されるレッドステッカーが貼られたビルの解体作業の遅延

An engineer lashed out at city council processes for being "too time consuming" at the Royal Commission of Inquiry today, after paperwork delayed the demolition of a red-stickered building which later collapsed in the February quake - killing four people. The commission was hearing evidence today into the collapse of two buildings on Colombo St on February 22. The facade of 603 Colombo St collapsed in the quake, killing four pedestrians, while metres down the road 605-613 Colombo fell onto a Red Bus, killing eight people. The heritage-classified building at 603 Colombo St was severely damaged following the September earthquake and it was yellow-stickered. Following the Boxing Day aftershock, it was red-stickered and was deemed unsafe to occupy. It was then decided the building should be demolished. But city council paperwork delayed the demolition.

9月に起きた地震ですでにレッドステッカーが貼られ解体が予定されていたビルが2月の地震で損壊し4人が死亡、コロンボストリートのレンガ造りの建物(イエローステッカー)の損壊で4人が死亡、数メートル先に停められていたバスの上に瓦礫が落下し8人が死亡、このそれぞれの建物はいずれも2月の大地震の前にすでに損傷を受けていた建物で、入居するには安全が確保されていなかったことが暴露されています。解体のためのカウンシルのペーパーワークが遅れ、解体そのものが遅れていたのがその原因のようです。


クレイファーファーム売却の締結を延期した管財人

The receivers have agreed to a further extension to the unconditional date for the sale of the Crafar farms to February 7. The extension is to allow Shanghai Pengxin to finalise its Overseas Investment Office consent conditions. The initial deadline set by the receivers for the sale to go unconditional was January 31.

1月31日に契約が締結される予定だったクレイファーファーム売却の件で、クレイファーファームの破産管財人がこの売買契約の締結を2月7日へ延期したようです。法的に問題がないかどうか見直しをするようです。


ワイヘキ島の近くで死んでいた鯨の死因は衝突事故

An examination of the body of a rare Bryde's whale found dead in the water near Waiheke Island this week shows it had been hit by a vessel. Bryde's whales are critically endangered. The 15m long female whale has been buried at Calypso Bay on Motuihe Island. DOC says In the last 16 years there have been 41 confirmed deaths of Bryde's whales in the Hauraki Gulf. Eighteen of these dead whales were examined and 15 are most likely to have died as the result of a vessel strike.

ワイヘキ島近くで死んでいた体長15mのニタリクジラの死因は船との衝突事故だったことが保存局より明らかにされています。ニタリクジラは絶滅の危機に瀕した稀少な鯨で、過去16年でハウラキ湾で41頭のニタリクジラの死亡が確認され、うち15頭は船との衝突で死んだものとみられているようです。


テントで運営することを強制された幼稚園

Children and teachers have been forced from their leaky kindergarten building and into a marquee on a neighbouring Bay of Plenty farm in what is believed to be a New Zealand first. They don't have power, and the nearest neighbours are sheep. Squares of carpet cover the floor inside the 10m x 10m marquee and inside, tables, chairs, games, activities, and toys fill the space. Two play tents are also being used. When Mrs Osborn joined the Minden Rd kindergarten in late 2010, she said it had already been established that "dampness" was somehow coming into the kindergarten and then cracks started appearing. The expected cost of the repairs is about $200,000. Te Puna school offered temporary space but the kindergarten community wanted to stay close to its original building, so Mrs Osborn approached Gordon and Avis Burr, who owned the farm next door.

ベイオブプレンティのある幼稚園の建物が水漏れのため、近くの農場にテントを張り、半ば強制的に屋外で幼稚園が運営されていることから、ニュージーランドで初めての野外幼稚園だと紹介されています。テントの大きさは10m四方で、テーブル、椅子、ゲームなど、すべて完備しており、幼稚園児もその状況を楽しんでいると報じています。保母さんの証言によると、彼女が赴任してきた2010年の末、建物内部にすでに多量の湿気があり、壁のヒビ割れも発生したと話しているので、かなり前から水漏れしていた可能性があるようです。ちなみに、この修理に20万ドルもかかるようです。何事も早期発見が安上がりのように思います(笑)。


学校に来なくていいと言われていた小学生が2000人

Nearly 2000 primary school children were sent home last year following serious disciplinary matters - including 75 whose behaviour was so bad they were told not to bother returning. Figures released to the Herald under the Official Information Act reveal that in the 11 months to November more than 21,000 school students faced serious disciplinary action. Of those, 1874 were aged under 10 - including 170 5- and 6-year-olds - and 75 were banned from returning to their school after going before the board of trustees for a disciplinary hearing. "There's no way it would be ... a normal response to stand a 5-year-old down," said president Paul Drummond. Of the 1874 primary school cases in the year to November, 1602 children were stood down for up to five days before being allowed to return. A further 197 were suspended, usually indicating more serious behaviour, until they could go before the board of trustees. Of those students, the behaviour of 75 was so bad that they were formally excluded from the school - meaning they had to re-enroll at another school.

