2012年2月21日

ミニヘッドライン 2012/02/21

火曜日の記事から。

幸せなニュージーランドの人々が住む地域は?

UMR Research conducted a telephone survey of 750 New Zealanders aged 18 and over for the Happiness of New Zealand report. It found the West Coast/Buller, Northland, Timaru/Oamaru are the happiest regions while Marlborough is the least happy. Females are still happier than males and older people are happiest, the survey found. Retirees and homemakers are the happiest occupations, it found. Widows, widowers and married people are happier than divorced and single New Zealanders, while people living without children are happier than those living with children. Ethnically, Pacific Islanders and Maori were the happiest. Homeowners with no mortgage were happier than those with a mortgage or renting. "There is clear evidence that the Rugby World Cup buoyed the country with several of the highest results this year recorded in September/October," said UMR Research Director Gavin White.

UMRリサーチが実施したニュージーランドに住む18歳以上の人々750人を対象にした電話調査によると、ウェストコースト/ブラー、ノースランド、ティマル/オアマル、それぞれの地域に住む人々が最も幸せだと回答、マールボロでは最も少なかったようです。性別では、女性が男性よりも幸せだと回答し、リタイアした人々やホームメーカーが最も幸せな職業で、未亡人、結婚している人々が離婚している人々やシングルよりも幸せで、子供がいない人々のほうが子供と住んでいる人々よりも幸せだと回答、人種では、パシフィックアイランダーとマオリが最も幸せで、モーゲージのない家の所有者がモーゲージを払っている所有者や家賃を払っている人々よりも幸せだと回答しているようです。ひとことで表現するなら、都市部に住み多額のモーゲージまたは家賃を払って子供と生活している人々はそれほど幸せを感じていない、そんな調査結果になっているように思います。


経済の研究だと主張していた幼女の写真を集めていた男性

A Wellington man who said he was studying the "economics of pornography" was found with thousands of images of children and animals. The man was granted permanent name suppression by Wellington District Court judge Bruce Davidson this morning on the basis of his on-going risk of suicide and the vulnerability of family members. The man had pleaded guilty to 40 charges of possession of objectionable material and was given seven months home detention and 180 hours of community work. A search of his home computer, DVDs and memory sticks found a large number of images, many of girls with dogs and also girls together.

家族の危機や自殺の可能性があることから匿名を認められたウェリントンに住む男性が、ポルノの経済、を学ぶために幼女と犬、幼女たちが撮影された多数の写真を所持していたことから逮捕、40の容疑を突きつけられ有罪判決が下りています。7ヶ月の自宅謹慎と、180時間の公共奉仕が言い渡されています。彼にとって経済の勉強だったかもしれませんが、悪質だったようです(この記事をみてなぜか”ほんまでっか”の経済評論家がふと頭を過ぎりました。笑)。


ミリオンもの寄付金が送られたエイベルタスマン公園

One of New Zealand's most iconic national parks is set for an ecological overhaul thanks to a multi-million dollar donation from an anonymous philanthropist. The Abel Tasman National Park will get a projected $25 million budget boost to help restore birdlife and bush; something the donor believes the conservation department could not afford. The extensive 30-year project aims to enhance native forest and wildlife over close to 80% of the 22,500-hectare park by 2042.

匿名の慈善事業家からミリオンもの資金がニュージーランド国内で最も象徴的な公園のひとつであるエイベルタスマン公園に寄付され、(保存局の予算では賄いきれない)野生の鳥やブッシュなどを保全するために$25ミリオンものプロジェクトが始動するようです。これは、2042年まで実施される30年越しのプロジェクトで、22,500ヘクタールの80%にあたる自然林や野生生物を豊かにすることを目的としているようです。


保険会社との闘いが終わらないクライストチャーチの人々

Andrew Hooker, a specialist insurance lawyer from interest.co.nz, told TV ONE's Breakfast this morning that interruption insurance is about to run out and many Christchurch companies will not be able to pay their bills. He said most companies have interruption insurance for one year. "At the end of that 12 months, the insurance company will stop paying their bills for them and they'll be on their own and still got a bank mortgage and other costs," said Hooker. Hooker said Christchurch's businesses should try to get back into business as quick as possible.

