2012年2月18日

ミニヘッドライン 2012/02/18

土曜日の記事から。

退去を拒否するステートハウスの住人

Housing New Zealand wants to move the residents out of their state homes on valuable property in East Auckland. The residents have been given notices to vacate as Housing NZ redevelops 156 properties in the Tamaki and Glen Innes area. HNZ plans to sell off the properties to developers or redevelop the land to accommodate high density housing but locals have barricaded themselves into a house at 25 Silverton Avenue, Glenn Innes and say they won't move. There is a large police presence at the address. He said the 156 properties they are redeveloping will make way for 275 new town houses.

イーストオークランドにあるステートハウス(政府支援の低所得者用住宅)に住む人々が、政府からの立ち退きに応じることなく、退去を拒否していることが報じられています。現在イーストオークランドにはステートハウスは156棟あり、これを解体したあとに275棟のタウンハウスを建設することが予定されています。


過去最も多い数字を記録した去年の死者数

For the first time in New Zealand deaths in the country last year exceeded 30,000. There were 30,080 registered deaths in the year ending December 2011 - up six per cent, or 1640, on the 2010 year, Statistics New Zealand population statistics manager Andrea Blackburn said. "The number of deaths is gradually increasing due to population growth in the older age groups." In 2029 it was predicted deaths would surpass 40,000, and 50,000 in 2042, mid-range population projections indicated. However, while the number of deaths increased last year, the number of births decreased. There were 61,400 births registered in New Zealand last year, down 2,490 on 2010.

2011年12月までの過去1年間で30,080人の死者数が記録され、2010年の死者数から6%、または1640人増加した数字で、ニュージーランドで過去最大の死者数だったことが明らかになったようです。反対に、出生数は昨年で61,400人で、2010年から2,490人減少しているようです。ニュージーランド統計局によると、最近の人口増加から、2029年には40,000人、2042年には50,000人の死者数が記録されると予測しているようです。


公衆トイレの中に閉じ込められたまま洗われた3歳男児

A Bluff mother spent a frantic ten minutes trying to free her screaming toddler from a public toilet, after the autistic boy was trapped inside and drenched with detergent and water during a wash cycle. Ms Wakelin watched horrified as the doors shut on her son without warning, and an electronic voice warned a self-clean cycle was about to begin. A crowd of 20 people attempted to rescue the boy, even trying to break down the metal door, as Zachery pressed the door release button to no effect. "Because he was screaming, I didn't know whether it was hot [water] ... It was horrible, really horrible," Ms Wakelin told Fairfax NZ. The bathroom is fitted with a motion sensor to ensure people are not inside when wash cycles begin, but council building assets manager Paul Horner admits the sensor may need to be recalibrated. The council had not encountered any problems of this kind before, he said.

公衆トイレに3歳男児がいるにも関わらず、トイレが自動洗浄のサイクルに突入し、彼を10分間ほどトイレの中に閉じ込めていた事故があったようです。公衆トイレのまわりにいた20人の人々が鉄製のドアを開けるべく努力したようですが、開かなかったようです。3歳男児によると、オープンのボタンを押していたけどもドアは開かなかったと話しており、男児の母親は、この事件から彼がひとりでトイレに行くのを怖がる様になったと話しています。この公衆トイレを管理するカウンシルによると、トイレ内部に人がいるかどうかを判別するセンサーが取り付けられており、この検知するセンサーに補正が必要だったことを認めているようです。


ホークスベイのディストリクトヘルスボードで35人を解雇

In a memo yesterday to Hawke's Bay District Health Board's (HBDHB) older persons, mental health, and allied health services' leaders service manager Allison Stevenson announced 35 staff cuts across all disciplines, New Zealand Nurses Organisation (NZNO) organiser for the HBDHB Stephanie Thomas said. The memo also said there would be a "sinking lid" on all recruitment and no new positions could be created, unless the position came with new funding, Ms Thomas said.

