2012年4月2日

ミニヘッドライン 2012/04/02

月曜日の記事から。

深刻な怪我を負ったスカイダイヴィングで頭から着地した男性

A skydiver was left with possible brain injuries after apparently landing on his head in a botched jump near Parakai Airfield, north-west of Auckland, yesterday. The man, aged in his 50s and thought to be from South Auckland, was flown to Auckland City Hospital in a serious condition after the 11.30am accident. Westpac Rescue Helicopter crewman Mark Cannell said the man was skydiving when he missed the landing zone at Parakai Airfield and landed in a paddock several hundred metres away. The man had reportedly landed on his head, with rescue crews arriving to find him seriously ill.

オークランドの北西にあるパラカイエアフィールドに着地した50歳代のスカイダイヴァーが着地に失敗し深刻な怪我を負う事故が起きていたようです。被害者はヘリコプターで緊急搬送されていますが、深刻な容態が続いていると報じています。スカイダイヴィングやバンジージャンプでこのような事故が起きることはめったにありませんが、事故がまったく起きない可能性はゼロなので、参加する方はそれなりの心構えを。


$3ビリオンを支払ったEQC

The commission expects to pay out about $12 billion in total to quake-hit Canterbury homeowners over the next two to three years. While some of this cost will be covered by global reinsurers, it is expected to drain the EQC's $6b disaster fund and could eventually cost the taxpayers a further $1b. So far, the commission has received more than 450,000 damage claims as a result of the quakes. About 96,000 of these claims have been resolved, with many being held up by land damage. About 192,000 households have received some money from the EQC, although in many cases they have been paid only for contents claims, which have been largely resolved. Of the 413,000 building claims lodged, more than 100,000 have been resolved. Nearly 12,000 homes has also been repaired under the Fletcher EQR-managed repairs scheme.

カンタベリー地震で総額およそ$12ビリオンの予算が必要だと予測されているEQCの支払いにおいて、現在総額$3ビリオンを支払っており、もともとあった残金$6ビリオンすべて放出し、さらに納税者へ$1ビリオンほど徴収する可能性が示唆されています。EQCが受理したクレーム件数は45万件以上で、うち9万6千件が解決し、19万2千棟の住宅のオーナーへいくらかの支払いをしているようです。また、41万3千件のビルの損傷が報告され、うち10万件が解決済みで、1万2千件近くの住居がフィレッチャーEQRマネージリペアスキームで修理されています。まだ完全復興には時間がかかりそうです。


保護された動物やペットが急増したことから半額で販売するSPCA

The Auckland SPCA is so overwhelmed with cats, dogs and rabbits it is offering a half-price sale to find the animals homes. The Mangere-based Auckland Animal Village has 482 cats, 123 dogs, and 39 rabbits, and has run out of room for incoming animals, animal services manager Tracy Dunn said. "We're at crisis point because we must be able to continue to rescue animals in need but we've nowhere to put them," Ms Dunn said. "We really need the public to help us out." Ms Dunn said adopted animals come vet-checked, de-sexed, micro-chipped, wormed, treated for fleas, and have had initial vaccinations.

オークランドSPCAに持ち込まれるペット数が急増しペットたちを管理するすべての部屋が埋まってしまったため(482匹の猫、123頭の犬、39匹のウサギ等々)、里親を求めるペットの販売価格を通常価格の半額にして買い手を探している状況に陥っているようです。もし、協力できる方がいれば、オークランドのSPCAへ。


ワンガレイの酒屋へ侵入・逃走したナイフを持った強盗

Police are hunting a man after a Whangarei liquor store was robbed at knifepoint this morning. The man walked into the Cactus Liquor Store in suburban Regent, brandished a knife and demanded money before leaving the store with an undisclosed amount of cash, police said. He is described as Caucasian, in his early 20s, of medium build with a dark goatee beard and dark shoulder length hair. He was wearing a black t-shirt, dark knee length shorts and white sandshoes, and had a green shirt tied around his head.

