2012年3月5日

ミニヘッドライン 2012/03/05

月曜日の記事から。

ウェリントンでも発生している連続放火事件

Acting Detective Sergeant Sam Mercer there were four suspicious fires in Kilbirnie between midnight and 3am yesterday, three of which were car arsons. "The first fire was started in a skip bin behind Farmers on Bay Road, around 12.20am," Mr Mercer said. "Five people were then reported acting suspiciously in Endeavour Street. A short time later, a silver Mazda convertible was set alight in the street and was completely gutted by fire." That was followed by a silver Hyundai station wagon being set alight in Rodrigo Road about 1.30am, and a blue Mazda Capella station wagon in Duncan Terrace about 2am.

キルバーニーで起きた4件の不審火について、警察が放火の疑いで調査を始めたようです。最初の放火はベイロードにあるファーマーズ裏のスキップビンで、エンデヴァーストリートで5人の不審者が確認され、シルヴァー色のマツダコンヴァーティブルがその通りで、次に、ロドリゴロードに停めていたシルヴァー色のヒュンダイステーションワゴンが燃やされ、さらに、ダンカンテラスに停めてあったマツダカペラステーションワゴンが燃やされているようです。付近にお住まいの方、この周辺に車を停めるときはくれぐれも注意を。


処方箋が必要な薬をブラックマーケットへ転売していた薬剤師

A pharmacist has been suspended pending the hearing of charges of selling prescription medication on the black market. Samer Dabous, aged 31, faces five charges in North Shore District Court of possession of drugs - including morphine, ritalin, diazapam, triazolam and cannabis - to supply and sell to people over 18. Dabous completed a Bachelor of Pharmacy at Otago University in 2005 and was a former director of Tahi Pharmaceuticals Ltd. Pharmacy Council deputy registrar Jenny Ragg said it was the first case she was aware of in New Zealand.

モルヒネ、リタリン、ジアゼパム、トリアゾラム、そしてカナビスなど、一般に処方箋を必要とする薬をブラックマーケットで販売していたファーマシーで働く男性が5つの容疑で裁判所に出廷しています(ただし、ヒアリングは一旦中断)。ちなみにこのブラックマーケットへ薬を供給・販売していた、という容疑はニュージーランドで初めて訴追されたケースとして報じられています。


逃亡犯人引渡しがファイルされたキム・ドットコム容疑者

The United States Government has filed its application to have Megaupload founder Kim Dotcom and three associates extradited to face charges of breaching copyright. Crown Law is handling the case on behalf of the US Government. A spokeswoman from Crown Law confirmed today that the papers had been filed in the North Shore District Court. Crown Law had 45 days to file the papers following raids on the internet millionaire's rented $30 million Coatesville mansion and other sites across Auckland in January. 

アメリカ合衆国政府がキム・ドットコム容疑者と3名に対しニュージーランドのクラウンへ逃亡犯人引渡しを申請したようです。これにより、クラウンロウがアメリカ政府に代わって彼らを裁くことになるようです(おそらく、ニュージーランドの判例よりもより厳しいものになるように思います)。


政府が看過する風評被害をもたらす韓国人のフィッシングボート

The Government will not ban Korean charter fishing vessels from New Zealand despite a ministerial inquiry revealing their presence is damaging New Zealand's reputation. Accusations of abuse and poor pay prompted a ministerial inquiry into foreign fishing operations in New Zealand. Primary Industries Minister David Carter says action is already being taken to improve conditions on the ships, including placing an observer on all foreign fishing boats.

ニュージーランドへ風評被害をもたらしていると報告されている韓国人のフィッシングボートに対し、すべての外国フィッシングボートを監視することを含む状況を改善させる処置が取られていることから、政府が彼らの操業を禁止しないことが確認されています(禁止しないことから、将来的に、さらに厳しいレギュレーションや罰金の増額などが推察されます)。


下水がそのまま川へ流されたワンガヌイ

Raw sewage has been pumped into the Whanganui River after storm damage at the weekend cut power to pumping stations. Residents are being warned to stay out of the river following the emergency decision by Wanganui District Council during the storm which lashed the central North Island. "It is an emergency situation and our consent does allow us to do that," said Wanganui mayor Annette Main.

