2012年2月26日

ミニヘッドライン 2012/02/25-26

土曜日と、日曜日の記事から。

思いっきり値上げするオークランドの犬の登録費用

The council says the registration fee hike will cover 80% of the $5 million spent on animal control last year. In Auckland the standard fee increases from $104 to $160, which is on par with Wellington while in Christchurch it is $86. For a desexed dog, Auckland registration will increase from $75 to $120, while in Wellington it is $117.50, and in Christchurch it is $68. In some centres, owners who attend a free course on responsible dog ownership get a reduced registration; however that will no longer be the case in Auckland.

オークランドカウンシルが標準的なドッグレジストレーション(犬の登録費用)を、現行の$104から$160、去勢した犬では$75から$120へ値上げするようです。去勢した犬の場合、ウェリントンでは$117.50、クライストチャーチでは$68と報じられています。また、犬の無料訓練に参加するとディスカウントされていたようですが、そのディスカウントも廃止されるようです。これではっきりいえるのは、本当の意味で厳しい家計を助けるため、犬の登録を控える人々が続出するような気がします(笑)。


違法な漁の網に掛かって死亡したセッパリイルカ

Two Hector's dolphins were found washed up, entangled in a fishing net, on a beach in north Canterbury last week. The Ministry of Agriculture and Forestry (MAF) has instigated an investigation but it seems the dolphin deaths are the result of illegal fishing activity. Fishermen are banned from using set nets along the entire east coast of the South Island within four nautical miles of land because of the risk they pose to Hector's dolphins. Hector's dolphins are only found off the coast of New Zealand and are one of the rarest dolphins in the world. MAF is appealing to the public for information about anyone using set nets in the area surrounding the Waimakariri River mouth. They should call 0800 4 POACHER.

ニュージーランドでは南島のイーストコースト全域で網を使って漁をすることが禁じられていることから、違法に設置されたとみられる網に掛かって死んでいた2頭のセッパリイルカがノースカンタベリーで発見されているようです。このセッパリイルカはニュージーランド沿岸でしか生息していない、世界でも珍しい希少種のイルカだと紹介されています。MAFより、もしワイマカリリ河口付近で網を使って漁をしている人々を発見したら、0800 4 POACHERへ連絡するよう呼びかけています。


殺人事件として調査されるクライストチャーチの焼死体

Christchurch police believe a man found dead after a house fire on Wednesday had been killed before the fire started. A homicide investigation has been launched after a fire ripped through the Oxford house around 4am on Wednesday morning. Two men have been arrested on charges unrelated to the death, but police say charges over the death and arson are expected.

水曜日に発生したオックスフォードにある住宅火災で死亡した男性が家が火に包まれる前にすでに殺されていた可能性があることから調査を開始し容疑者2名を逮捕しているようです。警察はこの容疑者2人が殺人と放火に加担しているとみているようです。


警察が警告する南島のTT2000のオートバイレース

Police are condemning the organisers of a South Island motorcycle rally and warning they will be cracking down on speeding riders. The TT2000, which challenges riders to cover 2,000 kilometres in 48 hours and visit 150 locations across the entire South Island, is now underway. Tasman District Road Policing Manager Inspector Jenni Richardson says event is promoting dangerous riding.

南島全域の150の場所、およそ2000kmの道のりを48時間以内で走破するTT2000が開催されており、警察がイヴェントがあまりにも危険であるため、ライダーたちへ速度違反で検挙する旨を通告しているようです。追尾ではおそらく対応できないので、カメラが多数用意されるのではないかと思います。レースに参加していなくても速度違反で捕まる可能性が高まっているのは事実なので、南島をラウンドされる方は注意が必要かもしれません。


占拠抗議活動処理費用に$363,000を計上したオークランドカウンシル

The damage bill has come in at $363,000, but Auckland Councillor George Wood said it could have been a lot less if authorities moved sooner. Up to 60 police and around 40 council security guards moved in to evict Occupy protesters from Aotea Square last month after getting a court order barring them from camping. The bulk of the bill, $194,000, is on legal costs. Security guards and fencing cost almost $60,000, while the eviction, including hiring a private investigation firm, cost almost $70,000. A little over $42,000 was spent on the clean up and damage to the land, with $17,650 alone being spent on grass restoration.

オークランドのアオテアスクエアで損傷した芝生や、占拠活動家を追い払うためのセキュリティに総額$363,000の費用が掛かっていたことを公表しています。オークランドカンシラーのひとりは、もっと早く彼らを追い払っていれば、こんなに費用がかかることはなかったと指摘しています。費用の内訳は、$194,000が訴訟費用、$60,000がセキュリティとフェンス設営、$70,000がプライヴェートの調査企業へ、$42,000が清掃作業と土地の補修、芝生を再生させるためだけに$17,650も支払われていたようです。特に、7万ドルの使用用途と芝生の再生費用が気になるところだと思います(笑)。


利益が下がっても売却の話は継続するニュージーランド航空

Last year, the Government announced it would reduce its 74% stake in Air NZ as part of the controversial asset sell-offs. Ryall said no decisions have been made yet about the timing of the selldown in the Government's stake. But Richard Boulton, managing director of sharebroker Hamilton Hindin Greene, said the poor results could see Air NZ's further privatisation shuffled to the back of the queue. "It might be that the energy companies are the ones they first release, to give Air NZ time to adopt and work through their strategies to improve profitability," Boulton said. The airline's cost-cutting and efficiency measures announced yesterday aimed to boost profitability by $195m a year by the 2015 financial year.