ワンガレイの酒屋さんにナイフを持った強盗が現れ、現金を強奪し逃走する事件が起きていたようです。容疑者は20歳代のコケージアンで、中肉中背の体格、ヤギのようなひげと肩まで伸びた暗い色の頭髪で、黒いTシャツと膝丈の暗い色の半ズボンと白いサンドシューズ、そして、(彼の頭のところで結ばれた)緑色のシャツを着ていたようです。もし目撃情報があれば警察まで。


助からなかった裏庭のスイミングプールで首を損傷した少年

A 16-year-old Otara boy is unlikely to survive after breaking his neck "mucking around with mates" in an inflatable swimming pool in his backyard. The teen is on life support in Middlemore Hospital and police said it is expected to be turned off "in the next day or two". Otara police Detective Senior Sergeant Dave Glossop said the teenager was diving into the "very shallow pool" with mates at his house yesterday morning when he "came down on his neck". The teen's brother alerted their mother, who called emergency services and began attempts to resuscitate him. "A group of family and friends were enjoying what was a sunny, Sunday late-morning in the backyard in the swimming pool and there's been a tragic turn of events which has seen the young fellow sustain life-threatening injuries." "It's not a full backyard swimming pool but a plastic blow-up and you see them in Bunnings Warehouse.

自宅の裏庭に空気を入れて膨らました水位が浅い簡易スイミングプールに飛び込んだ16歳の少年が首を損傷、救急車が呼ばれ緊急病棟に搬送され集中治療室へ送られたものの、向こう数日間の間に彼へ取り付けられている生命維持装置のスイッチが消されてしまうことが報じられています。無茶は禁物かもしれません。


多くの保護者が無視しているアンチスマッキング法

A new survey reveals many parents are ignoring the so-called 'anti-smacking law' despite the threat of prosecution. The Section 59 Crimes Act Repeal Bill in 2009 - commonly known as the anti-smacking bill - is once again under fire following an independent poll of 500 parents of younger children. The survey, commissioned by Family First NZ, shows 56% of parents said they have smacked their child or children since the law change. And 66% of parents said they would smack their child in future. Family First director Bob McCoskrie said politicians have criminalised an act of parenting.

親が子供を軽く手ではたく行為(または軽い平手打ち)を禁止し家庭内暴力を減らすことを目的とした法案、アンチスマッキング法が2009年から施行されていますが、新しい調査によると、多くの保護者はこの法律を無視していることが明らかになっているようです。ファミリーファーストNZにより委託された500人の保護者を対象にした調査によると、56%の保護者がアンチスマッキング法が施行されてからも以前のように子供をはたいていると答え、66%の保護者が将来も子供たちをはたくことを厭わないと回答しているようです。(拳で殴ると暴行沙汰として逮捕されることを理解している上で)この軽い平手打ちだと、それほど問題とならないと考えている保護者が多いことがこの調査で示されているように思います。体罰なしで育っている子供もたくさんいるので、(それぞれの家庭の環境による)必要悪のひとつとして理解すべきかもしれません。


盗む病気を持つ患者による総額7万ドルの窃盗被害

A Rotorua man who stole up to $70,000 worth of hunting, fishing and camping equipment suffered from kleptomania and couldn't help himself, the court was told. The 45-year-old man, who has name suppression, stole hundreds of items from various stores around the North Island over an eight-year period. He has been sentenced in the Rotorua District Court to a $1000 fine, plus court costs and was also ordered to pay $726 reparation to Hunting and Fishing Rotorua. The sentencing judge, Judge Chris McGuire, also ordered the forfeiture of the stolen goods. Hundreds of items, estimated to be worth a total of between $40,000 and $70,000 were stolen from various North Island stores between January 2004 and January 2012. Judge McGuire described the case as being "somewhat unusual".