ニュージーランドヘラルドがオフィシャルインフォメーションアクトのもと入手した情報によると、11月までの11ヶ月で、2万1千人の生徒が規律行動について問題があったことが暴露されています。170人の5歳と75人の6歳以下を含む、10歳以下の1874人が、倫理規定のヒアリング前に、学校へ戻ることを禁止されていたようです。1874人のケースのうち1602人の子供たちが戻ることを許されるまで5日ほど一時帰休が、さらに197人が深刻な行儀により停学、うち75人が正式に退学になっていたようです:これは、別の学校で再入学が必要なほど行儀が悪かったことが報告されているようです。


制服の供給先をオークションへ掛ける学校

Some schools are asking uniform suppliers to pay for the right to sell their uniforms, in a move which could be pushing up the price of kitting children out for class. The Herald reported on Monday that exclusive deals between stationery companies and schools meant families were paying more for books, calculators and other required equipment. Now, there's concern about how schools' commercial initiatives are affecting the price of clothing. 

いくつかの学校が、採用する制服の業者を決めるために入札を採用し、インセンティヴを要求していることが暴露されています。文房具や計算機、本などにさらなる支払いが要求されるなか、この入札などで、制服にも値上がりの可能性があることが指摘されています。


キャメロンへの農場売却は政府の愚かさのひとつ:ピーターズ氏

New Zealand First leader Winston Peters said: "To reside in New Zealand indefinitely, well, what does that mean? Full-time, part-time? ... If someone was coming to live in New Zealand and become a New Zealander, that is a different matter." Mr Peters criticised the decision as typical of the "stupidity" of the Government and the "rubber-stamp merchants" at the OIO. "If [the applicant] was bringing some expertise to expand this country's export wealth, particularly if it was land to be developed, or better utilised, that would be a different matter. "But what is the new investment here? It's just a land purchase," said Mr Peters. 

ニュージーランドファースト党党首、ウィンストン・ピーターズ氏が、ジェームズ・キャメロン監督がワイララパの土地を購入したことに苦言を呈しています。曰く:”もし申請者がこの国を発展させるいくつかの専門分野を持ってくるなら、それは違った問題だ、しかし、何が新しい投資だ? それは、単に土地を購入しただけだ”、と酷評しています。確かに、土地を切り売りしているだけで、技術供与などの将来を考慮した投資と同等に捉えるにはちょっと無理があるかもしれません。


政府へ年金の支払いの説明を求めるニュージーランド国庫

It says as the baby-boomer move into retirement, New Zealand's 65 and over population is projected to grow nearly four times more quickly than the total population over the next 15 years, contributing to a rapid rise in health, aged care and New Zealand superannuation costs. "The resulting fiscal challenge is considerable and there is no way to avoid making tradeoffs," the Treasury says. "Given the potential economic and social instability that could result from any uncertainty about these tradeoffs, we think it is crucial that effort be made to build broad public consensus on the way forward." It says the current acceleration in the growth of the older population makes it "a matter of priority for New Zealand."

ベビーブーマーがリタイヤしたとき、ニュージーランド国内で65歳を超える人々が向こう15年間で4倍も加速し、健康や高齢介護、年金の支払いなどが急激に上昇するため、国庫が政府へいまのままでは予算が足りないと警鐘を鳴らしています。また、高齢化問題がこれから顕在化していくことにも言及しています。おそらく、年金受給年齢の引き上げは不可避かもしれません。


去年よりも25%も純利益が増えたブリスコーグループ

Briscoe Group is heading for a 2011/12 annual net profit of no less than $27 million, an increase of 25 per cent over previous year's, thanks to a strong sales performance, the retail chain said today. The company said its fourth quarter sales were up by 4.7 per cent over the fourth quarter of last year, and were up by 8 per cent over the year to January 29. Sales for the 13-week period to January 29 came to $146m, up from $139.4m in the fourth quarter of last year.

第1四半期の売上げは去年より4.7%増えて、1月29日の過去1年間で8%も増えているようです。1月29日までの13週間の売上げは去年の$139.4ミリオンから、$146ミリオンに達しています。これにより、年間の純利益が$27ミリオンを下回ることがなく、去年よりも25%も増えているようです。ブリスコーグループは、レベルスポーツ(Rebel Sports、スポーツ用品店)やブリスコー(Briscoe、ホームケア小売店)を運営しています(ウェアハウスと少しだけ商品群がカブっています)。


モーゲージ金利を更新したキウィバンク

Kiwibank has become the latest bank to cut some of its fixed-term home loan rates, dropping its two, three and five year advertised interest rates by 10, 29 and 29 basis points, respectively. At the same time, Kiwibank has ended the "limited time special" it has been running, with a four-year rate of 5.99 per cent increased 51 basis points to 6.50 per cent. The changes are effective from tomorrow, February 3. Kiwibank's new 5.79 per cent advertised two-year rate matches those on offer from sister banks ANZ and National following recent cuts and Westpac. However, it's one basis point higher than TSB Bank's 5.78 per cent, the lowest advertised two-year rate by a bank.

