2012年3月14日

ミニヘッドライン 2012/03/14

水曜日の記事から。

11歳の自分の息子を虐待していた元オールブラックス選手

A former All Black has been convicted for assaulting his 11-year-old son with a leather belt, but he will not be punished further if he does not reoffend for six months. The former rugby star, who has name suppression, applied to be discharged without conviction when he appeared in Auckland District Court this afternoon. But Judge Fitzgerald decided that the seriousness of the offence warranted a conviction. The court was told that the man's son and daughter had been fighting, which was an ongoing probem in the family. The man became annoyed, removed his belt and struck the boy across his leg and across his shoulder with the leather tongue of the belt. The boy was struck with enough force that it left marks which were noticed at his school.

匿名を認められた元オールブラックスの選手が自分の11歳になる息子を革のベルトなどを使用して虐待していた容疑において、向こう6ヶ月間において再犯がないこと、という条件付で、無罪で釈放されたようです(執行猶予とは別物)。男性は、彼の息子と娘が喧嘩していたとき、彼はそれにいらだち、履いていたズボンからベルトを抜き取り、彼の息子の足や肩などをベルトの革の部分で叩いたことを認めたものの、これは虐待ではなく体罰だと主張しています。ちなみに、息子が通っている学校で彼の体に虐待の跡が見つかったことで事件が発覚していたようです。


タウランガで家族が寝ている間に泥棒被害

Dame Susan was at a working bee in Auckland with her two youngest boys on Friday night while husband John Oakley and their 17-year-old son stayed home in Tauranga. As they slept, intruders broke in and stole a TV set and a PlayStation the family had only just replaced after an earlier burglary five months ago. "The biggest thing is that my husband and my eldest son were asleep at the time," Dame Susan said. "It's pretty personal. We are just a bit shell-shocked by it at the moment." The burglary happened between 11pm on Friday and 8am on Saturday. The 55-inch TV set had only been delivered the day before. The home was burgled last October and almost everything of monetary value taken. Her son was sleeping just metres from where the TV had been taken, she said. "He didn't hear anything, though. He had his door shut and our room is upstairs." There was no obvious sign of break-in, Dame Susan said.

タウランガにお住まいの方は注意が必要かもしれません。金曜日の夜11時頃から土曜日朝8時頃の間に何者かが侵入し、55インチの大型テレビ、プレイステーションなどが盗まれていた事件が報告されています。特筆すべきは、泥棒が侵入し作業をしている最中、両親が2階に寝ていたことと、そして、1階で就寝していた17歳が熟睡していたことから、その犯行に誰も気が付かなかったことです。また現場が荒らされた形跡や破壊して侵入した跡はまったくなかった、と被害者の方は述べています。ちなみに、この犯行は55インチのテレビが運ばれた次の日だったこと、そして昨年の10月に家の中にあったものがほとんど盗まれた事件がすでに起きていたようです。なので、同一犯の可能性は高いかもしれません。


逃げるように引越ししてすぐに逮捕・起訴された男性

A man who recently moved to Hokitika to escape from criminal and drug influences in Hawkes Bay has been convicted on theft charges. Timothy Rangi Verplanke, 28, appeared in Greymouth District Court yesterday on charges of stealing a Playstation and games valued at $330 from a Napier video outlet in June, and taking petrol valued at $76 from a service station in Nelson, and $80 of fuel from a Motueka service station. Verplanke was convicted, ordered to pay $516 reparation and sentenced to 150 hours' community work.

最近ホキティカへ引っ越した28歳の男性が、(6月頃に)ネイピアのヴィデオ屋さんからプレイステーションとゲームなど$330相当の品物を盗み、ネルソンのガソリンスタンドで$76、そしてモチュエカのガソリンスタンドで$80相当のガソリンを盗んだことから有罪判決を受け、$16の損害賠償と150時間の地域奉仕が命じられています。この事件で気になったのは、被害総額よりも損害賠償が低いこと、さらに、1週間以下の奉仕活動で窃盗の罪が償えるなら、反省するよりもむしろ、今度は捕まらないよう、再犯を繰り返そうとする輩が出てくるのは致し方ないように思います。


死因不明の遺体が発見されたノースランドのP工場

Far North police are investigating the suspicious death of a 55-year-old man in Mangonui. The man's body was discovered on Monday in what police believe is a clandestine lab for manufacturing the class A drug methamphetamine, more commonly known as P. A Northland police spokeswoman said Kaitaia staff carried out a detailed scene examination yesterday and were speaking with family members to ascertain the circumstances around the man's death.