2004年1月から2012年1月まで8年間にわたり総額7万ドルの窃盗を繰り返していた容疑者に対し、1000ドルの罰金と訴訟費用、彼が盗みを繰り返していたハンティングアンドフィッシングロトルアへ$726の損害賠償の支払いが命じられています。ジャッジによると、彼の窃盗癖は病気のひとつだとして考慮されていたようです(このような判決は少なくなく、犯罪が減らない理由のひとつかもしれません)。


名誉毀損で野党の議員を訴えるジュディス・コリンズ大臣

ACC minister Judith Collins says she will pick up the bill for legal action she is taking against opposition MPs. Collins last week threatened defamation action against Labour's Andrew Little and Trevor Mallard, and Radio New Zealand, over comments linking Collins to an email leaked to media naming ACC claimant and former National Party activist Bronwyn Pullar. Collins has strongly denied the accusations and sent letters to the three parties asking them to retract their comments. "Mr Mallard and Mr Little have chosen not to respond, and Radio New Zealand has responded accordingly," Collins said in a statement today. Labour has called on Prime Minister John Key to rule out taxpayers funding the legal action, but Collins said she has not asked Cabinet for funding.

野党の労働党の議員2人が国営ラジオ放送のラジオニュージーランドでACCスキャンダルに関して発言したことがACC大臣のジュディス・コリンズ女史の耳に入り、彼女が2人を名誉毀損で訴えることが報じられています。別記事では税金を使って法廷に持ち込もうとしていると報じており、これに対し、労働党がジョン・キー首相へ税金の無駄遣いだと主張しています。まだ流動的なので、覚書まで。



利益を取り戻したスーパーファンド

The fund gained 3.3 per cent ($620m) in January and 3.7 per cent ($720m) in February to close at $19.06b. That allowed returns to scrape into positive territory for the financial year to date, with a 1.44 per cent return over eight months. The balance now sits slightly above where it was at the end of the strongest year so far, the 2010/2011 financial year. The Super Fund, which will help pay for a glut of future pensions as baby-boomers age, holds stakes worth $100m or more in Auckland International Airport, Telecom and Fletcher Building. It also owns a 17 per cent stake, valued at $77m, in the New Zealand Refining Co as part of its interest in petrol station chain Z Energy, which it co-owns with Infratil.

ニュージーランドのスーパーファンドが1月に3.3%($620ミリオン)、2月には3.7%($720ミリオン)の利益を叩きだし、$19.06ビリオンの収益を得ているようです。(年間の収益で1.44%増)この記事では、スーパーファンドは、オークランド国際空港、テレコム、フレッチャービルディングなどの株式を$100ミリオン以上所有しており、シェル石油から買い上げたZエナジーにおいても$77ミリオンに匹敵する17%の株式も所有していることが紹介されています(このスーパーファンド、勝ち続けることが至上命令なので、楽観視するにはまだ早いかもしれません)。


アルバム製作やインターネット使用許可が与えられたキム・ドットコム容疑者

Today, Dotcom's lawyers argued the German-born millionaire needed access to the internet to properly prepare his defence. He also sought use of the swimming pool at the rented $30 million Coatesville mansion where he and his family were living at the time of the raid and the ability to travel regularly to Neil Finn's Roundhead Studios in Auckland to finish an album he is working on. Judge David Harvey granted him access to the internet, a 90-minute swim each day and two trips of four hours each a week to the studio. Crown lawyers, appearing for the US Department of Justice, expressed "a level of scepticism about the success'' of such a recording.