昨年政府がニュージーランド航空における政府が持つ株式比率を74%へ下げることを公表していましたが、昨日のニュージーランド航空の業績発表により、株式売却のタイミングを見極める必要性をシェアブローカーが指摘しています。彼によると、おそらく最初に売却されるのは電力会社ではないかと述べています。ニュージーランド航空は、経営の効率化と人員削減などのコストを見直すことで2015年には年間$195ミリオンの利益を上げるよう改善すると公表されています。このブログでこの点について少しだけ指摘していますが、いまの状況でニュージーランド航空の株を大量に放出するのはあまり賢いやり方だとは思えません。


不動産市場に帰ってきたニュージーランドの人々

A surge in the number of people applying for mortgages last month is further evidence New Zealanders are back buying property, say real estate experts. Credit bureau Veda has released figures which show a 25 per cent jump in the number of mortgage applications last month compared to January 2011. When broken into generational bands, the Veda data shows younger and first-time house buyers are back entering the property market. January saw a 39 per cent increase in Gen Y (under 28) mortgage applications, and Gen X (28-43) applicants were up by 29 per cent. Applications by Baby Boomers grew by 18 per cent.

今年の1月のモーゲージ申請件数が昨年の1月と比べると25%も増えており、年齢別にみると、ジェネレーションY(Y世代、28歳以下)で39%の増加、ジェネレーションX(X世代、28歳から43歳)が29%増加、ベビーブーマーでは18%も増えていたことがクレジット会社のヴェーダのデータで示されているようです。OCRが据え置かれたことによる低金利と、ちょっと前から貸付の条件が若干緩くなっていること等がその増加要因のひとつのように思います。シングルインカムでローンを組むのはかなり厳しいので(特にオークランド)、共働きの世帯も増えているのかもしれません。


ジョン・キー首相へ話し合いを希望するパクリヴァーの遺族

A week after the Pike River tragedy on November 19 2010 Key had planned to attend a fundraising auction at private school Scots College in Wellington. Key attended the fundraiser despite the news that all 29 men had been killed. Now, the families of the miners want answers as to whether it was appropriate for Key to attend the function. Pike safety manager Neville Rockhouse said he was surprised at Key's attendance. "I guess you have to weigh up the priorities that he's faced with, but at that time, yeah, I find it quite surprising."

パイクリヴァー炭坑爆発事故の1週間後、ジョン・キー首相が寄付を募るため私立の学校へ訪れていたことが暴露されており、パイクリヴァーの遺族がその事実にかなり驚いており、(公務の優先順位において)彼の行動が本当に適切だったのかどうか彼から答えを求めていると報じられています。良く言えば職務のスケジュールに忠実で、悪く言えば、炭坑の爆発事故は首相の行動を変更させるほどのインパクトにはならなかったようです。ただ、ジョン・キー首相の記者会見でのあの発言がもし真実なら、と思うと、遺族の気持ち(驚きと困惑)はわからないでもない話だと思います。


オンライン調査で圧勝するオーストラリアのケヴィン・ラッド氏

Three separate polls released overnight demonstrate that Kevin Rudd remains broadly popular with Australian voters as he prepares for Monday's Labor leadership showdown with Prime Minister Julia Gillard. Voters prefer Rudd as Australian Labor leader over Julia Gillard by wide margins in all three polls. He gets the nod by 58% in a Nielsen Poll, 53% in a Newspoll and 52% in a Galaxy Poll, while Gillard polls 34, 30 and 26% respectively.

オーストラリアの労働党党首としてふさわしいのはどちらか、という問いに、ニールソンでは58%vs34%でラッド、ニュースポールでは53%vs30%でラッド、ギャラクシーポールでは52%vs26%でラッド、とすべてケヴィン・ラッド氏がジュリア・ギラード女史を上回っていることが公表されています。ニュージーランドのコラムニストのひとり、ポール・ホームズ氏はジュリア・ギラード女史が勝利するだろうと述べていますが、ケヴィン・ラッド氏の得票すべてが50%を超えていることは特筆すべきで、海の向こう側ではまったく違う評価にあるようです。


公共へ意見を求めるスカイシティ斜め前の15階建て売春宿

Controversial plans for New Zealand's first high-rise tower brothel on the site of a historic hotel got a rough ride through Auckland Council yesterday, resulting in the public being able to object. Wellington's John and Michael Chow wanted to keep official processing of their 15-level brothel out of the public arena so no one could object. But councillor Cameron Brewer said plans for the block, to be built at the intersection of Federal St and Victoria St West, were out for full public comment and he expects a strong level of interest. Feedback Direct public feedback on the brothel to Resource Consents, Auckland Council, Private Bag 92300, Auckland or online at the resource consent section of www.aucklandcouncil.govt.nz

スカイシティのフェデラルストリートとヴィクトリアストリートウェストの交差点の反対側に15階建ての売春宿を建設するべきかどうか、公共へ意見を求めることが提案されています。オークランドカウンシルのウェブサイトでコメントを残せるので、もし興味のある方はぜひ。


アインシュタインが正しいかもしれないニュートリノの速度

The mind-boggling recording of particles that travelled faster than Einstein deemed possible may have been caused by dodgy wiring, scientists at one of the world's largest laboratories have revealed. Researchers at the Cern physics lab near Geneva startled the science world in September by observing subatomic particles that seemed to be moving faster than the speed of light under the mountains of Switzerland and Italy. They have now announced that problems with the lab's GPS time stamp and a cable might have produced the incredible result. "If confirmed, one [defect] would increase the size of the measured effect, the other would diminish it," said a Cern statement.