先週の嵐による被害によりポンプステーションの電源が切断されたことから、下水の水をそのままワンガヌイリヴァーへ流出させていることがワンガヌイディストリクトカウンシルにより公表されています。次の通知がされるまで、河川の水を触ったり、近づいたりしないよう、注意が促されています。

追記: ワンガヌイだけでなく、他の地方公共団体で同じような緊急処置が実施されることはよくあります。なので、河川から汚物臭がする場合は、そのまま下水が流されている可能性があるので、遊泳や釣りなどはやめたほうが賢明です。


過去2年間で2万5千頭の動物を死なせた大学の実験室

More than 25,000 animals including fish have died during research and teaching at the University of Otago since 2009, and the figures are expected to increase significantly when statistics are collated for 2011. About 53,334 animals were used for research and teaching purposes in 2009 and 2010, figures released by the university show. Deputy vice-chancellor Professor Richard Blaikie said no cats were used. Dogs were used for behavioural studies when the pets were volunteered by their owners to assist researchers.

2009年からオタゴ大学で調査研究のために死んでしまった魚や動物たちは2万5千頭に達していることが報じられています。2009年と2010年だけで53,334頭の動物が実験や教育目的で使用されており、その使用数は増加傾向にあるようです。ちなみに、猫はいっさい使っておらず、犬は行動学の研究を支援するためヴォランティアで持ち込まれたものだけだと述べています。猫好きの方には朗報かもしれません。


オークランド港を経由した船の荷降ろしを拒否したウェリントン港湾組合

Wharfies at Wellington's Centreport are supporting their northern counterparts by refusing to unload a ship recently arrived from Auckland. The Maersk Aberdeen arrived in Wellington on Friday but workers there refused to handle its cargo as it had previously been unloaded in Auckland by non-unionised workers. About 300 Ports of Auckland wharfies are on a three-week strike, which looks likely to extend, over the company's moves to casualise their work.

3週間のストライキが敢行されているオークランド港を経由した船がウェリントン港で荷降ろしを拒否されているようです。その理由は、オークランド港で荷降ろしされたとき、組合員以外の人々によって荷降ろしされたことを抗議するための意思表示のようです。他の記事でも、オークランド港湾施設で働く人々を支持する団体が増えていることが報じられているので、オークランド港のマネージメントが敵に回しているのは、ストライキに参加している人々だけではなさそうです。


オンブズマンによって調査されている学校

Schools are being investigated by the Ombudsman after refusing to answer questions about same-sex couples attending balls. A teenager lodged the requests for policy information to 431 secondary schools with year 12 and 13 students. Out of those, 170 schools did not reply, 30 replied with conditions to the request and others asked for administrative costs. Student Matthew Taylor, 17, was appalled St Patrick's College student Malcolm Pimentel was last year told he couldn't bring his male partner to the ball. When Taylor contacted St Patrick's he was told the school did not have a policy on same-sex dates. Taylor then sent an Official Information Act request to schools, asking for their policies. Taylor said his findings revealed schools were thin on policy and did not know how to handle official requests.

ティーンエイジャーが同姓のパートナーを連れてボールに参加することについて431校の学校へ尋ねたところ、170校は返事なし、30校は条件付で回答、そして、1校はそれに回答するために費用を請求していたようです。この回答から、彼らは、多くの学校において、同姓のパートナーについて公式に対応することができないことを見つけたようです。この調査の中で不適切な回答をしていた学校において、オンブズマンが調査を開始しているようです。ちなみに、お金を要求していたのはセントパトリックスカレッジで、$25を請求したことが暴露されています。


7月までに1500校の学校へ接続される超速ブロードバンド

More than 1500 schools will have ultra-fast broadband by next July, with more than 700 extra schools to be connected to the network. The Government today announced 693 more schools would be connected by utility company Chorus, bringing the total number of students with access to ultra-fast broadband to 410,000. The latest schools to benefit are spread throughout the country, including Auckland, Dunedin, Invercargill, Timaru, Greymouth, Nelson, Gisborne and Whakatane. Some 97.7 per cent of schools and 99.9 per cent of students would have access to broadband speeds of 100 megabits per second by the end of 2015, with the remaining schools in more remote areas having access to high speed wireless or satellite connections.