(通称Pとして知られる)メタンフェタミンを製造していたとみられるノースランドのある住宅内で55歳の男性の死因不明の遺体が発見されているようです。まだこのメタンフェタミンの製造元の摘発は続きそうです。


キム・ドットコム容疑者の資産を不当に多く見積もった移民局

The Associated Press news agency, which obtained the documents, reported yesterday that Dotcom's fortune was also apparently over-stated during the application process. Cooper told AP that the description came from Dotcom himself. But subsequent asset seizures indicate Dotcom's wealth to be far less than $1 billion. Before he was granted residency, officials noted that Dotcom had made charitable contributions in New Zealand and was planning to sponsor a fireworks show for Auckland at a cost of $600,000.

キム・ドットコム容疑者の投資家カテゴリーでの永住権申請において、移民局が彼が持つ資産を多く見積もっていたことが暴露されています。これは、移民局が彼をビリオネアだと評価していたようですが、彼の資産が差し押さえられたとき、その資産額は$1ビリオンよりもかなり少ないことが明らかになったことから、移民局の資産評価において疑いが持たれているようです。また、移民局のスタッフが、キム・ドットコム容疑者がニュージーランド国内のチャリティへ寄付をしたことと、オークランドの花火のスポンサーとして60万ドルを用意する計画があったことが記されていたようです。移民局が彼が持つ資産を過大に評価したうえで(彼が持つ資産に着目して)永住権申請をしていた可能性はゼロではないように思います。


ドットコム容疑者の香港での犯罪歴に気づかなかった移民局

German millionaire Kim Dotcom was aware of pending court action against him in Hong Kong when he lodged his application to be a New Zealand resident, but Hong Kong law gagged him from telling Immigration New Zealand, official documents show. He was convicted for share-trading offences in December 2010, a month after being granted New Zealand residency. The convictions could have seen him deported, but Immigration New Zealand agreed with Dotcom's immigration agent that the convictions were minor and did not indicate a pattern of offending. In July 2011, however, then Associate Finance Minister Simon Power derailed Dotcom's application to buy $36 million worth of property because of his criminal history, including hacking and insider trading. The Government is now investigating the apparent inconsistency between the "good character" tests for residency and for the purchase of sensitive land.

キム・ドットコム容疑者が香港で2010年12月に違法な株式取引をした容疑で有罪判決を受けたのは、ニュージーランドの永住権が発行された1ヶ月前の出来事だったようです。移民局はこの犯罪はマイナーなもので、永住権申請に影響がないと判断していたようです。ところが、キム・ドットコム容疑者が2011年7月に$36ミリオンの不動産を購入しようとしたとき、アソシエイトファイナンス大臣だったサイモン・パワー氏が彼の犯罪歴(ハッキング行為、インサイダー取引)を問題として彼の申請を却下していたようです。これにより、政府が永住権の申請条件のひとつである”良い人物”をキム・ドットコム容疑者が満たしていたのかどうか、調査を始めたようです。他の記事を読むと、彼の永住権は特別枠で発行されていたことが暴露されており、おそらく、移民局で申請の過程で何かがあったことはほぼ間違いないと思います。


顧客を追跡しようとしているウェストフィールドモール

New Zealand's largest mall owner, Westfield, is looking at new ways to connect to its millions of customers and could consider electronically tracking their movements around its 12 malls here. Westfield has a $1.4 billion investment in the malls with 437,483sq m which give total annual sales of $2.2 billion. "With bricks and mortar, we're looking at how we connect to the shopper. We have invested in fibre optics and we are investing in Wi-Fi, mapping and GPS in malls and investigating the shopper journey," Lynch said.