キウィバンクの固定金利が更新されました。リミテッドタイム(申し込み期限付き)の4年固定金利5.99%が終了し、6.50%へ値上げ、2年固定金利がANZとナショナルバンクに追随すべく5.79%へ下げたものの、TSBの5.78%よりも安くしていないようです。これらの金利は2月3日から適用されます。


オーストラリアで400人以上を解雇するウェストパック銀行

Westpac is poised to axe more than 400 jobs and send another 150 offshore in the latest round of job cuts at the big banks. Westpac has briefed workers about the 410 job cuts and positions it will relocate to its operations in India as part of a group-wide restructure. The Finance Sector Union says 150 positions will be moved to Bangalore, India, and it fears the bank could make even more job cuts this year.

オーストラリアのウェストパックがオーストラリア国内で400人以上の人員削減を公表しています。世界規模の再編成により、人員が削減された業務うち、150の職はインドのバンガロールで運営されるようです。今年、さらなる人員削減の可能性があることが示唆されています。オセアニアも少しずつその影響が出てきているように思います。


過去4年間で最も顕著になりつつある住宅不足

Realestate.co.nz released figures yesterday showing that the number of weeks it would take to sell every house on the market shrank 34 per cent in Auckland, 58 per cent in Waikato and 25 per cent overall in the year to January. Apartments in Auckland fared worst, with a record low of new listings of 179 in January - down 25 per cent on last year. Their asking price also dropped 13 per cent in a month, despite rising rents in many suburbs. Renters have been telling the Herald this week that fierce competition for properties was leading to bidding wars.

リアルエステートのウェブサイトによると、オークランドで34%、ワイカトで58%、そして全体で25%も販売件数が縮小していることが公表されています。記事元の数字をそのまま。

HOUSES FOR SALE

販売住宅件数

New Zealand

ニュージーランド(全国)

* Jan 2011:59,890
* Jan 2012:51,171
* Change:-8719 (-15 per cent)

* 昨年1月と比較すると8719棟少なく、15%減少

Auckland

オークランド

* Jan 2011:14,999
* Jan 2012:11,874
* Change:-3125 (-21 per cent)

* 昨年1月と比較すると3125棟少なく、21%減少

Waikato

ワイカト

* Jan 2011:4324
* Jan 2012:3606
* Change:-718 (-17 per cent)

* 昨年1月と比較すると718棟少なく、17%減少


休暇をとることが難しいニュージーランドのビジネスオーナー

New Zealand business owners recorded one of the biggest reductions in holidays last year, with employers working harder to support staff and reduce stress levels, according to the Grant Thornton International Business Report. The average number of holidays taken by business people was 13 compared with 18 a year earlier. Only Japan recorded a larger decline with a drop to five days from 13 days, the survey of 6,000 businesses worldwide showed. See more of the research here. The survey found 21 per cent of New Zealand business people are struggling to attain work/life balance, just ahead of Australia on 20 per cent and well above the global average of nine per cent. "It has become very clear over the last few years that business owners are working a lot harder for every dollar of profit that they earn," said Pam Newlove, national director for privately held businesses at Grant Thornton.

世界中の6千人を対象に調査したグラントソーントンインターナショナルビジネスレポートによると、ビジネスの人々の平均休暇日数は年初の18日から13日に減少しているようです。日本が最も減少しており、平均13日から5日まで減っているようです。調査に参加したニュージーランドの人々の21%が仕事と生活の両立に苦慮しており、オーストラリアの20%よりも高く、世界平均の9%よりも大きく上回っているようです。また、ここ数年ビジネスのオーナーが利益を上げるために自分たちがより働く傾向にあることも明らかにされているようです(注:早い話、利益の出ないビジネスが増えていることが推察されます)。

10年以上前にあった、オセアニア独特の、のんびりムードに程遠い環境になりつつあるような気がします(”らしさ”が失われつつあるのでちょっと残念です)。


5人に1人はHIVの感染に気づかないオークランドのゲイ

A fifth of gay and bisexual Auckland men with HIV are unaware they are infected, new research has found. The Otago University study is the first community-based biological measure of HIV to estimate of the rate of undiagnosed and overall HIV infection among gay and bisexual Auckland men. The research suggests 6.5 per cent of gay and bisexual Auckland men have HIV, with 21 per cent of those unaware they are infected. The finding comes after the highest number of new HIV diagnoses was recorded among gay and bisexual men in New Zealand in 2010.