多くの保険会社が持つ中断保険が1年間だけであることから、多くの中断保険が期限切れとなるため、クライストチャーチの多くの企業は彼らの請求書を支払うことができないだろう、とインシュランスロイヤーが指摘しています。また、クライストチャーチのビジネスは(彼らのビジネスを継続させるため)できるだけ早く通常業務に戻れるようにするべきだと述べています。個人が加入する保険料の高騰が囁かれるなか、(復興に必要とされる)ビジネスにもその負担が増えているように思います。


堅調に利益を上げているソリッドエナジー

Solid Energy, the state-owned coal miner slated for partial sale, posted a 56% jump in first-half profit on record sales while warning earnings in the second half will be "substantially" down because of weaker coal prices and a strong kiwi dollar. Profit rose to $70.3 million in the six months ended December 31, from $45.2 million a year earlier, the Christchurch-based company said in a statement today. Sales climbed 25% to $537.6 million.

政府が所有するソリッドエナジーの半期の利益が、12月31日までの6ヶ月で$70.3ミリオン、上半期では$45.2ミリオンだったため、56%も上昇しているようです。セールスは25%増えて、$537.6ミリオンに達しています。


犯罪歴をiPhoneでチェックできるようになる警察

Criminals beware. Tech-savvy police armed with an arsenal of new smartphones are coming to a neighbourhood near you. Thirty Lower Hutt police officers and about 70 others from Hawke's Bay, the West Coast and Counties-Manukau West are trialling the latest Blackberrys and iPhones. The phones were given to officers this month and connected to the police email system and calendar. Applications are being developed which will allow police to check people's criminal history on the phones and enter information about jobs police attend. They will also be able to see events they need to get to.

まだテスト段階ですが、警察が容疑者の犯罪歴をBlackberrys(ブラックベリー)やiPhones(アイフォン)などの携帯端末で確認できるシステムが構築されているようです。ロワーハットで30人、ホークスベイ、ウェストコースト、カウンティ-マヌカウで70人の警察官が持つ携帯端末に彼らのメールやカレンダーなどが今月から接続され、容疑者の犯罪歴の確認や、どの警察官がどの事件で働いているのか、また、参加しなければならないイヴェント等が確認できるようになるようです。このシステム、再犯が多いニュージーランドの犯罪には有効だと思います。


大規模な人員削減が実施される外務省

Most of the Ministry and Foreign Affairs 600 staff will have to reapply for their jobs under a radical restructuring proposal that could see up to 300 jobs go and lucrative allowances for staff on overseas postings whittled back to boost pay packets back home. Staff will be told on Thursday about proposals to cull up to 50 diplomatic positions by closing embassies in cities including Stockholm and Warsaw, and downsizing others. As many as 140 overseas-based administration jobs and around 100 corporate positions - some based in Wellington and the rest on secondment overseas - are also in line to be axed and some of those functions contracted out.

政府が実施しているリストラの提案により、外務省で働く600人のほとんどの職員が再求職しなければならなくなるようです。これにより、およそ300人が解雇される可能性があるようです。また世界にいるおよそ50人の大使を整理し、ストックホルム、ワルシャワの閉鎖、他の大使館は縮小され、世界にある140のアドミニストレーションと100のコーポレート、いくつかはウェリントンを拠点とする部署を含む職種において大規模な人員削減が実施されることになるようです。想像以上に凄まじい予算削減・人員削減で、(短期的な展望のなかで)外交よりも国内の再生に重きを置いた政策なのかもしれません。


セキュリティが改善されたマウントイーデン刑務所

Improvements have been made to the security of Mt Eden Prison after a review into an escape from a notorious prisoner last year. The private prison operator, Serco Asia Pacific, was fined $150,000 after the escape of Aaron Forden, who was dubbed "Houdini" for his knack of escaping custody. Forden was captured near Silverdale north of Auckland after eight days on the run.