あちこちのメディアですでに報じられている件で、ニュートリノが光速を超えたかどうか、まだ結論を出すには早いようです。研究室にあるGPS時間を計測する機器への配線に問題があったことが確認されており、もし、次回のテストですべての計測機器に問題がない状態で同じ結果が計測されたとき、ニュートリノが光よりも速いことになるようです。


海外にも視野を広げる就職先がみつからない卒業生

These are the findings from an online Colmar Brunton survey of more than 1000 students conducted on behalf of Student Job Search. When asked what their biggest fear was once they had left study, 21 per cent of students said it related to whether or not they would be able to find a job in their chosen field. A further 17 per cent worried about not being able to get a job at all, and 9 per cent about ending up in a job they didn't like. When asked what stresses them, 47 per cent said the thought of getting a job once they graduated, followed closely by 45 per cent who said getting through the semester with good enough grades. In comparison only 12 per cent were stressed about paying their share of the rent and just 5 per cent stressed about where their next decent meal would come from. While a third planned on moving straight into career mode after study, 19 per cent said they had no plan and were "pretty nervous", while 18 per cent were heading overseas - either for work or timeout. "There's just a lot more out there in Australia, it's a bigger place, there's more [jobs] online ... and the pay's better."

1000人の学生を対象にしたコルマーブラントンの調査によると、21%の学生が卒業した専攻学科に関連する仕事に就けるかどうか心配しており、17%がどんな仕事でも得られるかどうか、また、9%が好まない職種に就かざるを得なくなることに不安を抱いていると回答しているようです。47%の学生が卒業してすぐに就職できるかどうか、45%がセメスターで良い評価を得られるかどうか、ストレスを感じていると回答し、反対に、12%がシェアしているレントについて、5%が食事についてストレスを感じていると回答しています。3割の学生がすぐに就職したいと考えており、19%が無計画で神経質になっており、18%が就職または小休止のために海外へ行くことを考えているようです。やはり、オーストラリアに向かう学生・卒業生が多いようです。


FBIにすべて差し押さえられている:ドットコム・容疑者

Judge Nevin Dawson told Toohey that Dotcom was being asked to "prove a negative" which seemed "unfair". "If there is no evidence, surely there is no proof and surely the benefit of the doubt must be exercised in favour of Mr Dotcom." In the hearing, Dotcom said there was no money remaining which had not been seized and he could not even afford to pay legal fees to fight the case. "I am absolutely no flight risk. I have no reason to be a fugitive with a wife, three kids and two more little kids coming in a few weeks ... I have absolutely no reason to run away. "The FBI have seized all my assets. They have traced every financial transaction since 2010. There is absolutely nothing that hasn't been found."

著作権の侵害、マネーロンダリングなどで訴追を受けているキム・ドットコム容疑者が、彼が所持している資産や現金、すべてのものがFBIによって差し押さえており、さらに、現在直面している裁判に必要な資金を支払うことさえままならないと述べています。また、妊娠している妻と3人の子供を置いたまま、どこか高飛びするリスクもなく、ニュージーランドから逃げ出す理由はない、と述べています。現在、彼は保釈されていますが、これに嫌疑を持つ人々がいるのも事実で、保釈を正当なものだと、彼自身が弁護しているのかもしれません。


オークランドで起きた2回目の強盗で調査を開始した警察

North Shore Detectives are investigating the second aggravated robbery of a local sports bar in the last five days. The manager of Pats Garage Sports Bar was robbed at closing time last Tuesday by a lone gunman. And last night the manager of the Champions Sports Bar in the Glenfield Mall carpark was robbed at closing time, again by a lone gunman. The gunman is described as being a six-foot tall male, with an athletic build, blue eyes, and disguised with a cap over a hooded green/grey sweat shirt and a face scarf. The gun was described as a cut down hunting style shot gun with a scope. No one was hurt in the robbery but police fear that someone could be injured if this man is not caught soon.

武装した強盗が5日の間に2店舗で現れたことからノースショアの警官が調査を始めたことが報じられています。ひとつは、パッツガレージスポーツバーの閉店前、もうひとつは、グレンフィールドモールの駐車場で、チャンピオンスポーツバーのマネージャーが同じく閉店前に強盗に遭っていたようです。容疑者は背丈がおよそ6フィート(1.82メートル)、筋肉質の体格で、青い目で、帽子を被り、緑と灰色のフード付きの上着、そしてフェイススカーフをつけていたようです。いまのところ、これらの強盗で怪我人等は報告されていないようですが、もし早く容疑者が逮捕されないと、誰かが怪我を負う可能性がある、と警察が述べています。なので、ノースショアに在住の方は、注意が必要かもしれません(特に、夜や早朝は外出を控えるべきだと思います)。


要職に就任する教育省の大臣の姉妹

Minister of Education Hekia Parata's sister Apryll Parata has been given one of the ministry's top jobs. News of the appointment has swiftly drawn criticism and concern from political and administration quarters. "It's not someone who is coming in from the outside with no knowledge. It does become interesting when it's two sisters running the Ministry of Education because it does sound to the public like it puts power in the hands of one family." She said her main concern was about the direction the ministry was taking, not the personnel. Post Primary Teachers Association president Robin Duff said in his view the promotion would have seemed more legitimate if the role had already existed.