著作権侵害で訴追されているキム・ドットコム容疑者へ、インターネットの使用、プールの使用(一日当たり90分)、作りかけていたアルバムの製作を継続するなど(4時間、週2回まで)、彼が弁護士を通して希望していた案件について裁判所から許可が下りたようです。容疑者にやりたいようにやらせる、某国の裁判所によく見られる懐柔作戦のように思えます(笑)。



おサイフ携帯を推進するニュージーランドの通信企業

Paymark, Vodafone New Zealand, 2degrees and Telecom have joined forces to allow New Zealanders to buy goods over the counter, collect loyalty points and pay for public transport with their mobile phones. The companies announced this morning that they will form a joint venture and launch a trusted service manager (TSM) for "mobile wallet" services. This initiative will create the infrastructure necessary to enable many of the cards held in a wallet today to be replaced by applications securely stored in a virtual wallet on a mobile phone, the companies said in a statement. The "mobile wallet" system works by using a near-field communication (NFC) chip inside a smartphone. NFC is technology that allows information to pass from one device to another when they are close to each other. It is regarded as safer than Bluetooth for transferring personal data as it has a much shorter range, reducing the risk of information spilling into the wrong hands. Mobile wallet services were launched in North America and the United Kingdom this year and have been operational in Japan since 2004 and South Korea since 2007.

ヴォーダフォンニュージーランド、トゥーデグリーズ、テレコムなどニュージーランドの通信企業とクレジット会社のペイマークが携帯電話で支払いができるシステム(モバイルウォレット=おサイフ携帯)を管理するジョイントヴェンチャー企業を発足させることが報じられています。このモバイルウォレットはNFC(ニアフィールドコミュニケーション=近距離無線通信)の技術を使用したシステムで、日本では2004年から、韓国では2007年から、アメリカ合衆国とイギリスでは今年から採用されているもので、欧米ではまだ歴史が浅いようです(なぜか、駐車場の料金を携帯電話で支払うシステムはかなり前から採用されています。このシステム、おサイフ携帯のシステムとは互換性がないようです)。


特許侵害でアメリカのワイファイ事業者を提訴するオーストラリア

The government-run Commonwealth Scientific and Industrial Research Organization (CSIRO) said the settlement for the Wireless local area networking (WLAN) patent was worth more than A$220 million. WLAN technology, commonly known as wi-fi, was invented by CSIRO scientists in the 1990s, and is now used in over three billion computers, smartphones and other Internet-ready devices around the world. Since 2005, CSIRO has been suing companies for using the WLAN technology without a license. In 2009, it received A$205 million after reaching settlements with 14 companies. Following the latest settlement with companies including Lenovo, Acer, Sony and AT&T, the CSIRO has license agreements with 23 companies. Among them are lap-top makers, mobile carriers and wireless chip makers, which represent around 90 percent of the industry. More than five billion electronic devices will be sold around the world incorporating CSIRO's WLAN technology by the time the patents expire in 2013, the agency said.

オーストラリアの政府が運営するCSIRO(Commonwealth Scientific and Industrial Research Organization)が発明したWLAN(ワイヤレスラン=無線LAN)の特許料を巡って、オーストラリアがアメリカ合衆国のワイファイ事業者を提訴するようです。CSIROによると被害総額がA$220以上で、2005年からライセンスなしでWLAN技術を使用している企業を提訴してきており、2009年には14社の企業から総額A$205ミリオンの賠償額を得ていたようです。今回の提訴は、レノヴォ、エイサー、ソニ、AT&T、などを含む23社と公表しています。また、ラップトップ企業だけでなく、携帯機器やワイヤレスチップを製造するメーカーも含まれているようです。現在、CSIROのWLAN技術を使った機器は5ビリオン数以上あり、また特許は2013年に切れる予定だと述べています。無線機器の多くはアメリカ合衆国(CISCOなど)が開発・主導していた強いイメージがあるので、この特許ではちょっと意外性を感じます。


究極のウール製の棺

It could just be the ultimate statement for the quintessential kiwi - a coffin made out of sheep wool. The coffin has been on display among the fleeces at the Malvern A and P Show in Canterbury. When Polly McGuckin was approached by the convener of the wool section at the Sheffield show to see if she would like to have a woollen coffin on display, she was initially not sure it would be appropriate. Mrs McGuckin, from Darfield, has the rights to import the coffins from the UK, where they are hand-made and assembled in Yorkshire by specialist textile company Hainsworth.

