2012年2月15日

ミニヘッドライン 2012/02/15

水曜日の記事から。

オークランド空港で押収された$1ミリオン相当のコカイン

The accused was named today as 29-year-old Peter Rhee, who arrived into New Zealand on a flight from Los Angeles last week. Customs said they found inconsistencies in two bottles of alcohol Rhee had in his luggage. When questioned about his reason for coming to New Zealand, Customs said Rhee was not able to provide a legitimate reason for his travel. Testing of the substance in the bottles showed a positive match for cocaine, which was suspended in liquid. The cocaine was estimated to be worth between $800,000 and $1 million.

先週アメリカ合衆国のロサンジェルスから来た29歳の男性へ税関がニュージーランドに来た理由を尋ねたところ、(旅行について)合法的な返答が得られず彼の手荷物をチェックすると、アルコールのボトルが2本発見され、さらに、ボトルの内容物を確認すると、液体のコカインが入れられていたようです。このボトル2本だけで、およそ$800,000ドルから$1ミリオン相当の価値があるシロモノだったようです。彼は2月28日に裁判所に出廷予定です。


サウスオークランドで14歳の女性を暴行したインド系男性

Detective senior sergeant Albie Alexander said two 14-year-old females were walking through Totara Park along the Waterfall track at around 8pm last night when they noticed an Indian male wearing a Superman T-shirt following them. "The Indian male violently assaulted one of the girls. The other young female screamed for help." Alexander said the two girls ran away and found a couple walking their dog and they called police. The man is described as around 1.80m and of slender builder, in his late 20s to early 30s, with a moustache and black spiky hair. Police are conducting a scene examination and have interviewed four witnesses.

夜8時頃、トタラパークを通り抜けウォーターフォールトラックを歩いていた2人の女性のあとをつけていたスーパーマンのTシャツを着た20歳から30歳のインド系男性が2人のうち1人を暴行し、逃走したようです。男性の背丈は1.8メートル前後、口ひげを生やし、黒髪で尖った髪型をしていたようです。もし、この事件を目撃した方は警察へ連絡を。


クレイファーファームの売却について政府へ再考を促した最高裁

The High Court in Wellington has ordered the Government to review its decision to allow a group of Chinese investors to buy the Crafar farms. Two ministers approved the sale to Shanghai Pengxin subsidiary Milk NZ last month after receiving a recommendation from the Overseas Investment Office. In his decision today, Justice Forrest Miller said: "The application for review is granted. I direct that the Ministers reconsider Milk NZ's application".

喧々諤々だったクレイファーファームの売却について、最高裁が政府へ考え直すよう命じました。これで、政府が一方的に売却を進めることができなくなり、事実上、振り出しに戻った形になりました。さらなる議論を必要としていることから、妥当な判決だと思います。


オークランドのハウラキガルフで水上竜巻が発生

A large water funnel resembling a tornado has been spotted in Auckland's Hauraki Gulf today. The cloud drew dozens of responses on Twitter from users, who frequently called it a tornado. Weatherwatch.co.nz forecaster Philip Duncan said the cloud was a water spout, not a tornado. He said it had the potential to flip yachts and small boats. Mr Duncan said the conditions creating the water spout were similar to those that at the time of the deadly Albany tornado last year. Mr Duncan said there was a low risk of small tornadoes or more waterspouts forming in the next two days. "It's common to get waterspouts in New Zealand but certainly rare to see such a clearly defined one right in the CBD of Auckland Harbour".

オークランドのハウラキガルフで水上の竜巻が発生していたようです。昨年アルバニーで発生し被害をもたらしたトルネードと発生のメカニズムが似ていたとウェザーウォッチが述べています。このような水上竜巻が起こるのはニュージーランドでは珍しくないようですが、オークランドCBDの湾内で、はっきりとした形での水上竜巻はめったに起きないようです。記事では、人々がトゥイッターで大騒ぎになっていたと報じています。写真と映像はこちらから。


カウェラウのBNZバンクで捕まった銀行強盗に3年の禁固刑

Judge Phillip Cooper said on March 8 last year Williams went into the BNZ bank at Kawerau while two associates waited outside. Williams pulled his hood up and wrote a note which he gave to the bank teller. The note demanded the female bank teller hand over money. In the note were words to the effect of "don't say a word or I will shoot", Judge Cooper said. Williams held his hand in his jacket pocket in a manner which suggested he had a gun. Judge Cooper said the $4000 had never been recovered. Williams committed the robbery while on bail for a charge of burglary and while he was the subject of a supervision order.