現職の教育省の姉妹が省内の要職に就くことが暴露されています。この要職の求人募集広告は出されていなかったようです(求人の機会は人々へ平等に与えなければならないという規定があるのでそれに抵触する可能性あり)。ちょっと前にはファイナンス大臣ビル・イングリッシュ氏の兄弟が省内の要職に就いたことが公表されていましたが、またか、という思いは否めません。


削減するのは看護師ではなく国会議員

The Prime Minister intends to announce his plans for public sector cost-cutting in the coming days. With respect, we have a simple suggestion for his advisers and speechwriters. Everywhere? Not quite. In the big grey building on the hill in Wellington are 121 MPs - one for every 36,600 New Zealanders. That's almost a record (they had to redo the seating plan to fit in such numbers) and it's a big increase on the 99 MPs who represented us in 1996, before the introduction of MMP. Do we need so many MPs? Well, Australia's House of Representatives contains 150 MPS - one for every 152,300 Ockers. And there's no lack of democratic accountability over there, if this week's power-struggle between Julia Gillard and Kevin Rudd is anything to go by. Does MMP need so many politicians? No, it would work perfectly well if we went back to 99 MPs - 63 in general electorates, seven in Maori electorates, and 29 list MPs to bring specialist expertise and proportionality.

政府が大規模な予算の削減を実施しており、政府関連の職員やスタッフが削減・解雇されていますが、このコラムでは、削減するのはスタッフや看護師ではなく、国会議員だと指摘しています。現在、ウェリントンの議会に121人の国会議員(1996年では99人)が在籍し、人口36,600人に1人の議員の割合で、オーストラリアでは、現在150人の国会議員で、人口152,300人に1人の議員の割合、これらの数字を単純比較するとニュージーランドの国会議員が多すぎることは明らかで、もし以前の99人に戻すことができるなら、63人が普通選挙から、7人はマオリの有権者、29人は特別枠と比例枠で選出されるべきだと提案しています。これ、将来実現できるかどうか微妙なところですが、議員を削減するのは悪くない提案だと思います。


小さなイタリアの街を人だかりにする女性

Laura Maggi, 34, emerged as a national celebrity after shots of her in skimpy white lace and figure-hugging PVC mushroomed on the internet, prompting the Italian press to describe her as a sex bomb. Maggi now has a dedicated Facebook page with more than 5000 fans and men arriving in droves at her bar, which she has owned for eight years, in the town of Bagnolo Mella, Lombardy.
The stampede to see Maggi is causing traffic problems in the town, with cars parked illegally as lusting patrons rush to be served by the seductive barista. Maggi insisted she cannot understand the fuss. "What am I doing wrong?" she asked Italian news agency AGI. "It's not like I'm nude. Sure, I wear short skirts and bra-tops but nothing worse than that."

写真があまりに魅惑的で気になったのでメモ程度に。この写真の女性がイタリアの小さな街を人だかりにするほどの人気を誇っておりセックスボムだと形容されています。彼女のフェイスブックにはすでに5000人のファンがおり、彼女が8年も経営しているバーに顔を出す人々も少なくないようです。34歳の彼女は:私が何か間違ったことしてる?私は裸ではないし、でも、短いスカートを履いてブラをつけているけど、裸ほど悪くないはずだわ、と述べています。興味のある方は記事元を。



フタが開けられたラムジーとイヴェント会社の法廷バトル

The $2 million legal battle between super-chef Gordon Ramsay and Duco Events has lifted the lid on the huge money involved in charity events. Duco, the promoters behind the Tua vs Cameron fight, intended to pay itself a "management fee" of more than $250,000 plus GST for hosting two charity dinners, High Court documents released to the Herald on Sunday reveal. Duco boss David Higgins said that was fair enough as he took all of the risk - and "worked his butt off" to make it a success. "These are normally confidential figures, and there is a sensitivity around them. I am an event promoter trying to earn a living, I have a staff to pay, rent to pay, overheads and I pay a lot of tax. I have good years and bad years."

そもそもこのイヴェントは病気で苦しむ少女を救うため、ラムジーを招いて賛同者を集め、彼女の医療資金を支援するためだったはずなのに、なぜ、少女を救済するという大義名分を最後まで貫かなかったのか、イヴェント会社が(少女を使って)金儲けのために企画していたことに物凄い嫌悪感を感じます(チャリティーならば質素なイヴェントにすべきで多額のお金を使ってまで多くの人を雇うのはおかしい)。どちらが勝利しても、人々の関心は少女の健康や容態ではないことは確かだと思います。ちょっと残念です。


納税者の$1.6ミリオンが投入されるタレントショー

Public arts and culture funding to the tune of $1.6 million will partly pay for the New Zealand's Got Talent reality television series. Developed by Simon Cowell, the series is famous for discovering unlikely star Susan Boyle in the British series. It will screen on TV One. Talent-based reality shows such as Dancing with the Stars and New Zealand Idol have been ratings winners for TVNZ in the past. NZ Idol had a three-season run. Some suggestions for the casting hat Judges:Pauline Gillespie, aka Polly from ZM, Paul Henry, Bill Ralston fun, Che Fu, Lana Coc-Kroft Hosts:Jason Gunn, Dominic Bowden, Matai Smith/Te Hamua Nikora

パブリックアーツアンドカルチャーから支援を受けた$1.6ミリオンもの予算(税金)で、TVNZで新しいニュージーランドゴットタレントリアリティテレビシリーズが始まるようです。ジャッジとして名前が挙がっているのは、ポーリーン・ギルスピー、ZMからアカポーリー、ポール・ヘンリー、ビル・ラストン、チェ・フー、ラナ・コッククロフト、で、ホストで名前が挙がっているのは、ジェイソン・ガン、ドミニク・ボウデン、マタイ・スミス/テ・ハムア・ニコラ、だそうです。おそらく、番組構成のフォーマットを持つサイモン・コウェル氏への権利金の支払いが安くはないことが推測されますが、それにしても、ちょっと税金掛けすぎのような気がします(笑)。


学生の怪我によりスクールボールが禁止されたキングスカレッジ

A school ball will be canned this year as a mark of respect for King's College student David Gaynor. Gaynor suffered fatal head injuries after he fell from the Market Rd overbridge in Auckland after the school ball in June last year. Principal Bradley Fenner told parents in the school's e-newsletter that the event would not go ahead . 'We didn't want to make any hasty decisions but, given what had occurred, we decided it was not appropriate to hold a school ball this year."