受刑者が脱走したマウントイーデンの刑務所において、受刑者を管理していたセルコアジアパシフィックへ15万ドルの罰金が適用され、セキュリティーが改善されたことが報じられています。他の記事をみると、今日もどこかで受刑者が脱走しているので、いずれまた、そのセキュリティは破られるかもしれません(笑)。


アオテアスクエアに展示される事故車

The New Zealand Transport Agency has deliberately crashed cars to encourage drivers to buy safer vehicles. Spokesman Andy Knackstedt says it is estimated the road toll could be reduced by a third if everyone drove five-star safety rated cars. He says the display shows the damage sustained by a three-star rated car and a five-star vehicle, and how each occupant of the car would have fared in a crash. They will be on display at Aotea Square from today until Thursday.

ニュージーランドトランスポートエージェンシーが、人々へ安全性の高い車に関心を持ってもらうこと、そして、事故の損傷の違いを比べるためにスリースター(安全)の事故車とファイヴスター(最も安全)の事故車を用意し、今日から木曜日までアオテアスクエアに展示するようです。日本だと憑霊だとか怨霊だとかありそうですが、ニュージーランドではあまり気にしていないようです(笑)。


ニュージーランドのブロードバンドは哀れなのか?

Internet New Zealand's chief executive Vikram Kumar told TV ONE's Breakfast this morning the criticism of New Zealand's broadband is fair. "I know it's harsh that we hear this from someone coming from overseas but the reality is that we have just got used to, as a mindset, having data caps, throttling and these things that are holding us back," he said. A poll on the ONE News' Facebook page showed a staggering 407 people vote in favour of Fry's comments that New Zealand broadband is "pathetic". Yvonne Shearer said: "Im from London originally, its not that NZ has slower internet, its just unbelievably expensive. For a phone line in England plus Unlimited internet use, Its less then 20 pounds each month ($40 NZD).

オーストラリアのフライ氏のコメントから火がついたこの件、インターネットニュージーランドのチーフエグゼクティヴが同意する意見を述べています。ちなみにフライ氏のフェイスブックには彼の意見(ニュージーランドのブロードバンドにデータキャップが付けられていることに違和感あり)を支持する人々が407人もいるようです。この記事で気になったのは、ロンドンに住んでいる女性の方の意見で、ニュージーランドのブロードバンドはそれほど遅いとは思わないが、そのブロードバンド料金が高すぎると指摘し、ロンドンでは電話代とブロードバンド込みの料金が20ポンド以下(NZ$40)と述べています。これには全く同じ意見で、スピードにそれほど不満はないので(1Mは超えるので動画でも問題なし)、なるべくなら現行の料金の半額が妥当な請求料金だと思います。公共料金のパーヘッドの負担が大きい(または人口が密集していない)ニュージーランドでは、なかなか簡単にはいかない話かもしれません。


ガソリンスタンドの炎上の原因は不審火

Police are treating a fire which destroyed a petrol station in Mangakino, north of Taupo, as suspicious. The workshop and garage at Jas Kelly Motors on State Highway 30 were extensively damaged in the overnight blaze. Six crews from Rotorua, Taupo, Mangakino, Putararu and Tokoroa were called in to battle the fire. More than 40 firefighters took several hours to extinguish the blaze.