今年の7月までに、追加の700校を含む1,500校以上の学校が超速ブロードバンドの導入が完了するようです。これにより、41万人の学生が超速ブロードバンドの恩恵を受けることになると政府が発表しています。現在導入された都市は、オークランド、ダニーデン、インヴァーカーギル、ティマル、グレイマウス、ネルソン、ギズボーン、そしてファカタネのようです。この計画は、2015年までに、97.7%の学校、99.9%の学生が100メガバイト以上の速度を持つブロードバンドが敷設されることが目標とされています。


震災でウェストコーストへ引っ越した女性の家が焼失

A home that went up in flames on the West Coast overnight is thought to be that of a Christchurch woman who fled to Inchbonnie to escape the earthquakes. Katie Vink's story was highlighted in the media only last week when she shaved her hair in a public fundraiser, having lost her sister, mother and grandfather to cancer within the space of several years. Ms Vink told the Greymouth Star last week that after almost a year on the West Coast she had finally found some peace: "Life couldn't be better." Greymouth police CIB are treating the fire as suspicious and were this morning sifting through the ashes for clues.

グレイマウスで放火と見られる不審火により住宅が火災の被害にあっていたことが報じられていましたが、この住宅に住む女性はクライストチャーチ地震により引っ越していた女性で、彼女は妹、母親、叔母を数年のうちにガンで亡くしており、先週ガンへの寄付金を集めるために頭を剃っていた方だったようです。これだけ不幸が続くのはあまりに悲しすぎるとしてコメントが述べられています。


早朝にクライストチャーチで余震が発生

Some Canterbury residents were shaken awake by a 3.8 magnitude quake at 5.35am this morning. It was 15km deep and centred in Pegasus Bay, off the coast of Parklands. It follows a magnitude 4.0 earthquake which rattled Christchurch at 3.47pm yesterday afternoon. That quake was centred 20kms east of Christchurch, 20kms east of Belfast and 20kms north-east of Lyttelton at a depth of 11kms.

朝5時35分、パークランド沿岸、ペガサスベイを中心とした深さ15kmの地点でマグニチュード3.8の地震が計測されています。また、機能3時47分に、クライストチャーチから東に20km、ベルファーストから東へ20km、リトルトンから北東へ20km、深さ11kmの地点でマグニチュード4.0の地震も計測されていたようです。いまのところ、被害は報告されていません。


クライストチャーチで起きている連続放火

The spate of weekend arsons has Christchurch police worried someone could soon lose their life. The Fire Service was called to seven fires between 12.44am and 1.42am in Aranui early on Saturday morning. Two of the fires were on Ben Rarere Avenue, three were on Aldershot Street and two were on Portsmouth St. Detective Sergeant Chris Power said a vacant house was set alight along with two garages, with another fire being lit very close to a house and others in rubbish bins and skips.

クライストチャーチで発生している連続放火事件で、うち2件はベンラエラエアヴェニュー、3件はアルダーショットストリート、そして2件はポーツマウスストリートで報告されているようです。近くにお住まいの方はくれぐれも注意を、また、この周辺で不審者を見かけたときは警察へ通報を。


マオリ党へ連立からの脱退を呼びかけるホネ・ハラウィラ氏

Mana Party leader Hone Harawira is calling on the Maori Party to quit its coalition with National over the Government's draft asset sale legislation. The Government today tabled draft legislation to allow the partial privatisation of four state-owned energy companies. State Owned Enterprises minister Tony Ryall confirmed that the first asset up for partial privatisation will be Mighty River Power, sometime between July and September this year. The Bill will transfer existing clauses in the State-Owned Enterprises Act relating to Crown obligations to Maori under the Treaty of Waitangi and to "memorialised" land for settlement of Treaty claims. The Maori Party had threatened to break its coalition deal with National if the clause was not transferred.

4つの電力会社を売却するための、政府資産売却の法改正のドラフトにおいて、マナ党のホネ・ハラウィラ氏がマオリ党へ、連立政権からの離脱を呼びかけています。これは、ワイタンギ条約の9条がどのように扱われるかが焦点となっています。まだ流動的なので、覚書まで。


パブよりもカジノにポーカーマシンを設置するジョン・キー首相

Prime Minister John Key is defending a deal which will see the addition of a new $350 million convention centre at Auckland's SkyCity. Key said he is not selling policy for the 3500 seat centre and said that despite the addition of new pokie machines the overall number in New Zealand is decreasing. "Overall we have a sinking lid policy on them so we are actually effectively closing down pokie machines in different parts of Auckland and around the country," he told TV ONE's Breakfast. "So even if this deal goes through the numbers would still be falling just not as rapidly." Key said the centre will create jobs, build tourism and create a safer environment for people to gamble. "In a casino they are in a better environment than say attached to a pub deliberately targeting lower income people in South Auckland," he said.