カンタベリーのマルヴァーンA&Pショーでウールで作られた棺が紹介されていたようです。ちなみに、この棺はイギリスのヨークシャーにあるハインズワース社が製作し、輸入されたものでニュージーランドで作られたものではないようです。化繊だと一瞬にして燃えつきそうです。



機内食にウジ虫が発見され謝罪するクォンタス航空

Qantas has apologised to a Melbourne passenger who found maggots in her airline food. The woman was flying home from the US last week, when she found a packet of trail mix was infested with maggots. The airline said it has contacted the supplier and is investigating the incident.

先週アメリカ合衆国からクォンタス航空を利用したメルボルンの女性乗客に提供された機内食にウジ虫が見つかり謝罪する騒ぎになっていた事件があったようです。詳細は不明ですが、この件、クォンタスは機内食を供給しているサプライヤーと共に調査していることを公表しています。あえて言えば、クォンタス航空の機内食は、その程度の衛生管理で出されている食べ物だと考えることができるので、もしかすると、いままで機内スタッフが虫類を取り除いていたことが事件の発覚を免れ、功を奏していたのかもしれません(笑)。


ウェリントン上空を通過した大きな流星

A bright and colourful object that flew across the sky tonight, and was spotted by hundreds of people across the country, is thought to be a meteor. Police and the MetService received dozens of calls this evening about an object described as looking like a "crashing satellite". Earth and Sky senior observer Matt Hall said it was "most likely" a meteor which had broken away from a comet or asteroid. "As it enters the Earth's atmosphere, it burns up into smaller pieces. They saw quite a bright light shooting from northeast to east with what looked like bright sparks coming off the back of it."

ウェリントン上空にわりと大きめの流星が観測されています。



過去15年間で最も低くなった犯罪件数

Recorded crime in New Zealand dropped to its lowest level for 15 years in 2011. Latest crime statistics show a 4.8% decrease in recorded offences from the previous calendar year, continuing a steady decline in recorded crime. There were 20,289 fewer offences recorded in 2011 than during the previous calendar year, with 406,056 offences recorded. The largest decreases were in Canterbury where a 22.2% drop was recorded, while there was a 13.1% fall in the Southern district, 10.5% in Northland and 5.6% in the Bay of Plenty. Auckland City and Waikato were the only two districts that saw an increase with 8.3% and 1.7% respectively. The overall national crime resolution rate remains relatively steady at 47%.

2011年に記録された犯罪検数が406,056件で去年よりも20,289件少なく、過去15年間で最も低い犯罪件数だったことが明らかになっています。最も減少率が大きかったのはカンタベリー地方の22.2%、南部では13.1%の減少で、反対に、オークランドとワイカトが犯罪件数が増加した唯一の地域で、それぞれ、8.3%と1.7%と増加していたようです。また、全国の犯罪解決率は47%となっており、犯罪のおよそ半数は未解決のままで次の年を迎えている、ちょっと恐ろしい事実が見え隠れしたデータだと思います。

追記:ちなみに、警官から弁護士になった人物と話す機会があり、彼によるとニュージーランド警察は日本の警察よりも優秀だと主張して一歩も譲らなかったので、なんでそんなに頑ななのか聞いてみると、彼がたまたま日本に滞在していたとき泥棒被害に遭遇し、110番へ電話を掛けても警察はすぐに来ることはなく何もせずに帰ったことがあり、その話を他の外国人へ話したところ、皆似たような経験をしている、という話を聞かされてから日本の警察に不信感を募らせるようになったようです。彼によると、犯罪解決率において6割を超える国はおそらく存在しないと豪語していました。日本の警察が主張している8割を超える検挙率に、おそらく日常茶飯事に起きる犯罪(主に軽犯罪)がほとんど記録されていないこと、または警官がそれを数字として報告していない可能性はあるかもしれません。


強風波浪が予測されている北島のイースター

The Easter weekend weather looks grim for parts of the North Island, with rain and gales expected. MetService forecaster Daniel Corbett said the tail of the Fiji storm was set to "sit and spin" across the North Island today, bringing periods of heavy rain and the risk of gales until Wednesday. The weather was expected to weaken by Thursday but would stick around until Friday, Corbett said. "It's just a wettish start to the Easter break. It's going to bring some cloud and there might be some outbreaks of showers and rain." The low could stay over the North Island until Saturday before moving east. It was unlikely to last until Sunday, but Corbett said it was "too difficult to say".