タウポから北にあるマンガキノのガレージつきのガソリンスタンドが火災に包まれ、ロトルア、タウポ、マンガキノ、プタラル、そしてトコロアから消防隊が召集されるほどの火事が発生していたようです。いまのところ、この火災は不審火の可能性が高いようです。


何も知らなかったと証言するブリッジコープの前ボス

The former boss of failed finance company Bridgecorp says he only found out the firm had missed payments to investors through a newspaper article. Rod Petricevic, the former managing director of Bridgecorp Holdings which collapsed in 2007 owing $490 million to 14,500 investors, told the High Court at Auckland his focus was not the day to day running of the company but on finding new business opportunities. "I'm not an accountant, not a lawyer. So I needed those sorts of people around me," Petricevic said under questioning from his lawyer Charles Cato. But he admitted he did know the property market was faltering in the lead up to the company's eventual collapse. "We found that certain borrowers couldn't meet their obligations with us, because their clients couldn't meet obligations with them," he said.

2007年に14,500人の投資家に対し総額$490ミリオンの損失を抱えて倒産したブリッジコープホールディングスの代表が裁判所で証言しており、彼は、私は会計士でもなければ、弁護士でもなく、詳細は知らなかったとしながらも、不動産市場がふらつき始め、それにより会社が倒産する可能性について認識していたことは認めているようです。


海外の投資家への法律の厳格化を求めるニュージーランドの人々

Three-quarters of Kiwis want tougher laws on foreign land sales, a new poll suggests. The 3News Reid Research poll, released tonight, comes as Prime Minister John Key considers the Government's next move on a shock ruling on foreign farm ownership that landed last week. The poll released tonight shows 76 per cent agree that the rules should be changed to make it tougher for land, including farms, to be sold to foreigners. Among National Party supporters, 68.7 per cent agreed the rules should be tougher. Of Labour voters, 81.2 per cent agreed; of Green voters 82 per cent agreed and 95.7 per cent of New Zealand First supporters agreed. ''New Zealanders are answering a fairly simple question about whether they want to see it harder or easier for foreigners to buy land,'' Key said. ''Actually, by a number of studies, New Zealand is quite a difficult place to buy land if you're a foreigner.''

スリーニュースレイドリサーチの投票によると、76%のニュージーランドの人々が、ニュージーランドの土地や農地を海外の投資家へ売却するための法律の厳格化を望んでいることが明らかになったようです。政党別にみると、国民党は68.7%、労働党は81.2%、グリーン党は82%、そしてニュージーランドファースト党では95.7%の人々がその厳しい法律に賛成しているようです。ジョン・キー首相は、この国では海外の人々が、ニュージーランドの土地を買うことが難しい国にすることを人々が望んでいる、と述べ認識をあらためているようです。選挙戦のときから気になっていたのは、ジョン・キー首相がなぜあれだけ政府資産売却を推し進めようとしたのか必ず理由があるはずで、それによって売却のまわりで利益を得る人々、つまり、彼のまわりに、すでに政府資産売却を求めている海外からの人々がいてもおかしくはない、そんな印象をいまでも、彼の言動から思い耽ることがよくあります。


ヨーロッパの金融不安で上昇し続けるニュージーランドドル

The New Zealand dollar is likely to continue climbing over the next six months, a commodities expert has predicted. The kiwi held near its five-month high against the greenback on optimism euro-zone finance ministers will agree on a second financial rescue package for Greece. The New Zealand dollar rose as high as 84.16 US cents overnight and traded at 83.88 cents at 8am down from 84.12 cents yesterday at 5pm. Finance ministers from the 17 euro-zone nations are currently meeting in Brussels to discuss the Greek bailout deal.

ニュージーランドドルが対米ドルでまたも84セントを超えて、84.16セントを記録しています。ヨーロッパの金融不安がその高値の要因のひとつだとみられています。


ブラウザを通してトラックブロッキングの解除をしていたグーグル

Google is under fire after it was revealed the internet giant's ad-targeting "cookies" bypassed track-blocking software on Apple's web browser for iPhones and computers. Snippets of code called "cookies" from Google three online ad specialty firms slipped past tracker-blocking safeguards on Apple's Safari browser, Stanford University graduate student Jonathan Mayer said late last week in a blog post. "Some privacy researchers and advocates have characterized the interplay between third-party web trackers and browser privacy measures as a 'cat and mouse game' or 'arms race,'" Mayer said. "This research result regrettably affirms that view as reality for, quite possibly, millions of users."