ジョン・キー首相が$350ミリオンを掛けたコンヴェンションセンターの建設に前向きで、ギャンブル中毒者を誘発しているスカイシティを弁護しています(もうひとつの真意は、このコンヴェンションセンターの建設と引き換えにギャンブルに関する法律の改正をする予定)。また、全国的にポーカーマシンの設置数は減少しており、同時に、ポーカーマシンは(サウスオークランドの低所得者をターゲットにしている)パブよりもカジノに設置されるべきだと主張しています。本来ならカジノは生活圏の中心地におくよりも、観光地においたほうが、ある意味意健全かもしれません。


目標にまったく届いていない予算削減で減らしている政府負債

The government's debt sales have fallen below the $1.1 billion a month needed to meet this year's bond tender programme, which may force the Debt Management Office to offer higher yields to make up the shortfall. The DMO has sold about $600 million a month of bonds over the past three months and to meet its target of $13.5 billion for the fiscal year it would have to lift the sales up to about $1.2 billion over the remaining four 4 months.

イントロだけ簡単に。今年の会計年度において、デブトマネージメントが$13.5ビリオンの債務を解消するため過去3ヶ月で$600ミリオンのボンドを発行していますが、月平均$1.1ビリオンを下回っていることから、残り4ヶ月で$1.2ビリオンを売り上げないと目標が達成できないことが公表されています。なので、計画されていた2014/15年度での黒字達成は難しくなっているように思います。


起業から目を反らし始めたNZエンジェルインヴェスター

NZVIF, which administers venture capital and seed co-investment programmes for the Government, said "angels" made 97 investments in young, high-growth companies, slightly behind the previous year's record activity level, but the amount invested was $30.7 million - about half the amount invested in 2010. The fall in the level of investment was more pronounced in the second half of last year, when angels invested $13.1m, the lowest total since the NZVIF's Young Company Finance Index began collecting data in 2006. However, the 44 deals undertaken in the second half was the second highest recorded. NZVIF chief executive Franceska Banga said the trend of angels investing smaller amounts, in both new and follow-on investment, was indicative of a maturing of a New Zealand angel market and was consistent with similar trends overseas.

NZVIFによると、エンジェルインヴェスターが97の投資をしているが、これは去年と同じ時期と比べるとわずかに少なく、2010年に投資された$30.7ミリオンのおよそ半分、$13.1の投資しかなく、2006年からの統計で最も大きい落ち込みになっているようです。ただし、下半期では44件の投資が行われており、これは過去最も多い投資件数のようです。高額の投資が減少していることから、エンジェルインヴェスターも投資対象において慎重になっていることは確かなようです。


物件数は減少するも販売数を伸ばすバーフットアンドトンプソン

Auckland house sales rose to the highest level for the month of February in five years but listings are at a five-month low, restraining activity in New Zealand's largest city, says Barfoot & Thompson. The real estate firm sold 764 homes last month, up 24 per cent from a year earlier, it said in a statement. The average sale price rose 2.7 per cent from the same month last year to $536,069. Barfoot had 4,917 properties on its books at the end of February, the lowest number in five years. Barfoot sold 41 homes for more than $1 million, up from 29 in February 2011 and adding to the 40 sold in January. For the two months combined, it was the highest level of sales since 2007.

バーフットアンドトンプソンによると、物件掲載数は4,917件で過去5年間で最も少ないものの、先月販売した不動産は764件で1年前よりも24%増、平均価格は2.7%増で、$536,069となっているようです。$1ミリオンを超える物件数は41件で、2011年2月では29件、2012年1月では40件で、1月と2月をあわせると、2007年から最も多い水準に達しているようです(単純に、高額物件が確実に増えています)。


急落したロトルアのガソリン価格

Motorists in Rotorua are welcoming a petrol price war that has seen prices at the pump plummet dramatically. The price for a litre of 91 unleaded petrol has dropped to $1.96 in Rotorua over the last few months, compared with the national average of $ 2.16.