今週末から始まるイースターの天気があまり芳しくないようです。今日から水曜日まで強い雨が予測され、木曜日には雨が弱まるものとみられていますが、金曜日まで雨が降る可能性が高いようです。遠出を計画している方は、注意が必要かもしれません。


海洋哺乳類の消費が増加傾向に

Scientists plan to investigate a "marine bushmeat trade" after a major study showed that global consumption of marine mammals such as whales and dolphins is increasing. The research surprised New Zealand marine experts, in particular the fact that whale meat was not only found on the menu in poverty-stricken nations but in developed countries such as Australia. In an editorial in the journal Biological Conservation, Leigh marine laboratory head Mark Costello said marine mammals previously thought of only as bycatch were now being directly hunted for food. This trend had parallels with the expansion of "bushmeat" in African and Asian countries. "Considering the media attention given to stopping the hunting of whales (large cetaceans) for human consumption, it may come as a surprise that people are eating more marine mammals than ever before," the editorial said.

研究者によると、過去に例がないほど海洋哺乳類の消費が増えているようです。これは日本の捕鯨を非難したものではなく、アジアやアフリカなどでクジラなどの海洋哺乳類が捕獲され、その鯨肉が流通している可能性が指摘されています。流通している国は最貧国だけでなく先進国も含まれており、その中にオーストラリアも含まれているようです。この調査結果にはニュージーランドの海洋関係者も驚かされるだろうと述べています。

追記:以前このブログで指摘したとおり、近い将来、エネルギ危機よりも食糧危機が先に到来する可能性が高いので、(捕鯨に反対する)世論に流されず食糧を確保すべきだと書いていましたが、もしかすると、食糧危機が訪れる前に、鯨肉が商用として流通する可能性のほうが高いかもしれません(アフリカあたりがなりふり構わず外貨を獲得しようと考えると彼らがそのままなし崩し的に商業捕鯨を始めても違和感がないような気もします)。


タイタニックのテーマソングを聴くと吐き気がするケイト・ウィンスレット

Kate Winslet feels "like throwing up" when she hears My Heart will Go On. The love theme from Winslet's most successful film, Titanic - sung by Celine Dion - was a huge hit around the world, but the actress admits she has to hide her real feelings every time she hears it. She told MTV News: "I feel like throwing up when I hear it. No, I shouldn't say that. No, actually, I do feel like throwing up." "I wish I could say, 'Oh listen, everybody! It's the Celine Dion song!' But I don't. I just have to sit there, you know, kind of straight-faced with a massive internal eye roll." Winslet's comments are sure to upset Dion, who has previously said she is very close to the song. She said: "My Heart Will Go On is for me a classic. And to be part of a classic is something I feel very proud of."

タイタニックの主演を努めていたケイト・ウィンスレットは、タイタニックの主題歌だったセリーヌ・ディオンのマイハートウィルゴーオン(My Heart will Go On)を聴くと吐き気がするとMTVニュースへ話していたようです。正確には:"I feel like throwing up when I hear it. No, I shouldn't say that. No, actually, I do feel like throwing up." と話しています((気分が悪くなるのではなく)吐きたくなる衝動に駆られると表現したほうがまだ適当かもしれません)。セリーヌ・ディオンは以前、あの曲はわたしにとってクラシック音楽、そしてクラシック音楽の部分で私が誇りに感じている何かだとコメントしているようで、もし二人が同じ場所で遭遇することがあれば、ちょっと険悪な雰囲気になるかもしれません(笑)。



.

0 件のコメント:

コメントを投稿