スクールボール(学校の飲み会)のあと、マーケットロードの橋から転落し頭に深刻な損傷を受けた学生が昨年6月に起きていたことから今年のスクールボールはキャンセルすることがキングスカレッジのニュースレターで通知されているようです。校長は、去年の悲劇から早まった決定をするつもりはないと前置きしながらも、今年のスクールボールを実施するには不適切だと判断した、と述べています(ちょっと前には死者も出ているので、いっそのこと、アルコール禁止のスクールボールにすれば事故や問題も少なくなるように思います)。


週30万ドル集めたことを自慢する訪問チャリティーの会社

A company that collects money door-to-door for charities boasted online of pulling in almost $300,000 a week - even though it wasn't registered. Legacy Marketing International is not approved by the Professional Fundraising Regulatory Association. The company, which has offices in Auckland and Wellington, is already in hot water in Australia after its training practices were exposed. Trainers were caught warning collectors away from "POYSN" areas (pronounced "poison") because it was a waste of time trying to get money from "poor, old, young, stupid and non-English-speaking" people. Trainers also told would-be collectors they could earn $3000 a week and outlined how people in blue-collar mining towns had "more money than brains".

人々から寄付金を募る会社にマーケティングと訓練方法が指導されていたことが暴露されています。その手引書が書かれたメールにPOYSNがあり、PはPoor(貧しい人々)、OはOld(老人層)、YはYoung(若年層)、SはStupid(愚か者)、NはNon-English-Speaking(英語を話さない人々)の地域は訪問することを避けるよう、マーケティングが指南されていたようです。トレーナーは集金者たちへ、鉱山の街の人々は彼らの頭脳よりもお金を持っており、週$3000を集めることができると述べていたようです。人々の善意ではなく、お金に集中したマーケティングで、この会社は週30万ドルを集めることができていたらしく、それを自慢していたことも暴露されています。


電力会社からの収益よりも大きいタバコの税収

The amount it collects in excise tax from producers has almost doubled over the past 20 years and tobacco generates more funds for the Government than it gets in payments from its largest state-owned enterprise, Meridian Energy. Meridian paid $163 million in ordinary dividends last year. Imperial Tobacco - one of three companies that dominate the New Zealand market - contributed about $249 million in tax. Corporate affairs manager Cathy Edwards said 80 per cent of the cost of the company's products was direct revenue to the Government. Associate Minister of Health, Tariana Turia, said over the past 20 years, revenue from tobacco excise had increased substantially from $600 million to $1.1 billion a year.

ニュージーランドのタバコ税は政府が管理する電力会社メリディアンエナジーよりも多いことが紹介されています。メリディアンエナジーが昨年支払った税金は$163ミリオンで、ニュージーランドでタバコを販売する大手のひとつ、インペリアルタバコが支払った税金は$249ミリオンに達していたようです(商品の利益の80%は税金として徴収されている)。保健省(ヘルスミニストリィ)大臣タリアナ・トゥリア女史によると、このタバコ税は過去20年で2倍に増加し、年間$600ミリオンから年間$1.1ビリオンへ相当に増えていると述べています。禁煙運動が叫ばれるなか、タバコの消費はそれほど減っていないことがデータに示されているように思います。


お金を刷る力

It's time the Reserve Bank of New Zealand started printing money and lending to our government to build houses and infrastructure, particularly in Christchurch. Even a couple of years ago, this would have been unthinkable to say, even treasonous. I'm sure many readers will still believe such money-printing is dangerous madness guaranteed to debase the currency, create hyper-inflation and empower politicians to go on an even bigger spending spree. But we've been here before and right now our major trading partners are doing exactly this. We should at least be talking about it.

いま、ニュージーランドはお金を刷るべきだと主張しています。彼曰く:多くの人々はハイパーインフレや政治家の無駄遣いの懸念から発行紙幣を増やすことは危険だと考えているが、ニュージーランドと取り引きをしている他の国々は、まさにこれをやっている、と指摘しています(これに強く同意される方は多いと思います。一部日本にも通じるところがあるように思います)。本当は全部上げたいのですが、時間がないので覚書まで。彼のコラムはかなり的確で本当にためになります。もし興味のある方はぜひ記事元を。


中国からのスタッフを採用するニュージーランド航空

Chinese flight attendants filled new Auckland-based positions at Air New Zealand barely a month before the national carrier announced big lay-offs of Kiwi staff. The jobs were first advertised in Shanghai in December. Documents leaked to the Herald on Sunday show the airline sought applications for 16 cabin crew to be based in Auckland for nine months. While the 175 redundancies announced on Friday won't affect cabin crew, flight attendants' union FARSA says skilled Kiwis who want to work deserve a chance to rejoin the airline. FARSA general secretary Pete Bentley questioned why the positions weren't made available to New Zealanders - especially former Air NZ employees made redundant after a round of cutbacks when the global recession hit. The jobs for the Shanghai staff paid $570 a week, the same as most other entry-level cabin crew jobs the airline offered.

一昨日400人を超えるスタッフを削減することを公表したニュージーランド航空が、12月に上海からフライトアテンダントを登用することが暴露されています。ヘラルド日曜版によると、契約は9ヶ月、オークランドを拠点とした16人のキャビンクルーが採用されることが決定したようです。金曜日に公表された175人の解雇はキャビンクルーには影響がないとFARSAは述べています。ただし、この採用はニュージーランドで募集がなく、特に、解雇されたニュージーランド航空で働いていた人々へオファーされなかったことが指摘されています。この上海から採用されたクルーの賃金は週$570で、見習いのクルーと同じ水準の給与のようです。以前、タラナキのある工場で現地の人々を解雇し、東南アジアから代わりに技術者を採用していたことがありましたが、同じようなことが再発しているように思えます。早かれ遅かれ、(解雇できない就労環境だと一般的に言われているが簡単に解雇される人々が増えている現況から)ニュージーランドの雇用システムは日本のそれと同様、短期就労者が記録的に増加する可能性があるように思います。


老人ホームの就労者1500人がストライキに参加

Some residents at New Zealand's largest rest home chain are backing workers going on strike on Thursday morning. The strike will involve up to 1500 workers across 20 Oceania rest homes. Nurses Organisation spokesman David Wait said it comes after eight months of bargaining, with Oceania refusing to meet a 3.5% pay increase to cover the cost of living. He said some residents have been surprised to hear that workers are paid just a fraction over the minimum wage. Wait said the strike action will take place for two hours from 8.30am, so there will be little disruption for residents.

全国にある20のオセアニアレストホーム(老人ホーム、または介護施設)で働く1500人の就労者が高騰する生活費を賄うため、3.5%の昇給を求めたストライキを実施することが報じられています。ただし、このストライキは朝8時30分から2時間しか実施されないため、深刻な事態にはならないようです。ほとんどの業種、特にブルーカラーにおいて、昨今の家賃の高騰(不動産の高騰)、交通費の上昇、そして食品や日用雑貨の物価高と比例した昇給が実施されていないように思います。


被害者と同じ住所へ加害者を仮釈放する法務省

Violent offenders and rapists have been bailed to the same address as their victims in cases that critics say highlight the failings of bail legislation. In one case, an Auckland mother who had been living with her uncle was "viciously raped" by her cousin - then became homeless after the attacker was bailed back to the same address. "Her uncle was put in a position of choosing to support his son over his niece," said a report to the Ministry of Justice, released under the Official Information Act. The Herald on Sunday asked to see emails sent to the ministry on proposals to change bail laws.

かなり無茶苦茶な話です。有罪判決を受け刑務所に入れられ、のちに仮釈放が認められたとき、その犯人が被害者と同じ住所へ戻ることに法律上何の規定も存在していないことが暴露されています。一例を挙げると、おじいさんのところに住んでいたオークランドの母親が従兄弟に不道徳にレイプされ(のちにホームレスに。彼女はそのままおじいさん宅に住んでいた)、そして、従兄弟に仮釈放が認められ、釈放の条件として差し出された住所が彼女の住んでいたところと同じ住所だったようです。これは、彼女のおじいさんが従兄弟を支援するために結果的に起きた出来事だったとミニストリーオブジャスティス(法務省)が述べていたようです。他にも2つほど事例が紹介されていますが、いずれも客観的にみると被害者が保護されるべきなのに、加害者と被害者の権利がほぼ等しく扱われており、どうしてそのような判断が下されたのか甚だ疑問です。また、この件、ジョン・キー首相が朝の番組で法の改定が必要であることを示唆していましたが、これを大衆に迎合する好ましい対応と考えるよりも、現行の法律にはおかしなところがたくさんあり、それが野放しになっていることに問題があることを理解する必要があるように思います。


学校へ$1ビリオンも払い込んでいる保護者

Parents have paid over $1b in fees over the past four years to prop up state school budgets, Family First NZ has claimed. According to information gained under the Official Information Act, the total amount of school voluntary donations or fees actually paid by families in the last four years has been $234m (2007), $247m (2008), $272m (2009), and $266m (2010) - totalling $1.02b. "This comes on top of school stationery demands, uniform costs, course fees, travel - no wonder families are under so much financial pressure at the moment. "We don't see any evidence that school fees are being used to fund lavish education facilities, luxurious swimming pools, or special perks for teachers or students.

ファミリーファーストニュージーランドによると、ニュージーランドの保護者がたちが過去4年間で$1ビリオンもの費用を支払っていることを明らかにしています。合計で$1.02ビリオン:2007年に$234ミリオン、2008年に$247ミリオン、2009年に$272ミリオン、2010年には$266ミリオンの支払いがあったようです。またこれらの費用以外に、文房具代や制服、授業料、通学費用などが加算されるため、保護者たちが直面している家計が相当厳しいものだと指摘しています。また学校がこれらの費用を、教育のための施設や、スイミングプール、教師と生徒の親睦を深めることなどに使われた証拠がないことから、その使用用途についても疑問を投げかけています。もしこれが事実なら、その費用を何に使っているのか、学校側は詳細に説明する必要があるように思います。


海辺のゴミで巣を作っているペンギン

The Herald on Sunday is campaigning to get all of New Zealand out on the beaches this summer, keeping them clean for our kids and our grandkids. We'll be out with our rubbish bags - and we want you and your family to join us. Make sure you're counted! You can register your support or participation through nzherald.co.nz here or at facebook.com/sustainablecoastlines. Little Blue Penguins are suffering from the effects of pollution dropped in the areas in which they make their burrows. Little blue penguin nests are being ruined by ignorant beachgoers trashing their burrows. While researching the penguin's Coromandel Coast habitat, environmental management student Julia Graham was appalled to find nesting burrows filled with rubbish. "This stuff hasn't washed in, it is shoved in there and it is in places penguins would usually go to nest and breed," she said. Many of the rubbish-filled holes had penguin feathers and guano, signs of nesting.