ホークスベイのディストリクトヘルスボード(公立病院)で35人のスタッフがカットされることが公表されています。他に新しい予算が得られない限り、その35人を受け入れることができる職を用意することもできないとヘルスボードが述べています。ここ数年、ホークスベイの医療施設は閉鎖なども含めてずっと縮小されているため、少々気掛かりです。


テレコムのCEOに最も近いニュージーランド航空のCEO

Outgoing Air New Zealand chief executive Rob Fyfe has been tipped by industry sources as a replacement for Telecom boss Paul Reynolds. Telecom is on the hunt for a new head since Reynolds announced last year he would leave the company after its split with network arm Chorus. Fyfe, credited with invigorating Air New Zealand during his almost seven years with the company, would be charged with leading Telecom through a difficult time as it adjusts to being a stand-alone retailer. The position becomes available in July.

7年間ニュージーランド航空を率いて、今期でCEOの職を引退することを明言しているロブ・ファイフ氏が、ポール・レイノルズ氏が去ることが決まっている、ニュージーランドテレコムのCEOに就任する可能性がかなり高いようです。


鉱山の基準に満たないため閉鎖されたコロマンデルの金鉱

The Department of Labour has closed down a Coromandel Peninsula gold mine for failing to comply with mining regulations. Broken Hills, a small underground gold mine operating on conservation land near Puketui, was closed yesterday. Acting Chief Inspector Mines, Gavin Taylor said the mine has been closed for failing to comply with section 53 of the Health and Safety in Employment (Mining - Underground) Regulations 1999. An improvement notice had previously been issued to the mine outlining the area of non-compliance and as this was not remedied the mine has been closed following an inspection in last month.

コロマンデル半島にある規模の小さな金鉱、ブロークンヒルズが鉱山の安全基準、エンプロイメントレギュレーション1999に記載されている、ヘルスアンドセーフティのセクション53を満たしていないとして閉山されることが決定したようです。


北島南部でマグニチュード4.3の地震が発生

An 4.3 earthquake near Masterton shook the lower North Island this evening. The quake, centred 10km south-east of Masterton and 20km deep, struck at 8.54pm, according to Geonet, and was felt across the lower North Island.

夜8時54分頃、マスタートンの南東10km、深さ20kmの地点でマグニチュード4.3の地震が計測されています。体感できる揺れが北島南部に報告されていますが、被害の報告はいまのところないようです。


脳をコンピュータで解析することで診断できる精神障害の患者

In a study in the Public Library of Science (PLoS) ONE journal, British researchers said their findings suggest it may be possible to design programmes to predict which at-risk adolescents will go on to have psychiatric problems, giving doctors more time to intervene before illnesses set in. "Combining machine learning and neuroimaging, we have a technique which shows enormous potential to help us identify which adolescents are at true risk of developing anxiety and mood disorders, especially where there is limited clinical or genetic information," said Janaina Mourao-Miranda of University College London, who led the study. Depression and other psychiatric disorders are a major cause of death, disability and economic burden worldwide. The World Health Organisation predicts that by 2020, depression alone will be the second leading contributor to the global burden of disease across all ages.

ラーニングアンドニューロイメージングを駆使し、脳をスキャンして精神病などの疾病を画像から解析することができることが可能になっているようです。世界保健機構によると、2020年にはすべての年齢でうつ病の患者が2番目に多い疾患になるだろうと予測されているため、最初の治療としてこの画像解析の技術が高く評価されることになりそうです。詳細は記事元を。


リコールのバターを顧客へ再流通させたダンブスターダイヴ

Rather than let the butter be dumped in landfill, the dumpster divers dispatched it to anyone who wanted it, with a warning about the risk of eating the product. "We have a very inefficient food production system that creates a lot of waste," said the dumpster diver. Dunedin resident Joan McDonald, 57, was delighted when she found one of the divers had put six packets of the product in her mailbox. She said there was nothing wrong with it and she had already used one packet to bake a batch of biscuits, a cake, some muffins and some pineapple tarts. "It costs $6 a pound. Throwing it away is waste of the worst kind. I had to stop baking because butter cost so much." She was far from worried about where the butter came from, because it was being used solely for baking: "200C will kill anything it catches in a dumpster. "I think we should be given a choice about having access to it. If you let us buy it, people will buy it."