ショッピングモールにおいてニュージーランドで12店の店舗を持ち、最も大きい規模を持つウェストフィールドが、モール内で整備されつつある光ファイバーとWi-Fi、そしてGPSを使い、顧客がどのような行動をしているのか追跡調査をする監視システムの導入を検討しているようです。記事を読むと、モールがいかに顧客とどのように関わるかを調べるもので、犯罪防止が目的といった理由ではなさそうです。何をしたいのか、ちょっと気になります。


ビジネス資金の捻出に疑いが持たれているパシフィックファイバー

A company hoping to build New Zealand's second international internet link has rubbished media speculation it won't be able to finance the project and says it "can see the finish line" of its funding efforts. Pacific Fibre is planning to build a 12,950km fibre cable between Auckland, Sydney and Los Angeles at an estimated cost of US$400 million ($486 million). Despite previously saying it hoped to have its finances sorted by November last year, Pacific Fibre has still not secured all the funds it needs. In an article published yesterday by the Australian Financial Review, it was suggested the cable project was running behind schedule and the company "may not be able to find the equity it needs to build the pipe". Rushworth said the company was still planning to complete the cable by early 2014 and to do this would need to have funding secured in the "next couple of months".

オーストラリアのアナリストにパシフィックファイバーに資金不足の可能性があるという指摘を受けてパシフィックファイバーのルースワース氏が反論しています。当初、昨年の11月に資金の確保ができると公表していましたが、いまのところ必要とする資金を確保できていないことを認めたうえで、向こう数ヶ月には資金を獲得し、2014年から光ケーブル敷設工事を開始すると述べています。この光ファイバーケーブルの計画は、オーストラリアのシドニー、ニュージーランドのオークランド、そしてアメリカ合衆国のロサンジェルスを結ぶ総距離12,950kmの規模の大きなもので、総工費US$400ミリオンNZ$486ミリオン)が見積もられています。現在、ニュージーランドの光ケーブルはテレコムが管理するサザンクロスケーブルしかないので(よって市場の競争原理がない)、ぜひ、この計画が頓挫することがないように祈るばかりです。


過去11ヶ月で最高値をつけた原油価格

Brent crude prices settled at an 11-month high today as improving German economic sentiment, rising US retail sales and the US central bank's reiteration that it plans to keep interest rates low fuelled optimism about growth. Brent April crude rose 88 cents to settle at $US126.22 a barrel, the highest close since April 8, 2011, having swung from $US125 to $US126.79.

ブレント原油価格がバレル当たりUS$126.22へ値上げしており、2011年4月8日に記録されたUS$125からUS$126.79へ急騰した数字に限りなく近づいています。覚書まで


ASRのリコールでUKにある会社を提訴するキウィ

A group of New Zealand patients caught up in what is predicted to be the world's biggest medical device failure are taking legal action against the manufacturer in England. Twenty eight people who were implanted with the failed ASR hip joint are this week being interviewed by English lawyer Hugh Preston. The patients have had surgery to replace the failed cobalt and chrome metal hip and a few have had multiple operations. Worldwide 93,000 people were implanted with the hip, 507 in New Zealand.

世界で最も大きな規模を持つ医療器具を製造・販売する会社が不具合のある商品を販売していたことから、ニュージーランドでこの器具(ASRヒップジョイント。人工関節)を埋め込まれてしまった被害者がこのイギリスの会社を提訴することが明らかになっています。過去ログはこちらから。



UKで30ミリオンの損失を出したパンプキンパッチ

Pumpkin Patch, the children's clothing retailer, posted a first half loss on costs to close its US and UK stores. The shares gained as it reported growth in sales. The Auckland-based company turned to a loss of $30 million in the six months ended Jan.31, from a profit of $8 million a year earlier. Sales rose 17 per cent to $161.1 million. The stock gained 2.3 per cent to 88 cents and has surged 28 per cent this year. The retailer, which abandoned the US last year, was forced to quit its UK operation in January, appointing administrators to the unit and flagging restructuring costs as high as $32 million as its 36 stores failed to make an acceptable return.

オークランドを拠点とし乳児・幼児用のアパレルを販売するパンプキンパッチが年初の$8ミリオンの利益を叩き出したあと、UKで30ミリオンの損失を出しているようです。覚書まで。


危機的な状況に陥っているオークランドの賃貸物件

Auckland's rental crisis has intensified - average weekly rent for a three-bedroom house has jumped $55 in a month and rents in popular suburbs have risen 25 per cent in the last year. Desperate renters are increasingly looking further afield than the CBD and its immediate suburbs, as real estate agencies show only a handful of listings in central spots during the market's busiest months. Intense competition for living space has influenced a 5.5 per cent increase in weekly rent for three-bedroom homes in the year to January. Figures gathered by interest.co.nz showed rent for a three-bedroom Auckland property rose further still - by $55 per week - last month. The median weekly price for a three-bedroom rental was now $550.