カウェラウにあるBNZバンクで起きた銀行強盗の続報で、犯人はロトルアの男性、その手口は、共犯者2人を外で待たせたまま彼は銀行に入店しカウンターへ足を運び、懐に手を入れながら、”しゃべるな、さもなくば撃つぞ(don't say a word or I will shoot)”と書いた紙をバンクテラーへ見せ、行員が差し出した$4000を受取り、逃走していたようです。ちなみに、犯人は窃盗の前科があり、矯正局の監視下にある人物だったようです。今回のこの事件では、裁判所は彼へ禁固3年を命じています。


大地震の直前に立ち入り禁止のバリケードを外したカウンシル

A cordon around an earthquake-damaged building was lifted just days before it collapsed in the February 22 quake, killing an Israeli backpacker who was eating lunch inside a parked van. When the mag-4.9 Boxing Day jolt struck, it suffered more damage and was red-stickered. On December 27, a "barrier fence" was erected at the front of the building. Make-safe work was approved by Christchurch City Council on January 6 last year, and building work was carried out under Beca's supervision. On February 11, building owner Devonia Realty Ltd was advised by Beca that work was completed. David Wallace of Devonia told the hearing: "As a result of received advice from Beca, the city council removed the barricades" on either February 15 or 16.

イスラエル人が乗ったヴァンが瓦礫で潰された、あの崩れた建物のバリケードが2月22日に起きた地震の前、2月15日または16日にカウンシルによって撤去されていたことが明らかになっています。時系列にみると、最初に起きた9月4日の地震のあと、ボクシングデイの余震で建物に深刻な損傷が見られたためレッドステッカーが貼り付けられ、1月6日にベカの監督のもとメイクセーフの工事がシティカウンシルによって認証され、そして、ベカからビルのオーナーへ工事が完了したことが告げられたのが2月11日、そのあと15日または16日に、その建物の周辺を囲っていたバリケードがシティカウンシルによって撤去され、2月22日の余震で、建物が崩壊、建物のそばの通りで停車していたイスラエル人が乗ったヴァンに瓦礫が落下し1人死亡、となっています。クライストチャーチシティカウンシルの安全基準と検査に問題があるのは疑いのない事実のように思います。


閉鎖したクライストチャーチのモールはコンクリートフロアに問題あり

Christchurch's Merivale Mall has been partly closed since the weekend after engineers did a structural integrity review. Owner Tower Property Fund explained yesterday how that decision was made because of concerns about a suspended concrete floor in one of the central buildings of the mall. That floor was found to be too weak if a big earthquake struck the property, according to Tower Investments chief executive Sam Stubbs.

耐震に問題があることから緊急避難が出されたクライストチャーチのメリヴェールモールにおいて、モールのフロアのコンクリートに問題があることが公表されています。もし、近いうちに大きな地震が発生すると、このコンクリートフロアは耐えられないと判断されたようです。


9月の地震のあと閉鎖されるべきだったクライストチャーチのストリート

More questions have been raised about the adequacy of cordons set up around Christchurch buildings considered dangerous after the September 2010 earthquake. The building, a two-storey unreinforced masonry structure on the corner of Mollett St and Colombo St, was red-stickered after the September 2010 earthquake. The city council placed cordons blocking off the Mollett St and Colombo St corner of the building - but from the edge of 601A the barrier angled in towards 601 Colombo St. The building later collapsed in the magnitude 6.3 February quake, killing Mr Lee, 25, who was walking nearby. The concerns over the adequacy of cordons mirror evidence heard this month by the inquiry.