金属片の混入の恐れがあることからリコールされたバターを廃棄処分にする代わりに、それらのバターを人々へ供給するダンプスターダイヴが紹介されています。そのバターを6つほどポストに届けてもらった57歳の女性によると、廃棄処分されたバターを200℃のオーブンで焼き菓子のために使うため雑菌の心配はなく、他の人々へもその商品の供給を受けるべきかどうか選択させるべきだ、と述べています。当然彼女は、そのバターに金属片の混入の恐れがあることが知らされた上で供給を受けているので、もしそのバターを食べて事故が起きても自己責任になります。なので、もし何か起きたとき、医療等などで結果的に高くつく可能性は否定できません。リコールされたものを市場へ再流入させるべきかどうか、異論反論が多々ありそうです(逆に言えば、そんな商品でも喜んで受け入れる人々が多いニュージーランドの社会性にも疑問を持つべきかもしれません)。


中国企業にパクられたクッキータイムのロゴ

Cookie Time was quick to fight a "copy and paste" rip-off job of its corporate logo by a Chinese company, but it could be in for a long wait before the matter is settled by the Chinese State Intellectual Property Office. Late last year, the Canterbury-based cookie manufacturer objected to an application by the Qingdao Chengze Trade Company to patent the Cookie Time corporate logo. Cookie Time general manager Lincoln Booth said the company was alerted to the application by its intellectual property lawyers, James & Wells, which it pays "hundred of thousands of dollars" to protect its brand. The lawyers have said it could take up to two years for the case to be heard in China.

中国企業がクッキータイムのロゴをコピペしたことで、中国政府の知的財産オフィスがやっとその調査を始めたようです。中国企業の名前はQingdao Chengze Trade Companyで、クッキータイムのマネージャーによるとクッキータイムのロゴを守るために数千ドルを支払っている弁護士がこの件を担当し、判決が下りるのに、およそ2年ほどかかるかもしれないと述べているようです。


ゴールドクレジットカードをキャンセルされたキム・ジョンナム

A Russian weekly newspaper said Kim Jong-nam, whose decadent lifestyle saw him ditched as North Korea's heir apparent in favour of his younger half-brother Kim Jong-un, had run up a huge bill at the Grand Lapa Hotel. It was then discovered that his credit card had been cancelled. "He gave us his Visa gold card but it ended up having no money on the account," the mass-circulation Arguments and Facts newspaper quoted an unnamed source at the hotel as saying. Management then expelled the 40-year-old from his 17th-floor room, the paper said.

北朝鮮のキム・ジョンイルの息子、40歳のキム・ジョンナムがゴールドクレジットカードがキム・ジョンウンによりキャンセルされたことから滞在していたグランドラパホテルの17階の部屋から追い出されていたことが報じられています。なので、キム・ジョンナムの豪遊の収入の一部はキムロイヤルファミリーから支援されていることがこの記事で伺えます。


本の出版で$4ミリオンの契約にサインしたアマンダ・ノックス

Amanda Knox, who was acquitted last year of murdering her British roommate while studying in Italy, has sold the rights to her memoir for $4 million (NZ $4.8m), The New York Times reported on Thursday. The newspaper, citing people familiar with the negotiations, said that HarperCollins acquired the rights after a "heated auction among publishing houses that stretched for days." A court in Perugia, northern Italy, freed Knox and her Italian ex-boyfriend Raffaele Sollecito in October after acquitting them of the 2007 killing of British student Meredith Kercher. Knox and Sollecito had initially been sentenced to 26 and 25 years in prison. Italian prosecutors on Tuesday lodged an appeal against Knox's acquittal. Knox, who returned to her home town of Seattle in the United States immediately after her acquittal, cannot be extradited back to Italy.

イタリアで留学生殺人の罪で26年の禁固刑が言い渡されのちに無罪となったアマンダ・ノックスへ本の出版社が出版契約の同意を得たことが報じられています。その出版契約の契約金が、なんと$4ミリオンだったようです(NZ$4.8ミリオン)。この事件、ここに書けるほどの事件ではないので、詳細はこちらから(日本語はこちらから。なるべくなら英語のほうが内容が濃くてお勧めです)。

.

1 件のコメント: