2012年3月21日

ミニヘッドライン 2012/03/21

水曜日の記事から。

クライストチャーチ図書館から救出される24万冊の本

A mammoth task began today in Christchurch to rescue 240,000 books from the quake damaged central library. The books, which account for a quarter of the city's public books, have been stuck in the Red Zone since the February 22 quake. Thirteen months on, the collection is being rescued. "We've had lots of delays for very good reasons, like aftershocks and ensuring building safety. This is a first really big opportunity to get in and get the stock out," said Libraries and Information Manager Carolyn Robertson.

地震が起きたあと建物に損壊がみられ立ち入りが禁止されていたクライストチャーチ図書館の中にある本がいままでずっとごった返しのまま放置されており、13ヶ月経った今やっと立ち入りの許可が下りたため、館内にある24万書もの本の救出が開始されたことが報じられています。本の損傷を考えると遅きに逸した感がありますが、いまだに止まらない余震など、安全上の理由によりどうしようもなかったようです。このような記事をみると、残念ながら震災の復興がそれほど進んでいないことが垣間見えるように思います。


謝罪を要求するウレウェラの人々

Residents "terrorised" by police during the Urewera raids want an official apology, one of the original accused says. The Crown alleged Tame Iti, Emily Bailey, Urs Signer and Te Rangikaiwhiria Kemara were participating in military-style training camps in the Ruatoki area throughout 2006 and 2007. She said "the people of Tuhoe are still waiting for an apology". "The Crown failed to bring terrorism charges, they tried to deny us a jury, and now they have failed on their central charge," she said. "What they have ended up with, after spending millions and millions of dollars, is a couple of unlawful possession of firearm convictions." Police will take Crown Law advice about whether to pursue a retrial of the Urewera Four, and a hearing into a possible retrial will go ahead on April 18.

軍隊式の訓練をしていたウレウェラの人々をテロリストを養成している犯罪組織として嫌疑を掛けられていた件について、法廷においてクラウンがテロリストの容疑を退け、火器類の不法所持などで一応有罪判決を命じたようです。警察が隠しカメラなどで彼らの行動を盗撮し(のちに合法になるように法律を改定し)、数百ミリオンもの税金を投じて訴追したものの、肝心のテロリストの容疑が却下され、単なる火器類の不法所持で終わってしまったことに疑問が提起されているようです(他の記事では、再審する可能性が示唆されていましたがこのままそっと幕を閉じるかもしれません)。


酪農業界の好調な業績により財政赤字が縮小

A current account deficit means that overseas spending by New Zealand is more than its earnings from overseas. ANZ Bank economists said the annual current account deficit of $8.3b - the equivalent of 4 per cent of gross domestic product - was in line with market expectations. Future deficits were expected to be capped about 5 per cent of GDP, as New Zealanders continued to pay off debt. But with ''debt still an ugly word'', New Zealand's high level of external debt - equal to almost 72 per cent of GDP - was a reminder of the country's vulnerability and the need to lift nationwide savings, ANZ said. For the year ended December 2011, New Zealand's current account deficit was $8.3b (or 4 per cent of GDP), compared with a deficit of $8.8b (4.3 per cent of GDP) for the year ended September 2011. At the end of December, New Zealand's international liabilities exceeded its assets by $147.0b (71.9 per cent of GDP), compared with $146.2b at September 30.

財政赤字が輸出(酪農業界)が好調であることから、$8.8ビリオン(対GDP比4.3%)だった赤字が$8.3(対GDP比4%)ビリオンまで縮小しているようです。これにより、9月30日末までの対外債務が$146.2ビリオンだったのが、12月末では$147.0ビリオン(対GDP比71.9%)と、微増になっています。まだまだ負債は多いので楽観できる状況ではなさそうです(ただし、数字だけをみているとHSBCの読みがもしかすると近いかもしれません)。


縮小している新聞広告

Television's share of advertising revenues earned has out-ranked newspapers for the first time since the Advertising Standards Aurthority started measuring the figure in 2002. Overall advertising revenue for New Zealand's media companies grew almost 2 per cent for the 2011 calendar year, to $2.179 billion from $2.137b in 2010 and $2.045b in recession-hit 2009. The free-to-air television channels now have the largest share of the market at 28.4 per cent, while the newspaper publishers' cut continued to slip - down from 29.3 per cent of the market spend in 2010 to 26.7 per cent and $582m last year. However, much of that lost revenue has gone into the interactive category rather than to television, which turned over $618m and has not yet recovered to pre-recession revenue levels.