モレットストリートとコロンボストリートの角にあったレッドステッカーが貼られたレンガ造りの建物が2月の余震で崩落し、建物のそばを歩いていた25歳の男性が死亡したことから、建物周辺の通りは立ち入り禁止とすべきだったと指摘されています。これも、クライストチャーチシティカウンシルの対応に不備があったことのひとつのように思います。


野良犬が原因とみられるキーウィの大量死

Bay Bush Action posted a photo about 60 kiwi corpses collected around Northland over the course of a year on its Facebook page. It said many of the birds were killed by dogs who were not kept on a leash. "Even the most harmless beloved dog can be a killer of a kiwi: They need to stay on a leash where kiwis might be," the organisation's statement said. Northland has the highest population of kiwis in the country. Despite that, the average lifespan of kiwis in the area is about 15 years, compared to 40 to 60 years in other parts of New Zealand.

ノースランドで発見された60匹のキーウィの大量死の犯人として、野良犬の可能性が高いことが指摘されています。ノースランドは最もキーウィの生息数が多いようですが、ノースランドでのキーウィの寿命がおよそ15年、他の地域では40年から60年もあるため、キーウィにとって最も危険な場所でもあるようです。


ピーター・フィットール氏をバカ呼ばわりしていたマネージャー

The former manager at Pike River mine has admitted calling former chief executive Peter Whittall a "dodgy git" in an email before the blasts. Doug White, who took over as mine manager five months before the 2010 explosions, was questioned at the Royal Commission of Inquiry in Greymouth today about wanting to leave his job at the mine. "I made the decision to stay, now I'm not saying I regret that decision," White said under cross-examination by counsel for the Engineering, Printers and Manufacturers Union (EPMU) Nigel Hampton QC. "I made it I believe for all the right reasons."

パイクリヴァーの件の続報で、ピーター・フィットール氏の部下だった人物が彼を”使えないバカだ”とメールなどで吹聴していたことが明らかにされています。彼は、会社を辞めようとしていた自分の判断は正しく、辞めずに会社に残ったことを後悔しているようです。中立な観点からこの状況をみると、ピーター・フィットール氏と彼の取り巻きには確執があったことが伺えること、そして、安全管理についても、ピーター・フィットール氏が適切な指示を出していなかった(または無視していた)可能性がゼロではなさそうです。


スーパーマーケットが開店した日にエスカレーターから顧客が落下

New World Metro opened yesterday in Queen St in the basement of the former BNZ tower building. Just hours after the first customers walked through the doors, emergency services were on the scene. A St John ambulance spokesman said a 25-year-old woman had a seizure, which caused her to fall from the downward escalator just before 12.30pm. She fell only a small distance, and a witness said she appeared to be knocked unconscious for a short time.

オークランドCBDで開店したニューワールドスーパーマーケットの下りエスカレーターで25歳女性が転落し救急車が駆けつける事故が起きていたようです。目撃者によると、彼女はわずかな距離を落下し、落下したあと、しばらくの間気絶していたと目撃者が述べています。


リターンが少ない数百ミリオンの税金で造った道路

Transport officials have highlighted a dramatic reduction in the cost-efficiency of the Government's multibillion-dollar spend-up on new highways. But Transport Minister Gerry Brownlee says he is not concerned about what he expects will turn out to be only a short-term movement, and insists the Government is on track to keep the country moving.

トランスポートオフィシャルから、政府が数百ミリオンもの予算を投じて造った新しい道路において投資した額ほど収益(または利益)が得られていないと指摘され、トランスポート大臣のゲリー・ブラウンリー氏は、短期的な見方では懸念を持っていないと述べ、政府は国が向かうべき正しい方向にあるという意見を固持しているようです。

HIGHWAY PATROL

ハイウェイパトロール(政府の道路建設について)

* High economic returns on approved highway projects dwindled below 10 per cent in 2009-10.

* 高い経済収益を持つと認可された高速道路建設は2009-10年度で10%以下までどんどん小さくなっている。

* This compares with more than 75 per cent two years earlier.

* これは過去2年間のうち75%以上を占めている。

* The predicted return from the 48km ring route between Manukau and Albany is $2.70 for each $1 invested.

* マヌカウとアルバニーの間にある48kmの環状線の収益は、$1の投資に対し$2.70のリターンがあると予測されている。

* The return on the proposed highway between Puhoi and Wellsford is calculated at $1.10 for each $1 invested.

* プホイとウェルズフォードの間にある高速道路の収益は、$1の投資に対し$1.10のリターンしかないと計算されている。


免許停止と罰金の支払いが命じられたミリオンダラーマーニー

A high-flying estate agent known as "Million-dollar Marnie" has had her licence suspended and been fined $15,000 after pleading guilty to misconduct. Margaret 'Marnie' Adams, 56, admitted breaching regulations by listing and selling a mansion in Mission Bay without disclosing she had helped buy it. However, she said yesterday that she planned to return to the profession after the suspension. The Real Estate Agents Disciplinary Tribunal in Auckland yesterday suspended her licence for six months and ordered her to pay a fine of $10,000 and costs of $5000. In a statement after the hearing, Adams accepted her actions represented an error of judgment and she had "inadvertently breached sections of the REAA industry client code of conduct, for which I sincerely regret".

オークランドでミリオンダラーマーニーと呼ばれる不動産エージェントが、不動産売買の規定違反により、6ヶ月のライセンスの停止と罰金$15,000が命じられたようです。手口の詳細は記事元を。


携帯電話とチョコレートバーを間違えた警察

A chocolate bar very nearly led to a blemish on a teenager's driving record. Fortunately, Timaru Herald photographer Mytchall Bransgrove, 18, has been spared a fight to clear his name after police decided to cancel an $80 infringement fee issued when he was stopped for allegedly using his cellphone while driving. The mixup happened in late December, when Mytchall - waiting at the turning bay on King St to head up Beaconsfield Rd - was about to take a bite from a Moro Gold chocolate bar. "He started talking to me," Mytchall said. "At first I couldn't understand him. I heard the word cellphone - my first thought was, "Is my cellphone on the roof?" "[The officer] said, 'I saw you using your cellphone while you were driving'." "I believe it was a genuine mistake on the police officer's behalf," Mytchall said. "I'm quite glad that nothing's gone on my record."

18歳のティマルヘラルドのフォトグラファーが運転中に、モロゴールデンチョコレートバー(Moro Gold chocolate bar)を食べていたところ、巡回していたパトカーに呼び止められ$80の反則切符を切られかけたようです。警官が、”お前が車を運転中に携帯電話を使っているのを見た”と彼へ話したところ、彼は最初、警官が何を言っているのか理解できなかったと述べています。この類の誤認はたびたび記事になっているので、誰でも被害者になる可能性はあります。運転中に何かを食べる方は、くれぐれも注意を。


販売数が25%上昇した不動産

Home sales climbed by more than a quarter in January from the same month last year as the market gradually recovers momentum after an extended lull. The number of sales rose 25% to 4,073 last month from January 2011, when it recorded its worst month ever, and was down 7.4% from December, according to Real Estate Institute data. The national median sale price was unchanged at $355,000, and up 4.4% from the same month last year. The national median number of days to sell rose to 47 in January from 35 a month earlier, and was down from 51 days in 2011.

住宅販売数が、昨年の低調だった2011年1月のデータと比較すると、先月は25%増加し4,073件を記録していたようです。全国平均住宅価格の中央値が$355,000で、去年の同じ月と比較すると4.4%の増加、全国の住宅販売日数の中央値が先月の35から47、2011年の51日から下がっているようです。

In Auckland, the median house price rose 4.7% to $471,000 from a year earlier, with the number sold up 27% to 1,421 in January.

オークランドでは、1月の住宅価格の中央値は4.7%増加し$471,000、販売件数は27%増加し1,421件。

Wellington house prices gained 4.1% to $385,000 from January 2011, while the number of houses sold climbed 15% to 435.