ヘラルド日曜版がニュージーランドに住むすべての人々へ、将来の子供、そして孫のために、ビーチを美しく保とうと呼びかけがなされています。深刻な環境破壊のひとつとして、ブルーペンギンが海辺にあるゴミで巣作りをしている危機的な状況を指摘しています。


矯正所へ$1ミリオンの損賠賠償を起こしたレイピスト

One of New Zealand's most notorious sex offenders is suing the Corrections Department for $1 million over claims he was made to sleep on a thin mattress and use small towels. Reekie was sentenced to preventive detention in 2003 with a minimum non-parole period of 25 years after being convicted on 31 charges, including abduction and rape, for offences against four female victims, aged between 11 and 69. David Dougherty was earlier wrongly jailed for the 1992 abduction and rape of the 11-year-old girl. He was cleared by DNA evidence. Reekie claimed he was innocent. His claims against Corrections and the Attorney-General were detailed in High Court documents released to the Herald on Sunday.

11歳から69歳の女性を誘拐、レイプ、暴行などの31の容疑で有罪となり25年仮釈放が認められない禁固刑が命じられた容疑者が矯正所(または刑務所)で嫌がらせや不当な扱いを受けていたとして、矯正所に対し$1ミリオンの損害賠償の裁判を起こしています。彼は1992年の11歳少女を誘拐・レイプした罪で禁固刑を受けていましたが、のちにDNAのテストで無罪だったことが証明されていたようです。記事では、この裁判により、納税者が納めた多額の税金が使われることに懸念を示しています。

追記:警察の態度を見ていて思うのは、彼らはなんとしてでも現行犯で逮捕し起訴することに固執しており、容疑者が去った後の事故現場の調査や聞き取りなど、状況証拠を求めている捜査において適当に終わらせているケースが少なくないように思います。つまり、現行犯以外での物証による訴追があまりにもずさんで、ゆえに、冤罪で刑務所に叩き込まれるケースがあってもおかしくないように思います。ただし、現行犯でないほとんどの事件において(死傷者がいなければなおさら)、警察は被害者へ何もできないと告げるのがほとんどで、調書すら拒否されることが少なくないです(そんな彼らですが、何か事故が起きたとき、彼らが参照する犯罪データベースには追加されるので、どんな小さなことでも警察へ連絡することが吉です)。


事務所を閉鎖するハウジングニュージーランド

Housing New Zealand is to shut its offices to clients and only talk to them through a national call centre, a move attacked by voluntary organisations as an abdication of its responsibilities to society's most vulnerable people. David Zussman, director of the South Auckland housing charity Monte Cecilia Housing Trust, said the changes had come without consultation and the first he had learned of the move was a letter sent last week by Housing NZ. The letter said that after April 10, all calls - such as those from state house tenants or homeless people seeking housing - to Housing NZ staff and offices would be redirected to a central 0800 number. Clients would not be allowed to turn up at HNZ offices unless they had a pre-arranged meeting with a case manager.

政府所有のステートハウスなどの管理や斡旋を行っているハウジングニュージーランドの多くの事務所が閉鎖されることが決定したようです。4月10日から、事務所に電話してもそのまま0800の無料コールセンターへ再接続され、依頼を電話でのみ対応するようです。個別の件は予約をしたうえでケースマネージャーが対応するようです(飛び込みの対応は不可。まずは電話で予約ということです)。おそらく、このハウジングニュージーランドにお世話になっている読者の方々はそれほどいないと思うので、関係のない話かもしれません。ただ、ここしばらくのあいだ、政府の予算削減の手綱が緩められることはなく、公共のサーヴィスに影響を与えそうです。


準備銀行が始動したニュージーランド新紙幣のプロジェクト

The Reserve Bank has begun a project that will change the face of Kiwi banknotes in a bid to make it prohibitively expensive for criminals to counterfeit them. Polymer notes have been circulating since 1999, and Alan Boaden, head of currency at the Reserve Bank, said it was time to make them tougher to copy. The new notes, which will come out in 2014, will look and feel different thanks to as-yet-undisclosed security features, but the portraits of Sir Edmund Hilary, Kate Sheppard, Sir Apirana Ngata, the Queen, and Lord Ernest Rutherford will remain. Little can be said about the new security features, but the new $100 Canadian banknote is considered the peak of development. Boaden said the Canadian $100 bill provided a clear view of the options available to New Zealand. Among its features are a larger, more complex transparent window, some of which have "secret" numbers embedded into them.

ニュージーランド紙幣が2014年から新しく発行されるプロジェクトがやっと始動したようです。この新紙幣はニセ札を防止するセキュリティ対策が豊富に採用されているようです(紙幣に描かれている人物像は変更なしの予定)。最近、お札も硬貨もほとんど手にすることがないので、気にならないといえば気にならない話かもしれません(笑)。


感染症と透析のために病院へ搬送されたジョナ・ロムー

Rugby great Jonah Lomu is back in hospital with an infection, his wife and manager Nadene has confirmed. In a text to ONE News, Nadene said: "Jonah remains on dialysis and is doing ok at the moment. "He's fighting a great battle in relation to his kidney but I'm there to support him every step of the way. "We can't say anything more at this very moment as we don't know." Nadene said she "deeply appreciated" the messages of support coming in from around the world.