追跡をブロックするためのソフトウェアをバイパスさせるクッキーをグーグルがiPhones(アイフォン)のサファリブラウザやその他のコンピュータのブラウザに忍ばせていたことで、グーグルが非難されています。最近、やっとクロームのトラッキングをやめたグーグル(とりあえずログアウトができるようになった)、やり方がセコイというか、彼らはこれらのデータをマーケティングの商品として用意しているので、ある意味、ちょっと倫理的に問題ありのような気もします。


食中毒でラスベガスのコンサートをキャンセルしたエルトン・ジョン

Sir Elton John cancelled two concerts this weekend after he came down with food poisoning. The Rocket Man singer had been due to play at Caesar's Palace in Las Vegas on Saturday and Sunday as part of his Million Dollar Piano residence, but pulled out after something he ate left him too ill to sing. A spokesperson for the star told website TMZ he is feeling "much better now" and will be ready for his next concert later this week, in Guadalajara, Mexico.

ラスヴェガスのシーザースパレイスでコンサートを予定していたエルトン・ジョンが食中毒のため出演をキャンセルしたようです。彼はその後、体調を持ち直しており、今週末のメキシコのコンサートは予定通りに出演するようです。


オランダの科学者が作り上げた完全合成肉のハンバーガーパテ

A Dutch scientist has created the world's first hamburger made with synthetic meat, but it won't be rivaling McDonald's as a cheap lunch. The meat, grown from bovine stem cells into strips of muscle, is the first made from a petri dish and costs around $393,000. Grown in a lab in the Netherlands, the muscle is then mixed with layers of fat, also grown in the lab, to make the burger.

オランダの科学者が完全合成の肉を使用したハンバーガーパテを公開しています。これは、ウシ科の筋肉を幹細胞で培養して増殖させた肉で、パテを製作するためのコストがおよそ$393,000だそうです。肉を食べたい一心で突き進む、凄まじい研究だと思います(笑)。


氷河期に咲いていたと推察されている花

It was an Ice Age squirrel's treasure chamber, a burrow containing fruit and seeds that had been stuck in the Siberian permafrost for more than 30,000 years. Japanese scientists are already searching in the same area for mammoth remains, but Gubin voiced hope that the Russians will be the first to find some frozen animal tissue that could be used for regeneration. "It's our land, we will try to get them first," he said.

3万年前の氷河期のものと思われる種がシベリア永久凍土で発見され、その種で咲いた花が公開されています。また、記事では日本の科学者たちが同じ地域でマンモスの残骸を探しているが、ロシアが(再生のために使うことができる)凍った動物の組織を最初に探し出すだろう、それは私たちの土地で、それを最初に見つけられるよう努めたい、と述べています。



明日全国で予定されている震災被災者のための一周忌

Tomorrow we recognise the one year anniversary of the Christchurch earthquake, and remember those who lost their lives.

明日、クライストチャーチ地震の一周忌のサーヴィスが全国で行われます。クライストチャーチのプログラムだけ上げておきます。詳細は記事元を。

Christchurch

クライストチャーチ

- Service for families of those lost and first responders. Latimer Square, 8am-8.45am, Public are also welcome to attend.

- 遺族と初期対応の人々のためのサーヴィス、ラティマースクエア、AM8時~8時45分。一般の人々の参加も可能。

- Civic Memorial Service, North Hagley Park, 12pm-1.30pm. Includes a musical accompaniment from Christchurch school children, the reading of the names of the 185 victims, and two minutes' silence at 12.51pm.