2011年度のメディア広告市場は$2.179ビリオンで2010年度の$2.137ビリオンから2%増えているようです(景気後退期の2009年度では$2.045ビリオン)。最も広告収入を持つメディアはフリートゥーエア(無料デジタルテレビ)で28.4%のシェア、次に新聞が2010年度の29.3%から 26.7%($582ミリオン)まで下げているようです。ちなみに、テレビの広告収入は$618ミリオンで景気後退期の水準からいまだ回復していないものの、アドヴァタイジングスタンダードオーソリティーが2002年から統計を開始して、初めて新聞広告がテレビ広告の下にランクしているようです。ニュージーランドの広告市場が$2ビリオンもあるわりには、最近メディアでそれほど広告を観る機会が減っているような気がします(広告規模が小さかった数年前のほうが頻繁に広告が出ていたと思います)。


イエローページ詐欺

Yellow Pages Group is warning its small business customers not to be sucked in by a scam that asks for their details so that they can be listed online. The faxed request from a company called Yellow-Directory-NEWZEALAND has been identified as a scam by the Department of Internal Affairs. It asks customers to sign up for a listing period of two years at $140 per month. Yellow Pages says people should ''exercise extreme care'' when engaging with the company.

イエローディレクトリーニュージーランドの名前を騙り、”オンラインで広告を掲載するサーヴィス”を紹介するファクスを送りつける詐欺が横行しているようです。契約は2年間で毎月$140の掲載料を要求するようです。内務省と、イエローページから、この詐欺に騙されないよう、注意が促されています。(ファックスに依存している中小企業はオンラインの広告に疎い傾向があるので)意外にもこのファックスを使う手法が巧妙な詐欺として功を奏しているような気がします。


熱の不具合が報告されている新しいアイパッド

Apple's new iPad throws off a lot more heat than the previous version, lending weight to complaints on internet forums that the hot-selling tablet computer could get uncomfortably warm after heavy use, an influential consumer watchdog found after running tests. Consumer Reports, a widely followed group that reviews everything from electronics to cars, found that Apple's new tablet racked up temperatures of 47 degrees Celsius after 45 minutes of running an intense action game, up to 8C hotter than the previous model under similar conditions. Using a thermal imaging camera, it ascertained that the front and rear of the tablet could run 11 to 12C hotter than the iPad 2 after running Infinity Blade II, depending on whether it was plugged in, Consumer Reports said.

新しいアイパッド(iPad)に加熱異常の不具合が報告されています。あるユーザーによると、アイパッドをゲームなどを45分間連続して遊んでいると47℃まで過熱していたようです。サーマルイメージでタブレット本体を撮影するとフロントとリアのところがアイパッド2よりも11~12℃も高い温度だったことが確認されているようです。


原油価格を下げるサウジアラビア

Oil dropped nearly 2% yesterday as Saudi Arabia sought to knock back crude's price rise that has threatened the global economy, with the oil minister offering the most detailed argument to date that the OPEC nation was prepared to meet any supply shortfall. Saudi Arabian Oil Minister Ali al-Naimi said the kingdom was pumping 9.9 million barrels per day - the most in decades - supplying every customer request, and was willing to turn the taps to the maximum 12.5 million bpd immediately if needed. "We are ready and willing to put more oil on the market, but you need a buyer."

サウジアラビアが原油の供給量を増やすことを明言したことから原油価格が2%も減少したようです。サウジアラビアの代表によると、(買い手がいれば)最大で日産12.5ミリオンバレルまで生産できるようです。イランの政情が気になるところだと思います。


刑務所へ送られたハリーポッターに出演した俳優

Actor Jamie Waylett, who played Hogwarts bully Vincent Crabbe in six of the Harry Potter films, was jailed for two years today for being part of a mob during last summer's riots in London. Waylett, 22, was found guilty of violent disorder by a jury at London's Wood Green Crown Court, the Press Association reported. But the actor, who had already admitted swigging from a stolen bottle of champagne during the rioting, was cleared of intending to destroy or damage property with a petrol bomb he was pictured holding. Waylett, who already had a previous conviction for cannabis possession, was with a gang of at least four people who went into the Chalk Farm area of north London last August on the third day of violence in the capital.