ロトルアの91オクタンのガソリン平均価格が$2.16から$1.96へ急落しているようです。


8歳の運転手を止めたTVNZのリポーター

Police are working with the family of an eight-year-old boy who was caught driving an SUV around Wellington this morning. The boy was stopped by a ONE News reporter after a ten-minute joyride, and told police he simply wanted to leave home and go for a drive at 5am. He said he could not sleep and wanted to see his friends. The driver pulled over and De Jong blocked the car in at the Novotel Hotel. Emerging from the car was a teary and apologetic boy wearing Ben 10 pyjamas. He told De Jong he did not want to be at home and had taken his parents' keys. The 8-year-old claimed he knew how to drive and revealed that he had been driving for around five to ten minutes and had hit more than one car on his trip.

朝5時に8歳男児が家に居たくなくて親が所有する車の鍵を持ち10分ほど公道を運転していたところ、TVNZのブレックファストのレポーター、ルーカス・デ・ジョン氏が彼をノヴォテルホテルのところで捕らえたことが報じられています。最初、不規則な運転をしていたことから飲酒運転だと思っていたようですが、運転席に座っていたのはパジャマを着た8歳児だったことに驚いたと彼は述べています。警察は男児の運転を止めた彼へ感謝の意を表しているようです(記事元にその報道の動画があります)。


カセドラル教会の決断へ提訴の動き

A Christchurch councillor believes legal action could be taken against the decision to partially demolish ChristChurch Cathedral. The Bishop of Christchurch, Victoria Matthews, announced on Friday the 131-year-old building will be deconstructed down to two or three metres. Bishop Mathews said the building would be brought down to a safe level while the taonga and treasures could be salvaged from the building and its future decided. "I've been contacted by people from all round Christchurch, New Zealand and from overseas that want to save that building and so I wouldn't be surprised if there actually was legal action going forward."

クライストチャーチシティカウンセラーによると、部分解体が決定したカセドラル教会において、世界中から建物を救いたいという声が多く、その決断に対して法廷で争うことになるかもしれないと述べています。ちなみに、他の記事では、テレビ討論が提案されています。解体されるまで、まだ議論が続きそうです。http://www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10789954


5000人以上が避難を余儀なくされているニューサウスウェールズ

Nine more local government areas have been declared disaster zones and more than 5000 residents have been ordered to evacuate flood-stricken areas across NSW. Emergency Services Minister Michael Gallacher today added the nine areas in the Riverina, in southwest NSW, to its list of declared disaster zones. "We are also expecting to declare more local government areas by the end of the day," Gallacher said in a statement today. "This year alone the government has declared more than 35 local government areas as natural disasters as heavy rainfall continues," Gallacher said. The latest downpour started about a week ago with the State Emergency Service (SES) performing 105 flood rescues and receiving 3000 calls for assistance. Across NSW, people were ordered to evacuate more than 2000 properties, affecting nearly 5000 residents.

洪水被害の著しいオーストラリアのニューサウスウェールズで、9つの州で5000人以上が避難する事態になっています。ステートエマージェンシーサーヴィス(SES)では、105の洪水からの救出と、3000件の支援が寄せられているようです。


おねしょで死亡したアラスカの3歳女児

A 3-year-old girl from America's northernmost community died and her younger sister suffered hypothermia after their mother and the mother's boyfriend left them in a locked bedroom with a window open to a temperature of minus 34 degrees Celsius to air out the room because the girls wet their beds, authorities said. The mother, 28-year-old elementary school teacher Esther G. Edwards-Gust, was apparently on the lam Saturday, a day after she and 29-year-old Richard Tilden Jr. were indicted in the child's death. Tilden was in custody. The couple shared a home with Edwards-Gust's 1- and 3-year-old daughters in the Inupiat Eskimo community of Barrow. Police say the two girls last month were trapped overnight in their bedroom with a window open to temperatures that dropped to 34 degrees below zero. Both children were diagnosed with extreme hypothermia and flown to an Anchorage hospital, where the 3-year-old died.