- シヴィックメモリアルサーヴィス、ノースハグレーパーク、PM12時~1時30分。クライストチャーチスクールの子供たちからの伴奏、185人の被害者の名前の読み上げ、そしてPM12時51分から2分間の黙祷、を含む。


- Christchurch Earthquake Awards, North Hagley Park, 2pm-4pm.

- クライストチャーチアースクェイクアワーズ、ノースハグレーパーク、PM2時~4時。


Public event to recognise earthquake heroes.

地震でのヒーローを認める公共のイヴェント

- River of Flowers, Avon River, 8am-8pm. Public invited to cast flowers into the river at designated sites. Visit here for more information

- リヴァーオブフラワーズ、エイヴォンリヴァー、AM8時~PM8時。一般の人々へ指定した場所から川へ花を投げ入れることを招待。詳細はこちらを。

- Festival of Flowers Commemorative Event, Christchurch Botanic Gardens, 10am-11.45am. Unveiling of Golden Angel/Spirit sculpture and ringing of Peace Bell by Japanese students who lost friends in the CTV building.

- フェスティヴァルオブフラワーズコメモレイティヴイヴェント、クライストチャーチボタニックガーデンズ、AM10時!11時45分。ゴールデンエンジェル/スプリットの彫刻の除幕式とCTVビルで友人を亡くした日本の生徒たちが鳴らすピースベル。

- Memorial Day Happenings, Wainoni/Avonside Community Services Trust, 12.45pm. Lighting of candles and two minutes' silence, among other things.

- メモリアルデイハプニングス、ワイノニ/エイヴォンサイドコミュニティサーヴィストラスト、PM12時45分。その他では、キャンドルへの火付けと2分間の黙祷。

- Community Picnic at Branston Intermediate, 4.30pm-7.30pm. Free BBQ and ice cream and games for the kids. The Crusaders will be there to help man the BBQ.

- コミュニティピクニックブランストンインターメディエイト、PM4時30分~7時30分。子供たちのための無料のバーベキュー、アイスクリーム、ゲームなど。クルセイダースがバーベキューの手伝いに。

- Mass and memorial by the Filipino Community of Christchurch, Sacred Heart Parish Church in Addington, 5pm-8pm.

- フィリッピーノコミュニティオブクライストチャーチ、アディントンのサクレッドハートパリッシュチャーチによるマスアンドメモリアル、PM5~8時。

- A Memorial Reflection in North East Christchurch, Queenspark Reserve, 5-7pm. Stations will be sited around the park for people to reflect on the past year.

- ノースイーストクライストチャーチ、クイーンズリザーヴで追悼、PM5~7時。過ぎ去った年を回顧する人々のために公園の周りにステーションが設営される。

- ARISE Church special service, The Aurora Centre, 5pm.

- ARISEチャーチスペシャルサーヴィス、ザ・オーロラセンター、PM5時。

- Reflection of Loss of Lives, Livelihoods and Living in Neighbourhood, Oxford Terrace Baptist Church, 7pm. Includes an installation of white chairs representing the victims who died in the tragedy.

- リフレクションオブロスオブライヴズ(犠牲者の回顧)、ライヴリフッズアンドリヴィングインネイバーフッド(近所での暮らしと生き方)、オックスフォードテラスバプティストチャーチ、PM7時。悲劇で亡くなった被害者を象徴する白いイスの据付けを含む。

- Trinity Avonside Memorial Service, 7pm. A brief service and candle lighting, followed by a normal Ash Wednesday service.

- トリニティエイヴォンサイドメモリアルサーヴィス、PM7時。短いサーヴィスとキャンドルへの火付け、引き続きノーマルアッシュウェンズデイサーヴィス。

- Remembrance & Ash Wednesday Service, Spreydon Baptist Church Auditorium, 7.30pm.

- リメンバランス(追悼)&アッシュ(灰)ウェンズデイサーヴィス、スプレイドンバプティストチャーチオーディトーリアム、PM7時30分。

.

0 件のコメント:

コメントを投稿