ジョナ・ロムーの容態が感染症の疑いで病院へ搬送され、現在人工透析を受けている状況のようです。ジョナ・ロムーの妻でありマネージャーのナディーンによると、彼は腎臓と闘病しているが、それ以上のことは何もわからないと述べ、さらに、世界中からのお見舞いのメッセージには深く感謝していると話しています。ちょっと心配です。


サウスオークランドで盗難被害にあった日本のタッチラグビーチーム

The Japanese touch rugby team had their passports, uniforms and other personal items stolen in a brazen robbery in south Auckland on Friday night. The robbery has left the players, who were on their way to the ZM National Touch Championship in Palmerston North, in shock. The tour has been a "dream come true" for many of the players, according to a Touch NZ spokesperson, but now the team's focus was on getting their property back. Thirteen passports along with mobile phones, laptops, cameras, playing boots and uniforms were stolen from their vans while the players and coaching staff ate dinner at a Manukau restaurant. "After the meal we returned to the vans; windows were smashed and the lock was cut on the trailer," explained player Takashi Obabta. "I lost my bag, wallet, camera, laptop, iPod. Everything. We are so upset now because we have looked forward to this trip for so long. "Some people have had their boots and uniform taken as well which is hard for them." 

金曜日の夜、タッチラグビーの日本チームがマヌカウのレストランで食事を取っていたところ、持ち物が乗せられていた移動用の車が荒らされ、パスポートや携帯電話、財布、ラップトップ、カメラ、等々、窃盗被害に遭っていたことが報じられています。中には、試合で使うシューズやユニフォームまでも盗まれた選手もいたようです。経済不況と共に窃盗の被害が増えており(記事が増えている、特にサウスオークランドで顕著)、旅行中の方は特に、車内に貴重品を置いたまま車から離れないよう、くれぐれも注意を。


最も多くゴールデンラズベリー賞にノミネートされたアダム・サンドラー

Comedian Adam Sandler may not be in the running for an Oscar this year, but he has set a new record for another award - the most Razzie nominations for the worst films and performances of 2011. The producer, actor and writer received a leading 11 Razzie nods, including worst actor, actress, screenplay and film, in a contest created as an antidote to the love-fest that engulfs Hollywood during Oscar season. Sandler's cross-dressing comedy Jack & Jill, in which he played both the male and female roles, led the pack of poor movies with 12 nods. His romantic comedy Just Go With It got 5, and Bucky Larson: Born to be a Star, for which Sandler wrote the screenplay, notched up 6 nominations. But Sandler, who ironically was voted People's Choice best movie comedy actor in January, was in excellent company.

2011年に最も酷い映画に送られるゴールデンラズベリー賞に、コメディアンのアダム・サンドラーが最も多くノミネートされていたことが紹介されています。今回彼が演じた男性・女性二役の映画、ジャック&ジルがかなり酷評されているようです(予告編を観てやめとこうと思った人々は多いかもしれません)。ちなみに、彼の映画やドラマの再放送がニュージーランドでよく放送されているのは、彼の人気よりも、配給の安さも背景にあるような気がします。


取得が難しくなるラーナーズライセンス

Learner drivers in many parts of rural New Zealand will have to travel longer distances to centres busy enough to test their skills under a tougher new licensing system from Monday. 

来週月曜日からラーナーズライセンス取得が厳しくなるようです。

GOING SOLO

テストを受けるために

*From Monday, restricted licence tests will be toughened to encourage learners to notch up 120 hours of supervised driving before going solo.

* 月曜日から、リストリクティッドライセンスのテストは厳格化され、試験を受ける前に指導者を同乗させ120時間走行することをラーナーズたちへ推奨している。

*The AA says that will reduce the risk of crashes by 40 per cent for restricted licence holders, which is now seven times higher than for average drivers.

* AAはこの新しいシステムは平均運転者よりも7倍も高い、リストリクティッドライセンスで運転する40%の事故のリスクを減少させるだろうと述べている。

*The new system will remove restricted licence tests from 35 small towns.

* 新しいシステムは35もの小さな地方の街からリストリクティッドライセンスが除かれる。


$100ミリオンほどかかるカセドラル教会の修繕費用

Repairing the earthquake-ravaged Catholic cathedral in Christchurch could cost as much as $100 million, according to latest estimates. The Cathedral of the Blessed Sacrament was severely damaged in the February 22, 2011 quake and the diocese is still considering the future of the historic building. With insurance negotiations still on-going, the diocese is in the early stages of preparing a strategic plan on the number and location of churches to be built in the future. This will later be presented to Bishop Barry Jones for consideration.

クライストチャーチの歴史的建物のひとつ、カセドラル教会が地震により大きく損傷していますが、これを修理するのにおよそ$100ミリオンほどかかることが最新の見積もりにより明らかにされたようです。ただし、この教会へ保険を掛けることができるかどうかまだ交渉中で、将来へ向けて修理できるのかどうか、まだはっきりしていないようです(教会側は修理・存続の意向を示しているようです)。



カンタベリーの震災建物の解体状況を示したマップ

カンタベリーの建物の損傷と解体の状況を示したマップが公表されています。記事元に詳細の地図が掲載されています。


.

1 件のコメント:

  1. eToro is the most recommended forex broker for newbie and established traders.

    返信削除