アメリカ合衆国のアラスカで、3歳の女児がおねしょをしたことから低体温症を発症し亡くなってしまったことが報じられています。ベッドルームの窓を開けていたことが原因で、マイナス34℃の冷気が部屋を凍らせていたようです。ニュージーランドで氷点下まで下がるところは限られていますが、それでも、就寝前に戸締りと共に窓を閉めたほうが安全かもしれません。


ロシアで勝利の名乗りを上げたプーティン氏

Prime Minister Vladimir Putin has claimed victory in Russia's presidential election before tens of thousands of cheering supporters, even as the opposition and independent observers insisted the vote had been marred by widespread violations. At a massive rally just outside the Kremlin, Putin thanked his supporters for helping foil plots aimed at destroying Russia, sounding a nationalistic theme that has resonated with his core supporters. "I have promised that we would win and we have won!'' he shouted to the flag-waving crowd, which responded with shouts of support. "We have won in an open and honest struggle.''

ロシアの選挙でプーティン氏が勝利したことがニュージーランドのメディアでも紹介されています。


インターネットができる48ドルのコンピュー: ラズベリーPI

It's a computer that costs $48, which makers hope will get every child programming - and the initial run of 10,000 has been snapped up by eager customers. While it may not look as attractive as its more expensive cousins, the credit-card-sized Raspberry Pi was launched last week in the UK to much fanfare, and will be coming to New Zealand on the next run. Equipped with two USB ports and an ethernet port to access the internet, it is capable of running word processing, internet, games, and high-definition video - the same capabilities as PCs costing 10 times its price. The charity that developed the PC hopes it will make basic computers available to anyone, particularly in schools, and generate interest in computer programming among children. The computer is available here through the nz.element14.com website.

クレジットカードサイズの大きさでわずか$48で動作するコンピュータ、ラズベリーPIが先週ロンドンで公表されていますが、ニュージーランドでも販売されるようです。この機器は、2つのUSBポート、エターネット(LAN)ポートを持ちインターネットへアクセスすることができ、同じ動作能力を持つコンピュータよりも10倍も安価で、ワードプロセス、ゲーム、高画質の動画の再生もできるようです。興味のある方はこちらから。

RASPBERRY PI

* Retail price: $48

* 小売店頭価格: $48

* Size: 85.60mm x 53.98mm x 17mm

* 大きさ: 85.60mm x 53.98mm x 17mm

* Memory: 256MB

* メモリー: 256MB

* 2 USB ports, one ethernet port

* 2つのUSBポートとエターネットポートを装備。

* No hard drive

* ハードドライヴなし。

* Runs on Linux operating system

* オペレーティングシステムはリナックスを採用


明日オークランドに現れるゴードン・ラムジー

Controversial celebrity chef Gordon Ramsay is in Auckland to settle a multi-million-dollar stoush over his failure to turn up for two charity dinners. Duco Events sued Ramsay for $2.1 million after he cancelled appearances at the events that were supposed to raise money for Napier schoolgirl Matisse Reid's organ transplant. Higgins' office confirmed mediation with Ramsay was underway today. Ramsay will be appearing at an exclusive event at Smith & Caughey tomorrow night to launch his range of Royal Doulton tableware.

彼が足を運んだ理由は裁判の件だけではないようです。セレブシェフのゴードン・ラムジーが明日、オークランドのスミスアンドコーイーで自身がプロデュースするロイヤルダルトンの食器を紹介するためニュージーランドを訪れているようです。良くも悪くも、彼が金にまみれたシェフにしかみえなくなってきました(笑)。


お金持ちの移民を優遇する計画を持つイミグレーション

Poor migrants who speak little or no English are to be subject to stricter immigration laws under a review that will create a "two-tier" system to favour the wealthy, a leaked Cabinet paper shows. Immigration categories are to be changed in an effort to "reduce the number of unskilled migrants who find it difficult to get jobs and are more likely to get benefit payments". Applications from parents seeking residency to be with children already in New Zealand will be placed in the slow processing lane if their children-sponsors are not "high-income" people. Parents will no longer be able to bring in dependent children and applicants who are poor in English will be required to pre-pay for language lessons. The changes are aimed at reducing costs incurred through the benefit system and to attract and retain skilled and productive migrants, it says.