オークランドの賃貸料が危機的な状況に陥っていることが紹介されています。昨年から比較すると、3ベッドルームで$55の値上げ、人気のある地域では25%も上昇しているようです。現在、オークランドの3ベッドルームの平均賃貸料の中央値は週$550と紹介しています。あと記事元で気になった所を簡単に。

Aucklanders were worst off, paying around $150 a week more to live in a three-bedroom rental than the rest of New Zealand.

オークランドの人々は3ベッドルームに住むために、ニュージーランドの他の都市よりもおよそ$150多く支払っている。

In Wellington, the median rent for a three-bedroom house rose $5 to $480 a week - equalling the previous high, recorded in March last year.

ウェリントンでは、3ベッドルームの賃貸料の中央値は$5増えて週$480、昨年3月に記録された過去最高賃貸料と同額になっている。

In Christchurch, the weekly rent for a three-bedroom house stayed at $350.

クライストチャーチでは、3ベッドルームの賃貸料は週$350。

Department of Housing figures show median rents for other city centres - $300 a week in Whangarei, $330 a week in Hamilton and $320 a week in Tauranga.

デパートメントオブハウジングのデータでは、他の都市の賃貸料の中央値は、ワンガレイで週$300、ハミルトンは週$330、タウランガでは週$320だったことを示している。

In Auckland, Ponsonby has overtaken Grey Lynn/Westmere as the most expensive Auckland area in which to rent. The median price in January for a three-bedroom rental was $715 a week and $550 for a two-bedroom home.

オークランドでは、グレイリン/ウェストメアよりもポンソンビーが最も高い賃貸の地域で、1月の賃貸料の中央値において、3ベッドルームが週$715、2ベッドルームでは週$550となっている。


シリ(Siri)でアップルを訴えたニューヨークの男性

An iPhone 4S buyer has sued Apple for promising more than it delivered with automated "Siri" voice-activated assistant software built into the coveted smartphones. Lawyers representing a New York City man who bought an iPhone 4S want class action status to represent millions of people who bought the latest generation Apple smartphone. "Promptly after the purchase of his iPhone 4S, plaintiff realised that Siri was not performing as advertised," the lawsuit said. "For instance, when plaintiff asked Siri for directions to a certain place, or to locate a store, Siri either did not understand what plaintiff was asking, or, after a very long wait time, responded with the wrong answer." Apple does not comment on pending litigation.

アップルのアイフォーン(4S)に採用されているシリ(Siri)が広告どおりに機能しなかったとしてニューヨークの男性がアップルを提訴していますが、どんな内容なのか、英文をみると:"For instance, when plaintiff asked Siri for directions to a certain place, or to locate a store, Siri either did not understand what plaintiff was asking, or, after a very long wait time, responded with the wrong answer." (原告がシリへ店舗の場所や行き先を尋ねたとき、シリは原告が何を尋ねているのか理解できない、または、長い時間を掛けて間違った回答をしていた)ということだそうです。もしこの裁判で原告が勝利すると、凄まじい数の訴訟が世界各地で起きそうな予感がします(笑)。


$95でアイパッドを販売していたテスコディレクト

A glitch on the Tesco Direct website offered the new Apple tablet for only £49.99 ($95.00 NZD), a 90 per cent discount on the recommended retail price of around £500 ($955 NZD). At one point the website crashed, preventing shoppers from purchasing the tablets. But after Tesco Direct caught wind of the error it suspended transactions and said it would cancel the purchases and refund any money paid. A spokesman said: "We always look to offer our customers unbeatable value but unfortunately this is an IT error that is now being corrected." Dominic Gemski, 20, of Portsmouth, was so thrilled to see the tablet for such a remarkable price that he decided to buy three. "I think Tesco should honour the price but I don't think they will."