ハリーポッターにビンセント・クラッブの役で出演していたジェイミー・ウェイレットがロンドンの暴動の最中にシャンパンを盗み、ガソリンの火炎瓶を投げ込んで破壊行為に加担していた罪で2年の禁固刑が命じられています。彼は過去に大麻所持でも有罪判決を受けた過去があるようです(Wikiにある彼の写真を見ると俳優というよりも悪戯小僧にしかみえません。笑)。



家庭内暴力のプログラムへ送られたヒュー・ヘフナーの息子

Hugh Hefner's son, Marston, has been sentenced to a 52-week domestic violence programme for allegedly assaulting his girlfriend. The 21-year-old eldest son of the Playboy mogul was accused of kicking Playmate Claire Sinclair and punching her in the stomach during at fight at their Pasadena apartment on February 12. He was subsequently charged with inflicting corporal injury on a spouse or cohabitant and entered a plea of "no contest" in court yesterday.

プレイボーイの総帥、ヒュー・ヘフナー氏の年長の21歳の息子マーストンがパサデナのアパートでプレイメイトのひとりクレア・シンクレアの腹部を殴るなど暴行したことから52週間の家庭内暴力プログラムへの参加が命じられたようです。なぜ、絵に描いたようなダメ息子を演じているのか、彼なりの理由はあるのかもしれません(だといって、暴力は肯定できないので、彼はこの件で有罪を受け罪を償うべきだったように思います)。


最高齢のパラグライダー

A great-great grandmother in America has been declared the oldest woman to paraglide tandem, after taking to the air to celebrate her 101st birthday. In confirming the feat, Guinness World Records said Mary Allen Hardison's historic flight near Salt Lake City on September 1 last year was "pushing record breaking to new heights." Hardison, of Ogden, Utah, said she decided to go paragliding after her 75-year-old son Allen took up the sport. "Just because you are old doesn't mean you have to sit on your duff all day," Hardison told Reuters.

アメリカの101歳のお婆さんがパラグライダーのタンデム飛行の世界最高齢を記録したようです。途中で何か止まったり、事故があったらどうしていたのか、それだけが気になる記事です。無事に着陸できて何よりだと思います。


2階建てのバスが採用されるオークランド

Double decker buses will soon be a regular sight in Auckland with bus companies set to introduce the larger vehicles to keep up with ever-increasing passenger numbers. Ritchies director Andrew Ritchie said the company had already ordered its first double decker bus, which it hoped to have on the road as a trial as soon as October. The bus would run from Albany into central Auckland and would carry up to 114 passengers, up on the maximum 88 passengers currently. The company said it planned to introduce 20 double decker buses in the future, all operating along North Shore routes. It is understood NZ Bus company is also planning to introduce double decker buses.

オークランドの市バスが2階建てになるようです。すでに2階建てバスを発注したバス会社によると、最初のルートはアルバニーからオークランドセントラルで、(現在88人の定員のところ)114人の乗客を運ぶことができるようです。近い将来、20台の2階建てバスがすべてノースショアのルートで運行される計画のようです。



またも過去最高を記録したオージーへ向かったニュージーの人々

New Zealanders continued to abandon their home country for Australia, with the speed of annual departures accelerating to a record 53,000 last month. New Zealand lost a net 39,100 people to Australia in the 12 months ended February 29, 4,100 of whom left in the month of February alone, Statistics New Zealand said today. That is the biggest-ever annual net loss to Australia, as just 13,900 people crossed the Tasman to live in New Zealand, though short of the monthly record of 5,000 in February 2001.

またもニュージーランドからオーストラリアへ向かう人々が増えており、先月までの1年間で5万3千人がタスマン海を渡っているようです。2月29日までの1年間で、出国-入国で計算すると年間で39,100人、2月単体で4100人がオーストラリアへ出国していたようです。これは、過去最も多いニュージーランドの人々がオーストラリアへ向かっており、オーストラリアからニュージーランドに居住してきたのは13,900人に留まっており、2001年2月に記録された月間最多記録よりも5000人ほど少ないようです。


ドミニオンファイナンスの$7ミリオンのマンションが売却へ

The palatial $7 million Auckland residence of two failed Dominion Finance directors facing a raft of action from regulators has been put up for sale. Terry and Ann Butler live in a 487-square-metre home in Remuera's exclusive Darwin Lane and the property, with a current rateable valuation of $6.8 million, is being advertised with an asking price of over $7m.

破綻したドミニオンファイナンスのディレクターの(宮殿のような)$7ミリオンのマンションがオークションに掛けられるようです。RVは$6.8ミリオンで、希望価格は$7ミリオン、敷地面積は487平米なのでそれほど広くはないですが、場所はレミュエラの高台にある、眺望のすばらしいところにあるようです。資金に余裕のある方には悪くない物件かもしれません。詳細は記事元を。


.

1 件のコメント:

  1. eToro is the most recommended forex trading platform for beginning and pro traders.

    返信削除