ウェリントンでは、1月の住宅価格の中央値は2011年から4.1%増加し$385,000、販売件数は15%増加し435件。

Christchurch sale prices rose 2.3% to $337,444 and the number of houses sold increased 4.1% to 282.

クライストチャーチでは、住宅価格の中央値は2.3%増加し$337,444、販売件数は4.1%増加し282件。

Dunedin house prices gained 11% to an average $245,000, while the number sold gained 35% to 143 in January.

ダニーデンでは、住宅価格の中央値は11%増加し$245,000、販売件数は35%増加し143件。


オークランドに寄港するクイーンエリザベスII世

At the equivalent of about 21 storeys high and three rugby fields long, the Queen Elizabeth will dwarf Princes Wharf when she sails into Auckland on February 20. The visit is fitting in a year that will see international celebrations for Queen Elizabeth II's 60th anniversary of the accession to the throne. It will be the liner's second visit to Auckland since shipping company Cunard Line first floated her in October 2010. It will be the liner's second visit to Auckland since shipping company Cunard Line first floated her in October 2010. The QE, as the vessel is affectionately known, is 293 metres long and and 32 metres wide. Over 1000 staff tend to the ship which has a guest capacity of just over 2000. Those wanting to catch the QE's Auckland arrival will get the best view from Devonport, North Head and Mechanics Bay at about 5:30am on February 20.

2月22日に大型客船クイーンエリザベスIIがクイーンエリザベスII生誕60周年を記念するためにオークランドに寄港するようです。前回は2010年10月で、今回で2回目の寄港となるようです。この船は長さ293メートル、幅32メートルあり、1000人を超えるスタッフと、2000人の顧客を収容できる客船と紹介されています。ちなみに、このクイーンエリザベスIIを眺める最も良い日時は、2月20日朝5時30分で、場所は、デヴォンポート、ノースヘッド、メカニクスベイ、だそうです。


アノニマスにハッキングされたマッカリー大臣の個人のメール

It is understood questions have been raised around why officials agreed to forward emails to Foreign Affairs Minister Murray McCully's private email account after it was hacked by an international group. The breach of McCully's emails by international hackers, Anonymous, is raising concerns after he asked official emails to be forwarded to the address, Fairfax reported. Prime Minister John Key said he is aware of the breach, which occurred while McCully was overseas in April last year. The breach was investigated by the Government's security agencies, the Dominion Post was told, and the Government continues to monitor for any leaked information.

ニュージーランドの外務大臣、マレー・マッカリー氏の個人のメールがアノニマスによってハッキングされたことが公表されています。ジョン・キー首相は、去年4月に海外にいたマレー・マッカリー氏のメールがハッキングされていたことについて報告を受けており、特に重要な情報が流出していないものの、被害報告として政府のセキュリティエージェンシーによって調査すると述べています。


世界で最も生活費が高いニュージーランドの都市

Wellington and Auckland have become among the most expensive cities in the world for expatriates to live in. But local residents may have gained some benefit from the key factor behind the rise in costs to new arrivals - the strengthening of the New Zealand dollar. According to the Economist Intelligence Unit's (EIU) latest Worldwide Cost of Living survey, Auckland is now the 15th costliest city in the world, up from 24th previously, while Wellington rose 16 places to be equal 17th with London. The index measures the cost of an expatriate lifestyle in over 130 cities using a weighted average of the prices of 160 products and services. EIU editor Jon Copestake said the cost of living in Auckland and Wellington had doubled for expatriates in the past decade.

エコノミストインテリジェンスユニット(EIU)の世界中の130都市を対象にした調査で、オークランドとウェリントンは、国外移住者にとって、世界で最も生活費が高い都市としてランクされ、オークランドは前回の24位から15位へ、ウェリントンは16位で、ロンドンの17位と同等と評価されているようです。EIUの編集者によると、国外移住者にとって、オークランドとウェリントンはここ10年で倍の生活費となっていると指摘されています。

.

0 件のコメント:

コメントを投稿