UKのテスコディレクトで最新のアイパッドがNZ$95(£49.99ポンド)で販売していた珍事が起きていたことが紹介されています。消費者がこのサイトに殺到し、相当数のアイパッドに買い注文が入ったようですが、テスコディレクトがサイトに技術的な問題があったことを理由に、価格を訂正することを公表しています。なので、このバーゲンは幻で終わってしまうようです。この騒動で3台のアイパッドを買っていた少年は、テスコディレクトが約束を守るべきだと思うけど、たぶん無理なんじゃないかな、と述べています(ちなみに、同じようなミスをディックスミスもやったことがあります。過去ログはこちらから)。


丘の上から落差18mを転げ落ちても無事だったミニクーパー

A Mount Maunganui man and his girlfriend are lucky to be alive after their car went off a gravel road and plummeted down an 18m bank. Gordon Campbell, 21, and his girlfriend were travelling along Reid Rd, Welcome Bay, about 3.45pm. On a corner their car, a Mini Cooper, went off the road and down the steep bank. The pair were on their way to play golf at the Summerhill Golf Course.

サマーヒルゴルフコースに向かうため、ミニクーパーを運転しウェルカムベイのレイドロードを走行していたところ、運転を誤り、18mの高さがある丘から転げ落ちた事故が起きていたようです。幸運にも運転者も同乗者も無事だったようですが、写真がそれを物語っています。車の運転にはくれぐれも注意を。



普通に買えなくなりつつあるイヴェントチケット

One Direction has sparked a fan frenzy in New Zealand. But followers scrambling to get tickets to the band's sold out April tour are now finding them on sale online at much higher prices. Prices for tickets to the teen boy band's shows have reached unprecedented heights on internet sites like Trade Me, prompting calls for tougher laws on ticket scalping. "It's not fair - people who are just buying so they can make a profit off them while others who genuinely did want to go are missing out," the One Direction fan said. Trade Me head of operations Mike O'Donnell said the website believes in a free marketplace and people should be able to bid for something as long as the bids and the item are genuine.

コンサートチケットを発売と同時に買占め、チケットが売り切れになってから、買い占めたチケットをオークションで転売し、その差額の利益を搾取するスカルパー(scalper)に対する非難の声が紹介されています。これは、昨年のラグビーワールドカップのチケットでも同じような現象が起きていましたが、その高額になったチケットを非難しつつも、(チケットが入手困難だったことから)自己責任で購入していた人々が報じられていました。オークションサイトを運営するトレードミーは、その入札が本物であれば自由な開かれた市場として問題がないと述べています。もしこれがダフ屋と同じ手法(買い占めたあと利益を載せて販売する方法)であれば違法性があるようですが、(価格を固定しない入札を使う)オークションを使っている限り、(いまのところ)売るほうも買うほうも自由のようです。ただ、これにより小遣いの少ない若い人々が買いたいチケットを買えなくなっているので、ひょっとすると、いくらかの制限は実施されるかもしれません。


成長が止まった世界で最も背が高い男性

Thanks to treatment by researchers at the University of Virginia Medical Center, the world's tallest man may have reached his peak. Measuring at 2.51 metres (8ft 3in), 29-year-old Sultan Kosen of Turkey is listed in the 2011 Guinness World Records as the tallest living man. Kosen visited the university in May 2010 for treatment for a disorder called acromegaly, which is usually caused by a tumor in the pituitary gland. According to university officials, doctors in Turkey said Kosen had stopped growing. ''Up until now, I've really had a difficult life,'' Kosen told Matt Lauer and Meredith Vieira on the Today Show in 2009. ''But I'm happy. From now, Im really going to have it a lot easier.''

ギネス世界記録に登録されている最も背が高い男性の成長がヴァージニア大学のメディカルセンターの協力により止まったことが公表されています。男性はトルコに住む29歳で、2011年の記録で2.51メートル(8フィート3インチ)の背丈があるようです。男性は、いままでとても大変な生活だったと述べ、これからは楽に生活できるだろう、と話しています。この2.5メートルがどのくらいかというと、ニュージーランドの一般住宅の天井が2.4メートルくらいにあるので、彼が入室したと同時に頭が天井につっかえる、そんな感じの背丈です(笑)。



失格者が続出している新しい運転テスト

New drivers taking the revised learner licence test have had a sharp shock with more than half failing. With nearly 1500 of the new tests conducted in the past two weeks the overall pass rate has dropped from 80% under the old system to 39%. The New Zealand Transport Agency (NZTA) released the figures today and said early results from the new practical driver testing regime should put learner drivers on notice that more practice is needed to pass the new tests. "I think it's ridiculous to have to pay a further $86 to resit," she posted on Facebook, "though i mean come on what are you actually paying for??? You have to use your own vehicle and you cant tell me it cost that much for a bit of plastic when a student id only cost about $5 and is made on the spot."