お金も技術もなく、さらに英語があまり話せない移民を減らすため、移民法が改正される見込みにあるようです。労働党が問題としているのは、子供がすでにニュージーランドに住んでいて、親と一緒にニュージーランドに住むために親の永住権を申請したとき、もしその子供の収入が高くない場合申請が却下される可能性があること、さらに、親が英語を話せない扶養家族をニュージーランドに連れてくる場合、扶養家族が英語を話せるように英語の学校へ行くための支払いをすることが必須となること、といった制約があるようです。この改定は、増大する移民へのベネフィットの予算を低減し、技術を持ち生産性の高い移民を増やすことを目的としているようです。ファミリーカテゴリーで申請を考えている方は、早めの行動を。


2001年からの統計で最も増えたニュージーランドを去る人々

New Zealand recorded its biggest loss of migrants in a 12-month period since August 2001, as kiwis continued to jump the ditch seeking a better standard of life and higher-paying jobs in Australia. Some 4,700 more New Zealanders left for Australia than arrived in January, taking the annual loss to a record 38,100 in the 12 month-period, according to Statistics New Zealand. That drove a monthly net outflow of migrants to 500, and pushed the net outflow of migrants to 3,134 in the year ended Jan. 31, the highest net loss since August 2001. "Net losses have been recorded in 10 of the 11 months since the February 2011 earthquake in Christchurch," Statistics NZ said in a statement. The biggest loss of migrants was in Canterbury with an annual outflow of 3,700, while Auckland was the only region to attract a net inflow of people at 5,600 in the 12 months ended Jan. 31. Short-term visitors rose 0.5 per cent to 266,800 people in January from the same months a year earlier, led by a 61 per cent surge in Chinese tourists. On an annual basis, short-term visitor numbers rose 2.7 per cent to 2.6 million, led by more Chinese, Australian and French visitors.

ニュージーランド統計局のデータによると、過去1年間で38,100人が出国、うち1月だけで4,700人以上がオーストラリアへ渡っていたことが明らかにされています。1月31日までの過去1年間で3,134人が出国しており、2001年8月からの統計で、最も多い(出国した)移民数となり、最も流出が多かったのはクライストチャーチで3,700人、最も流入が多かったのはオークランドで5,600人だったようです。短期旅行者は0.5%増、266,800人で、うち61%が中国からの旅行者で、年間での短期旅行者数は2.7%増、2.6ミリオンで、その多くが中国、オーストラリア、そしてフランスの旅行者だったようです。


クラウンドクターを募集するウェリントンホスピタル

Not-for-profit organisation Clown Doctors New Zealand currently have clowns in Christchurch Hospital and Starship Children's Hospital in Auckland, and now the call has gone out for performers in Wellington to join the fun. The clown doctors visited and entertained children in hospital to provide an emotional boost to the young patients, their families and hospital staff, chief executive Thomas Petschner said. Auditions for clown doctors to work at Wellington Hospital would be held on April 1 at Museum Art Hotel. The organisation was looking for people with musical ability, dance, performing arts, improvisational theatre, puppetry, maturity and life experience.

子供たちへ笑顔をもたらすことを仕事とするクラウンドクター(道化師医師)がクライストチャーチホスピタル、オークランドのスターシップチルドレンズホスピタルで採用され実績を残していることから、ウェリントン病院もこのクラウンドクターの採用を始めるようです。日時は4月1日、場所はミュージアムアートホテルでオーディションが予定されています。


関節炎の痛みを緩和するニュージーランドグリーンマッスル

A new scientific trial found that more than half of all patients who took the freeze-dried mussel powder, produced by a Christchurch family firm, had knee joint pain "significantly reduced". The findings add scientific credibility that mussel extract helps reduce joint pain and increase joint mobility, says Ben Winters of Aroma NZ. "We believe green lipped mussel extract is the next super food," said Mr Winters. "It not only helps with arthritis pain but also supports gut health and may act as a pre-biotic lowering bacteria levels in the gut." The University of Queensland's School of Medicine said the clinical study confirmed significant relief for 59 per cent of arthritis sufferers who took mussel power product during a landmark eight-week trial.

関節炎に悩む方へは朗報かもしれません。ニュージーランドのグリーンマッスルが関節炎の痛みを軽減するスーパーフードとして紹介されています。クイーンズランドスクールオブメディスン大学が8週間にわたり実施した調査によると、フリーズドライのマッスルパウダーにより、59%の人々において関節炎の痛みが緩和され、その症状の改善が確認されたようです。関節炎で悩んでいる方、試す価値は十分にあるかもしれません(海産物のアレルギー等のある方は医師と相談を)。

.

0 件のコメント:

コメントを投稿