オタゴ大学が実施した新しい調査によると、オークランドのバイセクシャルの5人に1人はHIVに感染したかどうかわかっていないことが明らかになったようです。オークランドのゲイとバイセクシャルの6.5%がHIVに感染しており、彼らのうち21%が自分が感染したことに気づいていなかったようです。オークランドにお住まいのゲイ・バイセクシャルの方は、くれぐれも注意を。


違法に名前を使用され債務者に取り立てられたウィザード

The Wizard of New Zealand, aka Ian Brackenbury Channell, was contacted by a debt collection agency last week after someone had used his name illegally. "The name on all my documents is the Wizard, and it was that name that was taken and used,'' he said. "I had the debt collectors on the line saying is it you, and I said it is not me.'' The Wizard did not know how much the debt was for or what they bought, but confirmed it involved an American Express credit card and it "was an Auckland thing''. He used the name Wizard on all his documents, including passport and drivers licence. "I didn't do it by illegal [methods]; I did it by artistic techniques. I try and avoid any legal or Governmental organisation if I can so I am operating differently.

ある人物がウィザードの名前を違法に使ってアメックスのクレジットカードなどを作り散在した挙句、クライストチャーチのウィザードに債務者の取り立てが現れたようです。冗談のような話ですが、実話のようです(笑)。クライストチャーチのウィザード曰く、”債務者がこれはお前だろうといい、私はそれは私ではないと言った。私はそれを違法な方法によりやっているわけではない、芸術のひとつとしてやっていただけ。もし(ウィザードの名前を使って)法や政府機関から避けることができても、私なら違った運営法をしているはずだ”、と語っています。ちなみに、犯人はオークランドの人物のようです。そこまでわかっていながら、なぜ、クライストチャーチのウィザードに債務者が訪れていたのか、謎です(笑)。


イギリスで最も寂しい曲は?

The researcher, theatrical producer David King, surveyed British music fans to find out what kind of music made them cry, The Telegraph reported. Everybody Hurts was voted No. 1, followed by Elton John's Candle in the Wind in second place and The Living Years by Mike and the Mechanics at No. 3. King also discovered that seven out of 10 men had cried after listening to a song.

イギリスで最も寂しい局としてREMのEverybody Hurtsがトップで、次に、エルトン・ジョンのキャンドルインザウィンド(ダイアナ妃への追悼曲)、3番目がマイクアンドザメカニックスのLiving Yearsだったようです。ちなみに調査したキング氏によると、10人の男性のうち7人が音楽を聴いて涙したことがあると述べています。



部品が落ちても安全上問題がないと主張するジェットスター

Jetstar said passengers' safety was never at risk after an oil service panel fell off a Jetstar A320 airplane midway to Christchurch. The Tuesday JQ259 flight from Auckland to Christchurch lost the 15cm by 15cm panel during the flight. It was found missing during a routine pre-flight inspection. A Jetstar spokesperson said the indident posed no safety issue. "Jetstar maintains safety as its number one priority and the aircraft underwent the necessary rectifications to the highest standard," said the spokesperson. A CAA spokeswoman said losing the panel while in the air would not affect the safety of the flight.

ジェットスターが所有するA320から15センチメートル角のオイルサーヴィス用のパネルがクライストチャーチに到着する道のりで落下したもの、ジェットスターは飛行機の安全性にはまったく問題がないと主張しているようです。このパネルの欠落は、次のフライトに実施される通常点検のあとに発見されたようです。CAA(民間航空局)も、パネルが飛行中に落下するのは、航行中の安全には影響しないと述べています。マイナーな事故が重なり、大きな事故に繋がるのが常で(ハインリッヒの法則)、いずれ、ジェットスターの航空機が墜落することが現実化するかもしれません。


ワイタンギデイ連休中にスピード違反の許容範囲を下げる警察

Pay special attention to your speed on the roads over Waitangi Weekend as police will once again be lowering their speed tolerance. Police said they would take action against any driver detected driving at more than 4km/h over the permanent posted speed limit. And the programme will be kept in place for the entire month of February.

明日から始まるワイタンギデイの3連休中において、警察がスピード違反の許容範囲を4km/hと狭くするようです。これにより、制限時速50km/hのところでは55km/h、100km/hでは105km/hがスピードガンで記録された時点でスピード違反として反則金の支払いになります。

反則金について車載カメラのスペック固定カメラのスペック

罰金やライセンスの減点など

スピード違反で捕まったときの弁護方法


(つまらない違反で捕まらないよう)

良い週末を。
.

0 件のコメント:

コメントを投稿