ラーナーズライセンスからフルライセンスへの免許取得が困難になっており、以前の運転免許のシステムでは80%の合格率だったのが、新しいシステムで実施された過去2週間の1500件の合格率では39%まで落ち込んでいるようです。ちなみに、試験料は$86のようです(記事では、試験者がなぜこんなに高額な試験料を払わなければならないのか、と不満を漏らしています)。


カセドラル教会を救うために立ち上がったウィザード

The Wizard of Christchurch today launched a campaign to save his beloved Christ Church Cathedral from demolition. He has vowed to cast spells, stage protests, gather petition signatures, and even take his crusade to Washington in a bid to convince Anglican church authorities to reconsider their decision to bring the landmark building down. Ian Brackenbury Channell, 79, has performed in Christchurch's Cathedral Square for decades and was distraught by the Anglican Diocese of Christchurch's decision to "deconstruct" the quake-crippled building earlier this month. He described the move as "an unforgivable act of barbarism".

クライストチャーチカセドラル教会の解体の決断について、あのウィザードが教会を救うべくキャンペーンを発足したようです。ウィザードはカセドラルスクエアの広場でウィザード風の衣装をまといパフォーマンスをしていた人物で、観たことがある方はかなり多いんじゃないかと思います。そんな彼が、教会の決定を”許すことができない野蛮な行為”として非難しています。現在79歳だそうです。



早期死亡と関連がある赤身肉と加工肉の摂取

Red meat and especially processed red meat contains a lot of compounds and chemicals that have been linked to chronic disease risk," said Dr Frank Hu, one of the study's authors from the Harvard School of Public Health - and cooking red meat produces more carcinogens. Research has suggested that the saturated fat and cholesterol in red meat is linked to plaque buildup in the arteries, which increases the risk of heart disease. Eating more meat was associated with an increased risk of kidney cancer in another recent study. The current report includes information from about 38,000 middle-aged men followed for an average of 22 years after their first survey and 84,000 women tracked for 28 years. About 24,000 study participants died over the two-plus decades that researchers followed them. Hu and his team calculated that the chance of dying was 12 per cent higher for every extra serving of red meat the men and women had eaten each day. Each extra serving was also tied to a 16 per cent higher chance of dying from cardiovascular disease, in particular, and a 10 per cent higher chance of dying from cancer. What's surprising is the magnitude ... Even a small amount of red meat is associated with a significantly increased risk of mortality," he added.

38,000人の中年男性を22年間、84,000人の女性を28年間追跡調査し、死亡した24,000人の人々を考察したレポートによると、赤身の肉を多く摂取した人々がそうでない人々よりも12%も死亡率が高く、さらに(赤身の肉を)多く摂取した人々は16%も高く心臓病で、10%も高くガンで死亡していたことが確認されたようです。研究者は、赤身の肉をまったく食べない菜食を奨めているわけではない、と述べていますが、それ以上に、(赤身の)肉類を食べることに対して警鐘を鳴らすことで、最近増えつつある心臓病やガンのリスクに気づかせることを目的としているようです。バーベキュー好きの方は、肉類を食べ過ぎないよう、注意が必要かもしれません。

.

3 件のコメント:

  1. If you're looking for the ultimate Bitcoin exchanger, then you should choose YoBit.

    返信削除
  2. YoBit lets you to claim FREE CRYPTO-COINS from over 100 different crypto-currencies, you complete a captcha one time and claim as much as coins you want from the available offers.

    After you make about 20-30 claims, you complete the captcha and continue claiming.

    You can press claim as many times as 30 times per one captcha.

    The coins will stored in your account, and you can exchange them to Bitcoins or Dollars.

    返信削除
  3. If you're trying to BUY bitcoins online, PAXFUL is the ultimate source for bitcoins as it allows buying bitcoins by 100's of different payment methods, such as MoneyGram, Western Union, PayPal, Credit Cards and they even allow exchanging your gift cards for bitcoins.

    返信削除